Page 4
Intended use Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. Your BLACK+DECKER BCG6L8 angle grinder has been e. When operating a power tool outdoors, use an designed for grinding, cutting, sanding, wire brushing metal or extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord masonry/concrete when using appropriate type of related suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Page 5
(Original instructions) ENGLISH b. Do not use the power tool if the switch does not turn it Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable on and off. Any power tool that cannot be controlled with behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f.
Page 6
ENGLISH (Original instructions) Kickback and related warnings Accessories that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged and may cause loss of control. rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Page 7
(Original instructions) ENGLISH The guard must be securely attached to the power Supports must be placed under the workpiece near the tool and positioned for maximum safety, so the least line of cut and near the edge of the workpiece on both amount of wheel is exposed towards the operator.
Page 8
ENGLISH (Original instructions) Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially Do not use the Guard supplied for cut-off oak, beech and MDF.) operations in concrete/masonary. Noise and vibration Additional safety instructions for batteries and The declared noise and vibration emission values stated in the chargers technical data and the declaration of conformity have been...
Page 9
(Original instructions) ENGLISH Hot/cold pack delay Never attempt to replace the charger unit with a When the charger detects a battery that is regular mains plug. excessively hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, If the supply cord is damaged, it must be replaced by the suspending charging until the battery has normalized.
Page 10
ENGLISH (Original instructions) Removing Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, Open Quick Release Lever. aluminum foil, or any buildup of metallic particles Rotate the guard clockwise to align the lugs (4a) with the should be kept away from charger cavities.
Page 11
(Original instructions) ENGLISH Remove the tool from work surface before turning tool off. Make sure that the outer flange is fitted correctly and that Allow the tool to stop rotating before laying it down. the disc is clamped tightly. Removing Edge grinding with grinding discs Wheels used for cutting and edge grinding may break or kick Keep the spindle lock (2) depressed and loosen the outer...
Page 12
ENGLISH (Original instructions) Precautions to take when sanding paint Undetectable damage could occur to the accessory, causing wires to fragment from accessory wheel or cup. Sanding of lead based paint is NOT RECOMMENDED Thread the wheel on the spindle by hand. due to the difficulty of controlling the contaminated dust.
Page 13
(Original instructions) ENGLISH Place the wheel on the backing flange, centering the Store in a dry protected area free from high humidity, freezing wheel on the raised section (pilot). temperatures or extreme temperature changes. Install the threaded clamp nut with the raised section (pilot) facing away from the wheel.
Page 14
Declaration of Conformity Cutting discs The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 Wheel-type wire brush Spindle size BCG6L8 - Cordless angle grinder Weight (without battery pack) BLACK+DECKER declares that these products described Battery BL2018 under “technical data” are in compliance with: Voltage The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
Page 15
(Original instructions) ENGLISH To claim on the guarantee, the claim must be in accordance Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register with Black & Decker Terms and Conditions and you will need your new Black & Decker product and receive updates on new to submit proof of purchase to the seller or an authorised products and special offers.
Page 16
ENGLISH (Original instructions) Application Accessory Type Accessory Guard Wheel‑Type Wire Brush Type B Guard not required Cup Type Wire Brush Flap Disc Type B Flexible Abrasive (e.g. sandpaper) Guard not required (supported by a flexible backing pad) Guidelines for Guards and Accessories Non‑approved Wheels Type 11 / T11...
Page 17
(Original instructions) ENGLISH Additional Information for Guards and Accessories for BCG6L8 When using segmented diamond wheels, use only diamond wheels with a peripheral gap not greater than 10mm and negative rake angle DO NOT USE segmented diamond wheels with a peripheral gap greater than 10 mm and/or a positive rake angle.
Page 18
Verwendungszweck b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Ihr BLACK+DECKER Winkelschleifer BCG6L8 wurde zum Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen Schleifen, Trennen, Schleifen und Drahtbürsten von Metall elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Page 19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung. Sorgen Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in halten.
Page 20
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Das falsche Aufladen oder das Aufladen bei Temperaturen Die Abmessungen der Zubehörbefestigung müssen mit den Abmessungen der Schleifspindel des jenseits des angegebenen Bereichs kann den Akku Elektrowerkzeugs übereinstimmen. Zubehörteile, die beschädigen und das Brandrisiko erhöhen. nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs 6.
Page 21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch Elektrowerkzeug im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre Richtung gedrückt wird. Der Rückschlag treibt das zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur...
Page 22
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren größeren Geräten. Schleifscheiben für größere Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können oder Schleifkörperbruchs, was zu schweren Verletzungen brechen.
Page 23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Sägeblättern oder Zubehör verursacht werden. Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts Verletzungsgefahr. verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Page 24
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Sicherheit anderer Personen Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass die LED dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig Dieses Gerät/Ladegerät darf von Kindern ab 8 Jahren und aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen gelassen werden.
Page 25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Laden Sie den Akku NICHT bei einer Lufttemperatur unter Bei der Verwendung einer Schutzvorrichtung für +4,5 °C oder über +40 °C. Dies ist wichtig, da so schwere Schleifscheiben des Typs A (Trennschleifen) für Schäden am Akku verhindert werden. Schmirgelarbeiten kann die Schutzvorrichtung mit dem Das Ladegerät und der Akku können sich während des Werkstück in Kontakt kommen und dadurch die Kontrolle...
Page 26
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Anbringen des Zusatzhandgriffs Bewegen Sie das Werkzeug kontinuierlich vor und zurück, damit sich keine Furchen in der Arbeitsfläche bilden Schrauben Sie den Zusatzhandgriff (3) in eine der können. Montageöffnungen des Geräts. Heben Sie das Werkzeug von der Oberfläche ab, bevor Warnung! Benutzen Sie immer den Zusatzhandgriff, es sei Sie es ausschalten.
Page 27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Der Polierteller ist bei Ihrem BLACK+DECKER-Händler als Gehen Sie zu mittlerem Schmirgelpapier über, und schließen Zubehör erhältlich. Sie mit einer feinkörnigen Scheibe zur optimalen Oberflächenbeschaffenheit ab. Einsetzen Grob = Körnung 16 - 30. Setzen Sie den inneren Flansch (11) auf die Spindel (12) Mittel = Körnung 36 - 80.
Page 28
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Im Arbeitsbereich sind ESSEN, TRINKEN und Drahtrundbürsten und Topfdrahtbürsten können zum RAUCHEN verboten, um die Aufnahme kontaminierter Entfernen von Rost, Kesselstein und Farbe und zum Glätten Farbteilchen zu vermeiden. Personen müssen sich unregelmäßiger Flächen benutzt werden. Hinweis: Beim Bürsten von Farben sollten die gleichen waschen und säubern, BEVOR sie essen, trinken oder rauchen.
Page 29
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Anbringen von Trennscheiben Empfohlenes Zubehör für Ihr Produkt können Sie bei Ihrer nächsten Kundendienststelle oder einer autorisierten Legen Sie den Aufnahmeflansch ohne Gewinde auf die Kundendienstwerkstatt erwerben. Unterstützung bei der Spindel, wobei der erhöhte Teil (Führung) nach oben zeigt. Suche nach Zubehör erhalten Sie von Black &...
Page 30
Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. Umweltschutz Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem BCG6L8 Winkelschleifer Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll BLACK+DECKER erklärt, dass diese unter „Technische entsorgt werden. Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/ Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet EC, EN 62841-1:2015+A11:2022;...
Page 31
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von BLACK+DECKER ab. Patrick Diepenbach General Manager, Benelux BLACK+DECKER, Richard-Klinger-Straße 11, 65510 Idstein, Deutschland 07/02/2024 Garantie Black & Decker ist von der Qualität seiner Produkte überzeugt und bietet Kunden eine 24-monatige Garantie ab dem Datum des Kaufs.
Page 32
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Application Zubehörtyp Zubehörteil Bewachen Radtyp 27, Schleifend Schutzvorrichtung vom Typ C oder Typ B im Lieferumfang enthalten Radtyp 41 (1A) Metallschneiden Schutzvorrichtung vom Typ C oder Typ A im Lieferumfang enthalten Radtyp 41 (1A) Mauerwerks‑/ Tippe A Betonschneiden Diamant‑Trennscheibe zum...
Page 33
Guidelines for Guards and Accessories Nicht genehmigt Wheels Typ 11 / T11 Zusätzliche Informationen zu Schutzvorrichtungen und Zubehör für BCG6L8 Wenn Sie segmentierte Diamantscheiben verwenden, verwenden Sie nur Diamantscheiben mit einem Umfangsspalt von nicht mehr als 10 mm und negativer Spanwinkel VERWENDE NICHT segmentierte Diamantscheiben mit einem größeren Umfangss-...
Page 34
Utilisation prévue L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de décharge Votre meuleuse d'angle BLACK+DECKER BCG6L8 est électrique. destinée aux opérations de meulage, de découpe, de ponçage b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées et de brossage métallique du métal et des matériaux de...
Page 35
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative Des organes de coupe bien entretenus et dont le de l'outil électrique peut engendrer des blessures. tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester e.
Page 36
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) 6. Révision/Réparation Les accessoires qui ne correspondent pas aux éléments a. Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que par de fixation de l’outil électrique tournent de façon un réparateur qualifié qui n'utilise que des pièces de déséquilibrée, ils vibrent de façon excessive et peuvent rechange d'origine.
Page 37
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de Les coins, les bords acérés ou les tressautements ont l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la tendance à retenir l’accessoire en rotation et à provoquer poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation la perte de contrôle ou des rebonds.
Page 38
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Avertissements de sécurité supplémentaires L'utilisation de feuilles de papier abrasif de grande taille, spécifiques propres opérations de découpe dépassant trop du patin de ponçage peut occasionner un abrasive risque de coupure. Elles peuvent se coincer et se déchirer et entraîner des rebonds du disque.
Page 39
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Bruit et vibrations La valeur des vibrations et du bruit émis déclarée dans les N'utilisez pas le carter de protection fourni pour caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a les opérations de découpe des matériaux de été...
Page 40
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Sécurité électrique Le voyant clignote de la façon indiquée sur l'étiquette. Si vous constatez ce clignotement particulier indiquant que la batterie Votre chargeur dispose d'une double isolation, est défectueuse, cessez la charge de la batterie. aucune liaison à...
Page 41
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Si vous utilisez un carter de protection pour disque de Si les problèmes de charge persistent, apportez l'outil, type A (découpe), de type B (meulage) ou de type C le bloc-batterie et le chargeur dans votre centre (multiusage) avec une brosse métallique d'une épaisseur d'assistance local.
Page 42
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Installation Consultez le tableau "Accessoires pour le meulage et la découpe" à la fin de cette notice pour obtenir plus Installez le carter de protection, comme décrit ci-dessus. d'informations. Le meulage/la découpe de chants sur du métal Placez la bride intérieure (11) sur l'arbre (12) comme ou des carreaux en céramique avec un disque de type 41 est indiqué...
Page 43
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Précautions à prendre pour poncer de la peinture Retirez la bride extérieure (10), le disque de ponçage (14) et le patin-support (3). Le ponçage des peintures contenant du plomb EST DÉCONSEILLÉ du fait de la difficulté à maîtriser les Finir les surfaces avec des disques de ponçage poussières contaminées.
Page 44
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Installer et utiliser des brosses métalliques et des Installer et utiliser des disques de découpe (type disques brosses Les brosses boisseaux métalliques et les disques brosses Les disques de découpe incluent les disques diamant et les s'installent directement sur l'arbre de la ponceuse sans bride.
Page 45
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Accessoires en option Avertissement ! Afin de réduire tout risque de graves blessures, tenez TOUJOURS l'appareil fermement pour Avertissement ! Les accessoires autres que ceux proposés pouvoir anticiper toute réaction soudaine. par Black & Decker n’ayant pas été testés avec ce produit, La position correcte des mains nécessite une main sur la leur utilisation avec cet outil peut être dangereuse.
Page 46
Déclaration de conformité CE spéciales. DIRECTIVES MACHINES Meuleuse d'angle BCG6L8 BLACK+ DECKER déclare que les produits décrits dans les "Caractéristiques techniques" sont en conformité avec : 2006/42/CE, EN 62841-1:2015+A11:2022; EN IEC 62841-2- 3:2021+A11:2021 Ces produits sont également conformes aux directives...
Page 47
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Application Type d'accessoire Accessoire Garde Type de roue 27, Broyage Protection de type C fournie ou type B Type de roue 41 (1A) Coupe de métal Protection de type C fournie ou type A Type de roue 41 (1A) Coupe de maçonnerie/béton Type A Coupe de métal de meule de...
Page 48
Lignes directrices pour les protections et accessoires Roues non homologuées Type 11 / T11 Informations supplémentaires sur les protections et accessoires pour BCG6L8 Lorsque vous utilisez des meules diamantées segmentées, utilisez uniquement meules diamantées avec un espace périphérique ne dépassant pas 10 mm et angle de coupe négatif...
Page 49
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, quali tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo La smerigliatrice angolare BLACK+DECKER BCG6L8 è stata dell'operatore è collegato a terra, il rischio di folgorazione progettata per applicazioni di smerigliatura, taglio, aumenta.
Page 50
ITALIANO (Traduzione del testo originale) f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti larghi o L'uso dell'elettroutensile per svolgere operazioni diverse gioielli. Tenere i capelli, gli indumenti e i guanti da quelle a cui esso è destinato può dare luogo a lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli situazioni di pericolo.
Page 51
ITALIANO (Traduzione del testo originale) In questo modo viene garantita la sicurezza Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare gli accessori per verificare, ad dell’elettroutensile. b. Non riparare in nessun caso pacchi batteria esempio, che sui dischi abrasivi non vi siano danneggiati.
Page 52
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Non utilizzare l’elettroutensile in prossimità di Non montare una catena da sega, una lama da intaglio materiali infiammabili. Le scintille potrebbero incendiare o una lama di sega dentata. Tali lame creano spesso i materiali. contraccolpi e perdita di controllo. Non utilizzare accessori che richiedono refrigeranti Avvertenze di sicurezza specifiche per operazioni liquidi.
Page 53
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Avvertenze di sicurezza specifiche per le Il sovraccarico della mola aumenta il carico e la operazioni di spazzolatura metallica suscettibilità alla torsione o all’inceppamento della mola nel taglio, con la possibilità che si verifichi un rimbalzo o Essere consapevoli del fatto che dalla spazzola una rottura.
Page 54
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e Il valore di emissione di rumore e vibrazioni dichiarato può caricabatterie anche essere usato per una valutazione preliminare dell'esposizione. AVVERTENZA! IL VALORE DI EMISSIONE DI Batterie RUMORE E VIBRAZIONI DURANTE L'IMPIEGO Non tentare mai di aprire una batteria per alcun motivo.
Page 55
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Ritardo per batteria calda/fredda Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda o una spina elettrica tradizionale. troppo fredda avvia automaticamente la funzione di ritardo per batteria calda/fredda, sospendendo la carica finché la batteria In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, non ha raggiunto la temperatura normale, dopodiché...
Page 56
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Montaggio e rimozione della cuffia di protezione NON CONTINUARE a usarlo in queste condizioni. (Fig. E, F, G) Seguire la procedura di carica. È anche possibile caricare una batteria parzialmente utilizzata ogni volta che si Questa smerigliatrice viene fornita con una cuffia di protezione desidera, senza alcun effetto negativo sulla batteria appositamente concepita per operazioni di smerigliatura e...
Page 57
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Verificare che il disco si centri correttamente sulla flangia Attendere che l'elettroutensile raggiunga la massima interna. velocità prima di toccare la superficie di lavorazione. Posizionare la flangia esterna (10) sull’alberino. Quando si Applicare una pressione minima sulla superficie di monta un disco per smerigliatura, la parte centrale rialzata lavorazione, lasciando funzionare l'elettroutensile a sulla flangia esterna deve essere rivolta verso il disco (A,...
Page 58
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Finitura di superficie con dischi per carteggiatura Precauzioni da prendere durante la levigatura di superfici verniciate Attendere che l'elettroutensile raggiunga la massima velocità prima di toccare la superficie da lavorazione. La carteggiatura di vernici al piombo NON È Applicare una pressione minima sulla superficie di CONSIGLIATA per via delle difficoltà...
Page 59
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Tutti i giocattoli, i mobili lavabili e gli utensili utilizzati dai Sollevare l’elettroutensile dalla superficie di lavorazione bambini devono essere lavati accuratamente prima di prima di spegnerlo. Attendere che la rotazione essere riutilizzati. dell’elettroutensile si sia arrestata prima di appoggiarlo. Avvertenza! Prestare particolare attenzione durante la Installazione e utilizzo di spazzole metalliche e lavorazione su un bordo, siccome è...
Page 60
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Una volta avviato un taglio e creato un intaglio nel pezzo, Posizione corretta delle mani (Fig. L) Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, non cambiare l'inclinazione del taglio. Una variazione dell'inclinazione del taglio potrebbe far piegare il disco, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come causandone la rottura.
Page 61
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Protezione dell'ambiente Smerigliatrice angolare BCG6L8 BLACK+DECKER dichiara che i prodotti descritti nella Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie sezione "Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative: contrassegnati con questo simbolo non devono 2006/42/CE, EN 62841-1:2015+A11:2022; EN IEC 62841-2- essere smaltiti con i rifiuti domestici normali.
Page 62
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Application Tipo di accessorio Accessorio Guard Tipo di ruota 27, Macinazione Protezione di tipo C in dotazione oppure di tipo B Tipo di ruota 41 (1A) Taglio dei metalli Protezione Tipo C in dotazione oppure Tipo A Tipo di ruota 41 (1A) Taglio in muratura/cemento Tipo A...
Page 63
Linee guida per guardie e accessori Ruote non omologate Tipo 11 / T11 Informazioni aggiuntive per protezioni e accessori per BCG6L8 Quando si utilizzano mole diamantate segmentate, utilizzare solo mole diamantate con luce periferica non superiore a 10 mm e angolo di spoglia negativo...
Page 64
Bedoeld gebruik b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, Uw BLACK+DECKER BCG6L8 haakse slijpmachine werd fornuizen en koelkasten. Er is een groter risico op ontworpen voor het slijpen, zagen, schuren, staalborstelen elektrische schok als uw lichaam contact maakt met van metaal of metselwerk/beton met het gepast type van aarde.
Page 65
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap beter g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let controleren in onverwachte situaties. f. Draag de juiste kleding. Draag geen losse kleding of daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te sieraden.
Page 66
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu's. De Als het gereedschap of het accessoire is gevallen, inspecteer het dan op schade of plaats een reparaties aan accu's mogen alleen worden uitgevoerd onbeschadigd accessoire. Na het inspecteren en door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
Page 67
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Veiligheidswaarschuwingen speciaal voor slijp- en Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen afkortwerkzaamheden: kan een elektrische schok tot gevolg hebben. Gebruik alleen de voor uw gereedschap aanbevolen Terugslag en bijbehorende waarschuwingen slijpschijven en de beschermkap die specifiek is Terugslag is een plotselinge reactie op een ronddraaiende bedoeld voor de geselecteerde schijf.
Page 68
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Zorg ervoor dat uw lichaam niet in één lijn is met de De borstelharen dringen gemakkelijk door in lichte kleding draaiende schijf en ga zo staan dat u niet recht achter en/of de huid. de schijf staat.
Page 69
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Aanvullende veiligheidswaarschuwing voor accu's WAARSCHUWING! DE WAARDE VOOR en laders GELUIDS- EN TRILLINGSEMISSIE TIJDENS HET WERKELIJKE GEBRUIK VAN HET ELEKTRISCH GEREEDSCHAP KAN VERSCHILLEN VAN DE Accu's OPGEGEVEN WAARDE, AFHANKELIJK VAN DE Probeer nooit om welke reden dan ook om accu's te MANIEREN WAAROP HET GEREEDSCHAP openen.
Page 70
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Vertraging Warme/Koude Accu Probeer nooit om de stekker van de lader te Wanneer de lader detecteert dat een accu veel te warm of vervangen door een normale stekker. veel te koud is, wordt automatisch een Vertraging Warme/ Koude Accu gestart, en wordt het laden opgeschort tot de Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant accu een normale temperatuur heeft bereikt.
Page 71
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) U kunt ook een gedeeltelijk ontladen accu opladen Plaats het gereedschap op een tafel met de as (12) naar wanneer u dat wilt, zonder dat dit negatieve gevolgen boven gericht. heeft voor de accu. Ontgrendel de klemvergrendeling en houd de Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen beschermkap boven het gereedschap zoals weergegeven...
Page 72
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Houd de asvergrendeling (2) ingedrukt en draai de Verander niet meer de hoek van de zaagsnede wanneer buitenste flens vast met behulp van de twee-pins het zagen is begonnen en er in het werkstuk een inkeping steeksleutel (13) (afb.
Page 73
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Verplaats het gereedschap continu in een voorwaartse en Kinderen en zwangere vrouwen mogen nooit worden achterwaartse beweging om groeven in het werkoppervlak toegelaten op de werkplek waar verf wordt geschuurd te voorkomen. tot alle schoonmaakwerkzaamheden zijn voltooid. Til het gereedschap van het werkoppervlak voordat u het Alle personen die de werkplek betreden moeten een gereedschap uitschakelt.
Page 74
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Draai de schijf met de hand op de as. Zagen van beton/metselwerk met een type 41 schijf moet Druk de asvergrendelknop in en zet de schijf met een worden uitgevoerd met een type A of type F beschermkap. sleutel op de naaf van de draadschijf of draadborstel vast.
Page 75
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Gebonden schuurschijven opslaan op een droge plaats, waar Duw de knop omlaag en laat deze achteruit schuiven om geen extreme temperaturen of vochtigheid zal optreden. het gereedschap uit te schakelen. Waarschuwing! Schakel het gereedschap niet uit onder Vernietig schijven waarvan de uiterste datum is verstreken of schijven die beschadigd zijn, zodat deze niet meer gebruikt belasting.
Page 76
(Vertaling van de originele instructies) Technische gegevens Neem voor meer informatie contact op met BLACK+DECKER op het volgende adres, of kijk op de achterkant van de BCG6L8 handleiding. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling Ingangsspanning van het technisch document en legt deze verklaring af...
Page 77
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Application Accessoiretype Accessoire Bewaker Wieltype 27, Malen Type C beschermkap meegeleverd of Type B Wieltype 41 (1A) Metaal snijden Type C beschermkap meegeleverd of type A Wieltype 41 (1A) Metselwerk/Beton zagen Type A Diamantdoorslijpwiel Metaalsnijden Type C beschermkap meegeleverd of type A Diamantdoorslijpschijf voor...
Page 78
Richtlijnen voor beschermkappen en accessoires Niet‑goedgekeurde wielen Type 11 / T11 Aanvullende informatie voor beschermkappen en accessoires voor BCG6L8 Bij gebruik van gesegmenteerde diamantschijven uitsluitend gebruiken diamantschijven met een omtreksafstand van niet groter dan 10 mm en negatieve hellingshoek...
Page 79
Evite que su cuerpo toque partes conectadas o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, La amoladora angular BCG6L8 de BLACK+DECKER ha sido cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de diseñada para amolar, cortar, lijar y cepillar con cepillo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está...
Page 80
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas en situaciones inesperadas. f. Utilice la vestimenta adecuada. No se ponga ropa instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de suelta o joyas.
Page 81
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) b. No repare nunca las baterías dañadas. El No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso inspeccione los accesorios, por ejemplo, los discos mantenimiento de las baterías debe ser realizado abrasivos, para verificar si tiene muescas o grietas; el únicamente por el fabricante o los proveedores de plato portadiscos, para verificar si tiene grimas o servicios autorizados.
Page 82
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) El ventilador del motor atraerá el polvo dentro de la caja No acople una hoja de tallado de madera de sierra de cadena o una hoja de sierra dentada. Dichas hojas protectora y la acumulación excesiva del metal en polvo puede ocasionar riesgos eléctricos.
Page 83
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) El ejercer demasiada presión sobre el disco aumenta la No ejerza demasiada presión en los alambres aplicando una carga excesiva al cepillo. Las cerdas de carga y la susceptibilidad de giro o bloqueo del disco en el corte y la posibilidad de contragolpe o rotura del disco.
Page 84
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) EL NIVEL DE RUIDO Y VIBRACIÓN PUEDE No guarde la batería en lugares donde la temperatura SUPERAR EL NIVEL DECLARADO. pueda superar los 40 °C. Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de de entre 10 °C y 40 °C.
Page 85
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Características Dejar la batería en el cargador El cargador y la batería pueden permanecer conectados Esta herramienta incluye alguna de las siguientes durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador de características o todas ellas. LED iluminado.
Page 86
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Deslice la batería dentro del alojamiento y empújela hasta Gire el protector en sentido horario para alinear las que encaje en su sitio. lengüetas (4a) con las muescas (9). Para extraer la batería, pulse el botón de liberación (6a) y Retire el protector de la herramienta.
Page 87
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Mantenga un ángulo de 20 a 30 grados entre la Puede conseguir las almohadillas de soporte en su herramienta y la superficie de trabajo. distribuidor BLACK+DECKER, como accesorio. Mueva continuamente la herramienta hacia delante y Colocación hacia detrás para evitar provocar gubias en la superficie de trabajo.
Page 88
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Acabado muy fino = grano 150 - 180. Las zonas en las que se retire la pintura deberán Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima señalizarse con una hoja de plástico de un grosor de 4 antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo.
Page 89
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Mantenga en contacto el borde del disco y la superficie de Deje que la herramienta alcance la velocidad máxima trabajo con los discos de alambre. antes de ponerla en contacto con la superficie de trabajo. Mueva continuamente la herramienta hacia delante y Aplique una presión mínima sobre la superficie de trabajo, hacia atrás para evitar crear hendiduras en la superficie...
Page 90
Puede obtener más información en de la herramienta. www.2helpU.com Encendido y apagado Datos técnicos Para encender la herramienta, empuje el botón hacia BCG6L8 adelante. Tensión de entrada Para bloquearla, empuje la parte delantera del botón hacia abajo en la herramienta. Velocidad nominal (sin carga) 7600 Para apagarla, empuje la parte de trasera del botón hacia...
Page 91
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Declaración de conformidad CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS Amoladora angular BCG6L8 BLACK+DECKER declara que los productos descritos en "Datos técnicos" cumplen la siguiente norma: 2006/42/CE, EN 62841-1:2015+A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021 Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Page 92
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Application Tipo de accesorio Accesorio Guardia Tipo de rueda 27, Molienda Guarda tipo C suministrada o tipo B Tipo de rueda 41 (1A) Corte de metales Guarda tipo C suministrada o tipo A Tipo de rueda 41 (1A) Corte de mampostería/ Tipo A hormigón...
Page 93
Directrices para protectores y accesorios Ruedas no homologadas Tipo 11 / T11 Información adicional sobre protectores y accesorios para BCG6L8 Cuando utilice discos de diamante segmentados, utilice únicamente muelas diamantadas con una separación periférica no superior a 10 mm y ángulo de inclinación negativo NO UTILICE muelas diamantadas segmentadas con un espacio periférico...
Page 94
As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a chuva ou a humidade. A entrada de água numa A sua rectificadora angular BLACK+DECKER BCG6L8 foi ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. concebida para rectificar, cortar, lixar e escovar metal ou d.
Page 95
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) g. Se estiver prevista a montagem de dispositivos de A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão dos previstos poderá resultar em situações perigosas. ligados e que são utilizados de forma correcta. A h.
Page 96
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) b. Nunca repare baterias danificadas. A reparação das Se deixar cair a ferramenta eléctrica ou o acessório, verifique se apresentam danos ou instale um baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por um acessório sem danos. Se o acessório instalado na fornecedor de serviços autorizado.
Page 97
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Não utilize a ferramenta eléctrica perto de materiais Não instale na ferramenta uma lâmina de corrente de inflamáveis. Estes materiais podem ficar inflamados serra para esculpir madeira ou uma lâmina de serra dentada. Estas lâminas originam frequentemente o efeito pelas faíscas da ferramenta.
Page 98
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Avisos de segurança específicos para operações Não efectue cortes excessivamente profundos. Utilizar de escovagem metálica o disco de forma forçada aumenta a respectiva carga de trabalho e a susceptibilidade à torção ou ao bloqueio do Tenha em atenção que a escova projecta cerdas mesmo no corte, bem como a possibilidade de ocorrer o metálicas, mesmo durante o funcionamento normal.
Page 99
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Instruções de segurança adicionais para baterias e ATENÇÃO! O VALOR DE EMISSÃO DE RUÍDO E carregadores VIBRAÇÃO DURANTE A UTILIZAÇÃO EFECTIVA DA FERRAMENTA ELÉCTRICA PODE SER DIFERENTE DO VALOR DECLARADO, Baterias DEPENDENDO DA MANEIRA COMO A Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
Page 100
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Entregue-a num centro de assistência ou num local de Nunca substitua a unidade do carregador por recolha para reciclagem. uma tomada de alimentação normal. Atraso da bateria quente/fria Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser Quando o carregador detecta que uma bateria está...
Page 101
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Também pode carregar uma bateria parcialmente usada Alinhe os encaixes (4a) com os entalhes (9), como sempre que necessário sem efeitos adversos na bateria. indicado na Figura F. Materiais estranhos de natureza condutora, tais como, Pressione a protecção para baixo e rode-a no sentido mas não limitados a, pó...
Page 102
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Remoção Retire a ferramenta da superfície de trabalho antes de a desligar. Deixe a ferramenta parar de rodar antes de Mantenha o bloqueio do eixo (2) premido e solte a flange pousá-la. exterior (10) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (13) Atenção! Não utilize discos de rectificação/corte de arestas (Fig.
Page 103
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Estão disponíveis discos de lixagem com várias numerações. Nota: Só devem ser utilizadas máscaras de poeiras As lixas com numeração mais grossa permitem obter adequadas se trabalhar com vapores de chumbo e poeira de velocidades de remoção mais rápidas e um acabamento mais tinta à...
Page 104
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Montar discos de corte Para remover o disco, proceda do modo inverso das instruções indicadas acima. Coloque a flange de apoio não roscada no eixo com a Atenção! Se não fixar correctamente o cubo do disco antes parte central levantada (piloto) virada para cima.
Page 105
(5) e a outra no corpo da ferramenta. Dados técnicos Ligar e desligar Para ligar a ferramenta, carregue no botão de avanço. BCG6L8 Para bloquear, empurre a parte da frente do botão para Tensão de entrada baixo na ferramenta.
Page 106
): 2,4 m/s , variabilidade (K): 1,5 m/s h,DS Declaração de conformidade UE DIRECTIVA “MÁQUINAS” BCG6L8 Rectificadora angular A BLACK+DECKER declara que os produtos descritos em “dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes normas: 2006/42/CE, EN 62841-1:2015+A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021 Estes produtos estão também em conformidade com as...
Page 107
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Application Tipo de acessório Acessório Guarda Tipo de roda 27, Esmerilhamento Protetor Tipo C fornecido ou Tipo B Tipo de roda 41 (1A) Corte de metais Protetor Tipo C fornecido ou Tipo A Tipo de roda 41 (1A) Corte de alvenaria/concreto Tipo A Corte de metal com roda de...
Page 108
Guidelines for Guards and Accessories Rodas não aprovadas Tipo 11 / T11 Informações adicionais para proteções e acessórios para BCG6L8 Ao usar discos diamantados segmentados, use apenas rodas diamantadas com folga periférica não superior a 10mm e ângulo de inclinação negativo NÃO USE...
Page 109
Avsedd användning Håll sladden på ett säkert avstånd från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller trassliga Din BLACK+DECKER BCG6L8 vinkelslip har designats för sladdar ökar risken för elektriska stötar. slipning, skärning, slipning, stålborstning av metall eller e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för murverk/betong när du använder lämplig typ av relaterade...
Page 110
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) 4. Användning och skötsel av elverktyg Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om vätskan a. Överbelasta inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg kommer i kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. för ditt arbete. Korrekt elverktyg kommer att göra arbetet Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och bättre och säkrare vid den hastighet som det är designad brännskador.
Page 111
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Tillbehör med fel storlek kan inte skyddas eller kontrolleras Använd inte elverktyget nära lättantändliga material. korrekt. Gnistor kan antända dessa material. Måtten på tillbehörsfästet måste passa måtten på Använd inte tillbehör som kräver flytande kylmedel. elverktygets monteringsbeslag. Tillbehör med som inte Användning av vatten eller andra flytande kylmedel kan matchar elverktygets monterade hårdvara kommer att gå...
Page 112
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Använd bara skivor av den typ som rekommenderas Låt skivan nå full hastighet och återgå försiktigt till för ditt elverktyg och det speciella skydd som är kapningen. Skivan kan fastna, vandra upp eller rekylera konstruerat för den aktuella skivan. Skivor som om verktyget startas om i arbetsstycket.
Page 113
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. Skador orsakade när delar, skivor eller tillbehör byts. Skador som orsakas av långvarig användning av ett Bär alltid hörselskydd när du använder verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du verktyget.
Page 114
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Dåligt batteri Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk. Lysdioden blinkar i mönstret som indikeras på etiketten. Om du ser ett dåligt batteri, fortsätt då inte att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller lämna det till Läs bruksanvisningen före användning.
Page 115
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Du kan också ladda delvis använda batterier när du så Tryck ned skyddet och rotera det moturs till önskat läge önskar utan några negativa effekter på batteriet. som visas i bild G. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte Stäng snabbspaken för att säkra skyddet.
Page 116
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Sliphastigheten är bäst när verktyget arbetar med hög Fäst den yttre flänsen (10) på spindeln med den upphöjda hastighet. mitten vänd bort från skivan. Upprätthåll en vinkel på 20 ˚ till 30 ˚ mellan verktyget och Håll spindellåset (2) intryckt och dra åt den yttre arbetsytan.
Page 117
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Ta bort verktyget från arbetsytan innan verktyget stängs Skivor eller borstar får inte vidröra skyddet vid montering eller av. Låt verktyget sluta rotera innan det läggs ned. användning. Oupptäckta skador kan uppstå på tillbehören och göra att trådarna fragmenteras från tillbehörsskivor eller kopp. Försiktighetsåtgärder vid slipning av färg Gänga på...
Page 118
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Placera hjulet på stödflänsen, centrera hjulet på den Varning! Hantera och förvara slipskivor försiktigt för att upphöjda delen (pilot). förhindra skador från värmechock, värme, mekaniska skador Montera den gängade klämmuttern med den upphöjda etc. Förvara på en torr plats utan hög luftfuktighet, delen (piloten) vänd bort från skivan.
Page 119
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) enligt EN62841-2-3: Ytslipning (a ) 3.2 m/s , osäkerhet (K) 1.5 m/s h,SG Kapning (a ) 2.8 m/s , osäkerhet (K) 1.5 m/s h,CO Skivslipning (a ) 2.4 m/s , osäkerhet (K) 1.5 m/s h,DS EG-försäkran om överensstämmelse MASKINDIREKTIVET BCG6L8 Vinkelslip...
Page 120
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Application Tillbehörstyp Tillbehör Vakt Hjul typ 27, Slipning Typ C‑skydd medföljer eller typ B Hjultyp 41 (1A) Metallskärning Typ C‑skydd medföljer eller typ A Hjultyp 41 (1A) Mur‑/betongskärning Typ A Diamantskärskiva Metallskärning Typ C‑skydd medföljer eller typ A Diamantkapskiva Murar/ betongskärning Typ A...
Page 121
Riktlinjer för skydd och tillbehör Icke‑godkända hjul Typ 11 / T11 Ytterligare information om skydd och tillbehör för BCG6L8 När du använder segmenterade diamantskivor, använd endast diamanthjul med ett perifert gap som inte är större än 10 mm och negativ spånvinkel ANVÄND INTE...
Page 122
Tiltenkt bruk Skadede eller sammenviklede ledninger øker risikoen for elektrisk støt. Din BLACK+DECKER BCG6L8 vinkelsliper er designet for e. Når du bruker elektroverktøyet utendørs skal du bruke sliping, kutting, pussing, stålbørsting av metall eller mur/ en skjøteledning som er tiltenkt utendørs bruk. Bruk betong ved bruk av passende type relaterte skiver.
Page 123
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) b. Ikke bruk verktøyet dersom det ikke kan slås på og av Skadede eller modifiserte batterier kan oppføre seg ved hjelp av bryteren. Et verktøy som ikke kan uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for kontrolleres med bryteren er farlig og må...
Page 124
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tilbakeslag og relaterte advarsler Tilbehør som ikke passer monteringsdelene på elektroverktøyet, vil rotere eksentrisk, vibrere for mye og Tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et fastklemt eller kan føre til at du mister kontrollen. fastkjørt roterende skive, støttetallerken, børste eller annet Ikke bruk tilbehør som er skadet.
Page 125
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Feilmontert hjul som går utenfor planet på Støtt plater eller andre store arbeidsstykker for å minimere risikoen for klemming av skiven og beskyttelseskanten kan ikke beskyttes tilstrekkelig. Beskyttelsen må være sikkert festet til tilbakeslag. Store arbeidsstykker har en tendens til å elektroverktøyet og må...
Page 126
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et Brukes alltid med begge hendene. verktøy. Når du bruker verktøyet over lang tid, må du forsikre at tar regelmessige pauser. Hørselskader. Ikke bruk beskyttelsen for kappeoperasjoner i Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som betong/murverk.
Page 127
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Varm/kald pakkeforsinkelse Elektrisk sikkerhet Når laderen oppdager en batteripakke som er alt for varm eller Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor kald, vil den straks starte en varm/kald pakkeforsinkelse og ikke nødvendig. Du skal alltid sjekke at opphøre å...
Page 128
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Sette inn og ta ut batteriet (fig. C, D) Montering av sidehåndtaket Når du skal sette inn batteriet (6), holder du det på linje Skru sidehåndtaket (3) inn i et av monteringshullene i med kontakten på verktøyet (8). Skyv batteriet inn i verktøyet.
Page 129
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Overflatebehandling med sandpapirskiver Redusere dybden av kapp/spor tilsvarende reduksjonen av skiveradiusen etter hvert som den slites ned. Se 'Slipe- og La verktøyet komme opp i full hastighet før du lar det kappetilbehørsoversikten' på slutten av denne håndboken for berøre arbeidsoverflaten.
Page 130
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) En støvmaske eller respirator skal brukes av alle Slipehastigheten er høyest når verktøyet går med høy personer som går inn i arbeidsområdet. Filteret skal hastighet. skiftes daglig eller når brukeren har problemer med å La det være en vinkel på...
Page 131
Plasser alltid verktøyet slik at vernet gir maksimal beskyttelse mot slipe- eller kappeskiven. Teknisk data Korrekt plassering av hendene (fig. L) BCG6L8 Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal Inngangsspenning man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
Page 132
) 2,4 m/s , usikkerhet (K) 1,5 m/s h,DS EU-samsvarserklæring MASKINDIREKTIVET BCG6L8 Vinkelsliper BLACK+DECKER erklærer at produktene som er beskrevet under "tekniske data" er i samsvar med: 2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022; EN IEC 62841-2-3:2021+A11:2021 Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU.
Page 133
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Tilbehørstype Tilbehør Beskyttelse Skive Type 27, Sliping Medfølgende Type C‑beskyttelse eller Type B Skive Type 41 (1A) Saging i metall Medfølgende Type C‑beskyttelse eller Type A Skive Type 41 (1A) Mur‑/Betongkapping Type A Diamantkappeskive Metallkapping Medfølgende Type C‑beskyttelse eller Type A Diamantkappeskive murverk/...
Page 134
Retningslinger for beskyttelser og tilbehør Ikke‑godkjente skiver Type 11 / T11 Tilleggsinformasjon for verner og tilbehør for BCG6L8 Når du bruker segmenterte diamanthjul, bruk kun diamanthjul med et perifert gap ikke større enn 10 mm og negativ skråvinkel IKKE BRUK segmenterte diamanthjul med et større perifert gap...
Page 135
Tilsigtet brug Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller dele i bevægelse. Beskadigede eller sammenfiltrede Din BLACK+DECKER BCG6L8 vinkelsliber er designet til ledninger øger risikoen for stød. slibning, skæring, pudsning, stålbørstning af metal eller e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en murværk/beton med brug af relaterede skiver af passende...
Page 136
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere Hvis væske kommer i kontakt med øjne, bør der sikkert med den effekt, som det er konstrueret til. derudover søges lægehjælp. Væske fra batteriet kan b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er forårsage irritation eller forbrændinger.
Page 137
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Den udvendige diameter og tykkelsen af dit tilbehør Brug ikke tilbehør, der kræver flydende kølemidler. skal være inden for dit elværktøjs nominelle kapacitet. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan resultere Tilbehør med en forkert størrelse kan ikke afskærmes eller i skade eller dødsfald ved elektrisk stød.
Page 138
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Slibefladen på hjul med forsænket midterdel skal Understøt plader eller store arbejdsemner for at monteres under skærmkantens flade. Et hjul, der ikke minimere risikoen for, at hjulet klemmes fast, og der opstår et tilbageslag. Store arbejdsemner har en er monteret korrekt, og som projekteres gennem fladen på...
Page 139
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du bevægelige dele. bruger dette værktøj. Personskader forårsaget ved udskiftning af dele, klinger eller tilbehør. Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i Bær høreværn, når du bruger dette værktøj.
Page 140
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Dårligt batteri Opladeren er kun beregnet til indendørs Opladeren kan detektere et svagt eller beskadiget batteri. anvendelse. LED-lampen blinker i det mønster, der indikeres på mærket. Hvis du ser dette blinkmønster for dårligt batteri, skal du lade Læs brugervejledningen, før værktøjet tages være med at fortsætte batteriopladningen.
Page 141
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Lås fastgørelseslåsen op, og hold skærmen over Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver værktøjet som vist i figur E. tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev Ret øsknerne (4a) ind efter kærvene (9) som vist i figur F. udført.
Page 142
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Overfladeslibning med slibeskiver Bagbeklædningsunderlaget kan købes hos din BLACK+DECKER forhandler som tilbehør. Lad værktøjet nå fuld hastighed, for det rører arbejdsoverfladen. Montering Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad Placer den indvendige flange (11) på spindlen (12) som værktøjet køre ved høj hastighed.
Page 143
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Anvend minimum tryk på arbejdsoverfladen og lad De skal anbringes i forseglede affaldsbeholdere og værktøjet køre ved høj hastighed. Slibehastigheden er bortskaffes via regelmæssige højest, når værktøjet kører med høj hastighed. affaldsbortskaffelsesprocedurer. Under rengøring skal Hold en vinkel på...
Page 144
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Montering og brug af skærehjul (type 41) Skiver, som er udløbet, er mere tilbøjelige til at briste og forårsage alvorlig personskade. Opbevar limede slibeskiver på Skærehjul omfatter diamanthjul og slibelameller. Der findes et tørt sted uden ekstreme temperaturer eller fugtighed. slibeskærehjul til metal og beton.
Page 145
MASKINDIREKTIV opløsningsmidler. Miljøbeskyttelse Særskilt indsamling af affald. Produkter og batterier markeret med dette symbol må ikke BCG6L8 Vinkelsliber bortskaffes sammen med normalt BLACK+DECKER erklærer, at produkterne beskrevet under husholdningsaffald. "Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN Produkter og batterier indeholder materialer, der kan 62841-1:2015+A11:2022;...
Page 146
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Garanti Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Denne garanti er en tilføjelse til dine lovbefalede rettigheder. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union, Det Europæiske Frihandelsområde og Det Forenede Kongerige.
Page 147
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Opgave Tilbehørstype Tilbehør Beskyttelsesskærm Skive Type 27, Slibning Type C skærm leveret eller Type B Skivetype 41 (1A) Savning i metal Type C skærm leveret eller Type A Skivetype 41 (1A) Murværk‑/betonskæring Type A Diamantskærehjul metalskæring Type C skærm leveret eller Type A...
Page 148
Yderligere oplysninger om beskyttelsesskærme og tilbehør Ikke‑godkendte hjul Type 11/ T11 Yderligere information om afskærmninger og tilbehør til BCG6L8 Brug kun segmenterede diamanthjul diamanthjul med et perifert mellemrum ikke større end 10 mm og negativ skråvinkel BRUG IKKE segmenterede diamanthjul med en større perifer afstand...
Page 149
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta BLACK+DECKER BCG6L8 -kulmahiomakone on suunniteltu pistorasiasta sähköjohdon avulla. Suojaa johto metallin tai muurauksen/betonin hiontaan, leikkaamiseen, lämmöltä, öljyltä, teräviltä reunoilta ja liikkuvilta osilta. teräsharjaukseen käytettäessä asianmukaisia laikkoja.
Page 150
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito Kennon pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai a. Älä kohdista sähkötyökaluun voimaa. Käytä tulipalon. käyttötarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua. Oikea d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin, sähkötyökalu suorittaa toimenpiteen paremmin ja huuhtele vedellä.
Page 151
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Nimellisnopeutta suuremmalla nopeudella toimivat Moottorin puhallin vetää pölyä työkalun sisään. lisävarusteet voivat rikkoutua ja singota pois. Metallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähköiskun vaaran. Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee olla Älä käytä sähkötyökalua helposti syttyvien aineiden tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin rajoissa. läheisyydessä.
Page 152
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Keskipainaumalla varustettujen laikkojen hiomapinta Tue levyjä tai muita suurikokoisia työstökappaleita on asennettava suojakaistaleen tason alapuolelle. minimoidaksesi laikan puristumisen ja takaiskun riskin. Suuret työkappaleet pyrkivät taipumaan omasta Virheellisesti asennettua laikkaa, joka näkyy suojakaistaleen tason läpi, ei voida suojata oikeaoppisesti. painostaan.
Page 153
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen Käytä aina kahdella kädellä. pitkäaikaisen käytön aikana. Kuulon heikentyminen. Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti Älä käytä suojaa betonin/muurauksen tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen katkaisutoimiin. pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. Melu ja tärinä Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Teknisissä...
Page 154
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kuuma-/kylmäviive Sähköturvallisuus Kun laturi havaitsee liian kylmän tai kuuman akun, se Laturi on kaksoiseristetty, se ei täten vaadi käynnistää automaattisesti kuuma-/kylmäviiveen keskeyttäen maadoitusjohtoa. Tarkista aina, että verkkojännite latauksen, kunnes akku on saavuttanut normaalin lämpötilan. vastaa arvokilvessä annettua jännitettä. Tämän jälkeen laturi kytkee automaattisesti päälle akun Älä...
Page 155
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Sivukahvan kiinnitys Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes se lukittuu paikalleen. Ruuvaa sivukahva (3) yhteen työkalun kiinnitysrei’istä. Irrota akku painamalla akun vapautuspainiketta (6a) Varoitus! Käytä aina sivukahvaa, ellei lisävarustetaulukossa samalla kun vedät akkua irti liitännästä. mainita muuta. Kokoaminen Hiomalaikan, leikkuulaikan tai hiekkapaperikiekon kiinnittäminen ja irrottaminen (kuvat H, I, J, K) Varoitus! Varmista ennen työkalun kokoamista, että...
Page 156
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Pinnan viimeisteleminen hiomalaikoilla Vähennä leikkauksen/pyältämisen syvyyttä laikan säteen mukaan laikan kuluessa. Katso lisätietoja tämän ohjekirjan Anna työkalun pysähtyä kokonaan ennen kuin työkalu lopussa olevasta kohdasta ”Hionnan ja leikkauksen koskettaa työpintaa. lisävarustetaulukko”. Reunojen hionta/leikkaus metallin / Paina työpintaa mahdollisimman vähän, jotta työkalu keraamisten laattojen tyypin 41 laikalla voidaan suorittaa toimisi suurella nopeudella.
Page 157
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Lasten tai raskaana olevien naisten ei tulisi tulla Teräsharjoja ja -laikkoja voidaan käyttää ruosteen, kalkin ja työalueelle, jossa maalia hiotaan, ennen kuin työ on maalin poistamiseen sekä epätasaisten pintojen valmis ja puhdistaminen suoritettu. tasoittamiseen. Huomaa: Maalin lankaharjauksessa tulee noudattaa samoja Kaikkien työalueelle tulevien ihmisten tulee käyttää...
Page 158
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Poista laikka painamalla karan lukituspainiketta ja Älä ylikuormita sitä. löysäämällä kierteistä lukitusmutteria avaimella. Valmistaudu kipinävirtaan hioma- tai leikkauslaikan Varoitus! Älä käytä reunan hioma-/katkaisulaikkoja pinnan koskettaessa työstökappaletta. hiomiseen, koska niitä ei ole tarkoitettu kestämään pinnan Aseta työkalu aina siten, että suojus antaa optimaalisen hiomisen aikana tapahtuvia sivupaineita.
Page 159
Kiekkohionta (a ) 2,4 m/s , epävarmuus (K) 1,5 m/s h,DS EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI BCG6L8 Kulmahiomakone BLACK+DECKER ilmoittaa, että Tekniset tiedot -kohdassa kuvatut tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:: 2006/42/EY, EN 62841-1:2015+A11:2022; EN IEC 62841-2- 3:2021+A11:2021 Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja...
Page 160
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Sovellus Lisävarustetyyppi Lisävaruste Suoja Laikka tyyppi 27, Hiominen Tyypin C suojus toimitetaan tai tyypin B Laikkatyyppi 41 (1A) Metallin leikkaaminen Tyypin C suojus toimitetaan tai tyypin A Laikkatyyppi 41 (1A) Muurauksenbetonin katkaisu Tyypin A Timanttikatkaisulaikka metallin katkaisuun Tyypin C suojus toimitetaan tai tyypin A Timanttikatkaisulaikka muurauksen/betonin...
Page 161
Suojaa ei vaadita pohjalevyn tukema) Suojiin ja lisävarusteisiin liittyviä ohjeita Ei‑hyväksytyt laikat Tyyppi 11 / T11 Lisätietoja BCG6L8:n suojista ja lisävarusteista Kun käytät segmentoituja timanttipyöriä, käytä vain timanttipyörät, joiden kehärako on enintään 10 mm ja negatiivinen kallistuskulma ÄLÄ KÄYTÄ segmentoidut timanttipyörät, joiden kehärako on suurempi yli 10 mm ja/tai positiivinen kallistuskulma.
Page 162
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Μη χρησιμοποιείτε κανενός είδους φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν Ο γωνιακός τροχός BLACK+DECKER BCG6L8 έχει υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες σχεδιαστεί για εργασίες τροχίσματος-λείανσης, κοπής, μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Page 163
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλο στον Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες με...
Page 164
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Το υγρό που διαρρέει από την μπαταρία μπορεί να Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ τα οποία δεν είναι ειδικά προκαλέσει ερεθισμούς ή εγκαύματα. σχεδιασμένα και δεν συνιστώνται από τον ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή εργαλείο κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά το γεγονός ότι ένα που...
Page 165
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Κρατάτε τους παρευρισκομένους σε ασφαλή Ο τροχός μπορεί να τιναχτεί είτε προς την κατεύθυνση του απόσταση από την περιοχή εργασίας. Οποιοσδήποτε χειριστή είτε αντίθετα, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης εισέρχεται στον χώρο εργασίας πρέπει να φορά του...
Page 166
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι προσαρτημένος Όταν μπλοκάρει ο τροχός, ή σε περίπτωση διακοπής στέρεα στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έχει ρυθμιστεί η της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε θέση του για μέγιστη ασφάλεια, ώστε ο χειριστής να το...
Page 167
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διεισδύσουν εύκολα σε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΣΤΗΝ ΠΡΑΞΗ, Η ΤΙΜΗ ΕΚΠΟΜΠΏΝ ΘΟΡΥΒΟΥ ΚΑΙ ΚΡΑΔΑΣΜΏΝ ΚΑΤΑ ελαφρύ ρουχισμό και/ή το δέρμα. ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Εάν συνιστάται προστατευτικό για εργασίες χρήσης ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΔΙΑΦΕΡΕΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΙΜΗ ΠΟΥ συρματόβουρτσας, μην...
Page 168
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη Μη χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα για εργασίες κοπής σε σκυρόδεμα/είδη τοιχοποιίας. χρήση. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού ρεύματος φορτιστές Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Μπαταρίες...
Page 169
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Διαγνωστικά φορτιστή (εικ. B) Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορεί να Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει θερμανθούν αισθητά κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με κανονικό, δεν είναι ένδειξη προβλήματος. Για να πακέτα...
Page 170
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Χρήση των προφυλακτήρων Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο χωρίς τον προφυλακτήρα. Πάντα χρησιμοποιείτε σωστούς προφυλακτήρες, λαμβάνοντας υπόψη σας τα εξής Τοποθέτηση της πλευρικής λαβής όταν χρησιμοποιείτε προφυλακτήρα τροχού τύπου Α Βιδώστε την πλευρική λαβή (3) σε μία από τις οπές (αποκοπής) για...
Page 171
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Εφαρμόστε ελάχιστη πίεση στην επιφάνεια εργασίας, Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε τροχούς τροχίσματος με επιτρέποντας στο εργαλείο να λειτουργήσει σε υψηλή την περιφέρεια/τροχούς κοπής για εφαρμογές τροχίσματος- ταχύτητα. Η ταχύτητα τροχίσματος είναι μέγιστη όταν το λείανσης με την επιφάνεια, αν στην ετικέτα του τροχού εργαλείο...
Page 172
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Απομακρύνετε το εργαλείο από την επιφάνεια εργασίας Δεν θα πρέπει στην περιοχή εργασίας όπου γίνονται πριν το απενεργοποιήσετε. Περιμένετε να σταματήσει να εργασίες γυαλοχαρτίσματος να εισέρχονται παιδιά ή περιστρέφεται το εργαλείο, πριν το αφήσετε κάτω. έγκυες έως ότου ολοκληρωθεί όλη η διαδικασία καθαρισμού.
Page 173
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τοποθέτηση και χρήση τροχών κοπής (τύπου 41) Κατά τη χρήση συρματοτροχών απαιτείται προφυλακτήρας τύπου A ή τύπου B. Φοράτε γάντια εργασίας όταν χειρίζεστε Οι τροχοί κοπής περιλαμβάνουν διαμαντοτροχούς και συρματόβουρτσες και τροχούς σύρματος. Τα εξαρτήματα λειαντικούς δίσκους. Διατίθενται λειαντικοί τροχοί κοπής για μπορεί...
Page 174
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Επιτρέψτε στο εργαλείο να σταματήσει να περιστρέφεται Να είστε προετοιμασμένοι για μια ροή σπινθήρων όταν ο πριν το αφήσετε. δίσκος τροχίσματος ή κοπής έρθει σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας. Προαιρετικά αξεσουάρ Πάντα τοποθετείτε το εργαλείο με τέτοιον τρόπο ώστε ο Προειδοποίηση! Επειδή...
Page 175
που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες. Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν BCG6L8 Γωνιακός τροχός πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Η BLACK+DECKER δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά...
Page 176
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη...
Page 177
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Εφαρμογή Τύπος αξεσουάρ Αξεσουάρ Προφυλακτήρας Συρματόβουρτσα τύπου Τύπου B τροχού Δεν απαιτείται προφυλακτήρας Συρματόβουρτσα τύπου καμπάνας Δίσκος με πτερύγια Τύπου B Εύκαμπτο λειαντικό μέσο (π.χ. γυαλόχαρτο) (υποστηριζόμενο Δεν απαιτείται προφυλακτήρας από εύκαμπτο πέλμα στήριξης) Γενικές οδηγίες για προφυλακτήρες και αξεσουάρ Μη...
Page 178
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Πρόσθετες πληροφορίες για προφυλακτήρες και αξεσουάρ για BCG6L8 Όταν χρησιμοποιείτε τμηματικούς τροχούς με διαμάντια, χρησιμοποιήστε μόνο τροχούς διαμαντιών με περιφερειακό διάκενο όχι μεγαλύτερο από 10mm και αρνητική γωνία κλίσης ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΣ τεμαχισμένοι τροχοί διαμαντιών με περιφερειακό διάκενο...
Need help?
Do you have a question about the BCG6L8 and is the answer not in the manual?