Download Print this page

Sony CDX-H910UI Installation/Connections page 2

Sony fm/am compact disc player
Hide thumbs Also See for CDX-H910UI:

Advertisement

A
1
155 (6
1
35 (1
/
)
38 (1
7
16
Hole / Trou / Agujero /
Bohrung / Gat
128 (5
1
182 (7
1
3
Precautions
Précautions
• Choose the installation location carefully so that the
• Choisissez soigneusement l'emplacement d'installation
unit will not interfere with normal boating or car
afin que l'appareil ne gêne pas la navigation ni la
driving operations.
conduite.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
• Eviter d'installer l'appareil dans un endroit exposé à de
excessive vibration, or high temperature, such as in
la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à
direct sunlight or near heater ducts.
des températures élevées, comme en plein soleil ou à
• Only the front panel of this unit is water resistant.
proximité d'un conduit de chauffage.
Select carefully the mounting location to avoid internal
• Seule la façade de l'appareil est étanche. Sélectionnez
damage by water entering the unit. Areas subject to
soigneusement l'emplacement d'installation afin
water splashes should be avoided.
d'éviter que l'eau ne pénètre à l'intérieur de l'appareil
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
et n'entraîne des problèmes de fonctionnement. Evitez
and secure installation.
les zones sujettes aux projections d'eau.
• Pour garantir un montage sûr, n'utilisez que le matériel
fourni.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Réglage de l'angle de montage
Réglez l'inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Frequency select switch
Commutateur de sélection des
The AM (FM) tuning interval is factory-set to the 10 k
fréquences
(200 k) position. If the frequency allocation system of
your country is based on 9 kHz (50 kHz) interval, set the
switch on the bottom of the unit to the 9 k (50 k) position
L'intervalle de syntonisation AM (FM) est réglé en
before making connections.
usine sur 10 k (200 k). Si le système d'affectation des
fréquences de votre pays est basé sur des intervalles
de 9 kHz (50 kHz), réglez le commutateur situé sous
l'appareil sur la position 9 k (50 k) avant d'effectuer tout
raccordement.
Mounting example
-A-1 Mounting Dimensions
Cut/drill the holes shown in solid lines on .
Exemple de montage
Drill 6 holes for the supplied M3 screws, configured on
this template. Pay careful attention to the board material
and its thickness before drilling to avoid any damage to
-A-1 Dimensions du support
the interior panel.
Découpez/percez les trous indiqués en traits pleins à .
Note
Percez 6 trous pour les vis M3 fournies, en utilisant ce
If any modification to the boat is required, such as drilling holes,
modèle. Faites très attention au matériau de la planche
etc., consult your dealer or manufacturer beforehand.
et à son épaisseur avant de percer afin d'éviter tout
-B Installation of USB device or iPod
dommage sur le panneau intérieur.
Notes
Remarque
• Make sure that the USB device/iPod is placed where boating
En cas de modification sur le bateau, telle que le perçage
operations are not obstructed, such as the glove box of the
de trous, etc., contactez d'abord votre concessionnaire ou le
boat, etc.
fabricant.
• The length of USB connector cable is 1.5 m (4.9 ft). Install the
USB device/iPod within the reach of the USB connector cable.
-B Installation du périphérique USB ou de
l'iPod
Remarques
Warning if your boat's ignition
• Assurez-vous que le périphérique USB/l'iPod est placé à un
endroit qui ne gêne pas la navigation tel que la boîte à gants
has no ACC position
du bateau, etc.
• La longueur du câble du connecteur USB est de 1,5 m (4.9 pi).
Installez le périphérique USB/l'iPod à une distance maximale
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
égale à la longueur du câble du connecteur USB.
supplied Operating Instructions.
The unit will shut off completely and automatically in
the set time after the unit is turned off, which prevents
Avertissement au cas où le
battery drain.
contact de votre bateau ne
If you do not set the Auto Off function, press and hold
 until the display disappears each time you turn
dispose pas d'une position ACC
the ignition off.
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
RESET button
automatique. Pour obtenir davantage d'informations,
reportez-vous au mode d'emploi fourni.
L'appareil s'éteint complètement et automatiquement
When the installation and connections are completed, be
après le laps de temps choisi une fois l'appareil mis hors
sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc.
tension afin d'éviter que la batterie ne se décharge.
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
automatique, appuyez sur la touche  et maintenez-
la enfoncée jusqu'à ce que l'affichage disparaisse à
chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois l'installation et les raccordements terminés,
appuyez sur la touche RESET à l'aide d'un stylo à bille,
etc.
2
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
Einheit: mm
/
)
8
Eenheid: mm
/
)
1
2
/
)
8
Holes (× 6)
/
)
Trous (× 6)
4
Agujeros (× 6)
Bohrungen (× 6)
Gaten (× 6)
*
2
*
1
*
*
Note
If you cannot attach this unit using parts  to  for the board, use
the tapping screw  and speed nut .
*
*
Remarque
Si vous n'arrivez pas à fixer cet appareil à l'aide des pièces  à 
sur la planche, utilisez la vis autotaraudeuse  et l'écrou à ressort
.
*
*
Nota
Si no puede fijar la unidad con las piezas  a  para la placa,
utilice el tornillo de rosca  y la tuerca rápida .
*
*
Hinweis
Wenn sich das Gerät mit den Teilen  bis  nicht an der Platte
befestigen lässt, verwenden Sie die Schneidschraube  und die
Schnellschlussmutter .
*
*
Opmerking
Als u dit apparaat niet kunt bevestigen met onderdelen  tot en
met  voor de plaat, gebruikt u de zelftappende schroef  en
clipmoer .
Precauciones
Sicherheitshinweise
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
la unidad no interfiera con las funciones normales de
Gerät beim Steuern des Boots oder Wagens nicht
navegación o de conducción.
hinderlich ist.
• Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
cerca de conductos de calefacción.
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
• Sólo el panel frontal de la unidad es resistente al agua.
• Nur die Frontplatte des Geräts ist wassergeschützt.
Seleccione cuidadosamente el lugar de montaje para
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
evitar que el agua provoque daños internos. Deben
Gerät nicht durch eindringendes Wasser beschädigt
evitarse las zonas sujetas a salpicaduras de agua.
werden kann. Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle
• Para realizar una instalación segura y firme, utilice
ein, an der es Spitzwasser ausgesetzt ist.
solamente la ferretería de montaje suministrada.
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
mitgelieferten Montageteile.
Ajuste del ángulo de montaje
Hinweis zum Montagewinkel
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Selector de frecuencia
Frequenzwählschalter
El intervalo de sintonía de AM (FM) ha sido ajustado
en fábrica a la posición 10 k (200 k). Si el sistema
de asignación de frecuencias de su país se basa en el
Das AM (UKW)-Einstellintervall ist werkseitig auf
intervalo de 9 kHz (50 kHz), ponga este selector, situado
die Position 10 k (bzw. 200 k) eingestellt. Wenn der
en la base de la unidad, en la posición 9 k (50 k) antes de
Frequenzbereich in Ihrem Land bzw. Ihrer Region in
realizar las conexiones.
9-kHz-Schritte (50-kHz-Schritte) unterteilt ist, stellen Sie
den Schalter an der Unterseite des Geräts in die Position
9 k (50 k), bevor Sie Anschlüsse vornehmen.
Ejemplo de montaje
Montagebeispiel
-A-1 Dimensiones del montaje
Corte o taladre los orificios que se muestran entre líneas
-A-1 Einbaumaße
continuas en .
Taladre 6 orificios para los tornillos del tipo M3
Schneiden Sie die Öffnung und bohren Sie die Löcher,
suministrados, configurados para esta plantilla. Preste
die in  mit durchgezogenen Linien markiert sind.
especial atención al material y grosor de la placa antes de
Bohren Sie, wie auf der Schablone angegeben, 6 Löcher
taladrar para evitar dañar el panel interior.
für die mitgelieferten M3-Schrauben. Vergewissern Sie
sich vor dem Bohren, dass das Wandmaterial an der
Nota
gewählten Stelle geeignet und dick genug ist, damit
Si es necesario realizar cualquier modificación en el barco, como
es nicht zu Beschädigungen an der Innenverkleidung
taladrar, etc., consulte al distribuidor o fabricante primero.
kommt.
-B Instalación de un dispositivo USB o un
iPod
Hinweis
Bevor Sie Modifikationen am Boot vornehmen, zum Beispiel
Notas
Löcher bohren, konsultieren Sie Ihren Händler oder den
• Asegúrese de colocar el dispositivo USB o el iPod en una
Hersteller.
ubicación donde no dificulte las operaciones del bote como,
por ejemplo, en la guantera de bote, etc.
-B Installation von USB-Gerät oder iPod
• La longitud del cable del conector USB es de 1,5 m. Instale
Hinweise
el dispositivo USB o el iPod dentro del alcance del cable del
• Platzieren Sie das USB-Gerät/den iPod unbedingt an einer
conector USB.
Stelle, an der es bzw. er beim Steuern des Boots nicht
hinderlich ist, also z. B. im Handschuhfach des Boots usw.
• Die Länge des USB-Anschlusskabels beträgt 1,5 m.
Advertencia: si el encendido
Installieren Sie das USB-Gerät/den iPod so, dass es bzw. er an
das USB-Anschlusskabel angeschlossen werden kann.
del barco no dispone de una
posición ACC
Warnhinweis, wenn die Zündung
Ihres Boots nicht über eine
Asegúrese de ajustar la función de desconexión
automática. Para obtener más información, consulte el
Zubehörposition (ACC oder I)
manual de instrucciones suministrado.
verfügt
La unidad se apagará completa y automáticamente en
el tiempo establecido después de que se desconecte la
unidad, lo que evita que se desgaste la batería.
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática,
Näheres dazu finden Sie in der mitgelieferten
mantenga pulsado  cada vez que apague
Bedienungsanleitung.
el interruptor de encendido, hasta que la pantalla
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach
desaparezca.
der voreingestellten Zeit automatisch vollständig
abgeschaltet, so dass der Batterie kein Strom mehr
entzogen wird.
Botón RESET
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten,
Una vez finalizada la instalación y las conexiones,
die Taste  gedrückt halten, bis die Anzeige
asegúrese de pulsar el botón RESET con un bolígrafo o
ausgeblendet wird.
un objeto similar.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, drücken Sie mit einem
Kugelschreiber oder einem ähnlichen Gerät die Taste
RESET.
Lift the sheet, and attach  to the position of figure.
Soulevez la feuille, puis fixez l'accessoire  comme
illustré.
Levante la hoja y colóquela  en la posición que se
muestra en la ilustración.
Heben Sie das Blatt an und bringen Sie  in der
abgebildeten Position an.
Til het blad op en bevestig het  op de positie die in de
afbeelding wordt weergegeven.
B
1
If board thickness is not enough, use the speed nut .
 is used to fix to a wall, etc., of the boat.
2
1
Si l'épaisseur de la planche est insuffisante, utilisez
l'écrou à ressort .
2
L'accessoire  permet de fixer un élément sur une
paroi, etc., du bateau.
Si el grosor de la placa no es suficiente, utilice una
1
tuerca rápida .
2
 se utilizan para fijar en una pared, etc., de un barco.
1
Wenn die Platte nicht dick genug ist, verwenden Sie die
Schnellschlussmutter .
 dient zur Befestigung an der Wand usw. des Boots.
2
1
Als de plaat niet dik genoeg is, gebruikt u de clipmoer
.
2
 wordt gebruikt voor bevestiging aan een wand,
enzovoort van de boot.
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat
de stuurman niet hindert tijdens het varen of de
bestuurder tijdens het autorijden.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
verwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
• Alleen het voorpaneel van dit apparaat is
waterbestendig. Selecteer de installatieplaats
zorgvuldig om interne schade te voorkomen die wordt
veroorzaakt door water dat in het apparaat terechtkomt.
Plaatsen die worden blootgesteld aan opspattend water,
moeten worden vermeden.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak.
Frequentiekeuzeschakelaar
Het AM (FM)-afsteminterval is in de fabriek ingesteld op
10 k (200 k). Als het frequentietoewijzingssysteem van
uw land is gebaseerd op een interval van 9 kHz (50 kHz),
stelt u de schakelaar aan de onderkant van het apparaat in
op 9 k (50 k) voordat u de aansluitingen maakt.
Montagevoorbeeld
-A-1 Montage-afmetingen
Snijd de opening en boor de gaten die met
ononderbroken lijnen in  zijn gemarkeerd.
Boor 6 gaten voor de bijgeleverde M3-schroeven, zoals
aangegeven op deze sjabloon. Houd rekening met het
bordmateriaal en de dikte hiervan voordat u gaat boren
om schade aan het interne paneel te voorkomen.
Opmerking
Als een aanpassing aan de boot is vereist, zoals het boren van
gaten, enzovoort, moet u uw dealer of fabrikant van tevoren
raadplegen.
-B USB-apparaat of iPod installeren
Opmerkingen
• Leg het USB-apparaat/de iPod neer op een plaats waar deze
het varen niet belemmerd, zoals in het handschoenenkastje
van de boot, enzovoort.
• De lengte van de USB-connectorkabel is 1,5 m. Installeer
het USB-apparaat/de iPod binnen het bereik van de USB-
connectorkabel.
Waarschuwing als het
contactslot van de boot geen
ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu
leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet
instelt, moet u  ingedrukt houden tot het display
verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid,
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
balpen, op RESET drukken om het apparaat opnieuw in
te stellen.
Sheet
Feuille
Hoja
Blatt
Blad

Advertisement

loading