Page 1
Deutsch English Nederlands Français Español Português Italiano Polski Česky Slovenčina Magyar Slovenščina Hrvatski Українська Български Română ﻲ ﺑ ﺮ ﻋ 한국어 繁體中文 中文 DX 6-GR ת י ר ב ע...
• Die beiliegende Bedienungsanleitung entspricht dem aktuellen Stand der Technik zum Zeitpunkt der Drucklegung. Finden Sie immer die aktuelle Version online auf der Hilti Produktseite. Folgen Sie hierzu dem Link oder dem QR-Code in dieser Bedienungsanleitung, gekennzeichnet mit dem Symbol •...
Page 10
Wartungssymbol. Das Wartungssymbol zeigt an, dass eine Wartung fällig ist. Es erscheint nach 5 Jahren, 30000 Setzungen oder wenn die Batterie leer ist. Unsere Empfehlung: Wenden Sie sich an ihren Hilti Service. Der Setzzähler zeigt an, wann der nächste Geräteservice fällig ist. Ein Abschnitt steht dabei für 500 Setzungen.
Page 11
Beschädigte Teile müssen sachgemäß durch den Hilti Service repariert oder ausgetauscht werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. ▶ Verwenden Sie nur Hilti DX-Kartuschen oder andere geeignete Kartuschen, die den Mindestsicherheits- anforderungen entsprechen. ▶ Verwenden Sie das Setzgerät nur für die in der bestimmungsgemäßen Verwendung definierten Anwen- dungen 6.
Page 12
▶ Halten Sie das Setzgerät beim Setzen immer rechtwinklig zum Untergrund. Dadurch verringern Sie das Risiko des Ablenkens eines Befestigungselement vom Untergrundmaterial. ▶ Setzen Sie keine Befestigungselemente in bestehende Löcher, außer wenn es von Hilti empfohlen wird. ▶ Setzen Sie keine bereits verwendeten Befestigungselemente - Verletzungsgefahr! Verwenden Sie ein neues Befestigungselement.
Page 13
▶ Lassen Sie ungebrauchte oder teilweise gebrauchte Kartuschenstreifen nicht herumliegen. Sammeln Sie die gebrauchten Kartuschenstreifen ein und lagern Sie die Kartuschenstreifen an einem geeigneten Ort. ▶ Beachten Sie alle Hinweise zu Sicherheit, Handhabung, Lagerung im Sicherheitsdatenblatt der Kartu- schen. Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Knopfzellen ▶...
Page 14
Das Produkt darf nur in Verbindung mit der zum Setzgerät passenden Ausrüstung verwendet werden. Bolzenführungen, Kolben und Befestigungselemente müssen aufeinander abgestimmt sein. Das Produkt darf nur mit Ersatzteilen und Zubehör von Hilti sowie mit Kartuschen und Befestigungselementen von Hilti oder anderen geeigneten Kartuschen und Befestigungselementen verwendet werden.
Page 15
Verletzungen des Anwenders und Personen in dessen Umgebung können daraus resultieren. ▶ Verwenden Sie ausschließlich Kartuschen, die den Mindestsicherheitsanforderungen Ihrer örtlichen gesetzlichen Regelungen entsprechen! ▶ Halten Sie die Wartungsintervalle ein und lassen Sie das Setzgerät regelmäßig durch den Hilti-Service reinigen! 2253453...
Page 16
Verwenden Sie nur die in dieser Tabelle aufgelisteten Hilti DX-Kartuschen oder andere geeignete Kartuschen, die den Mindestsicherheitsanforderungen entsprechen: • Für EU- und EFTA-Länder gilt, dass die Kartuschen CE-konform sein müssen und die CE-Kennzeichnung tragen müssen. • Für das Vereinigte Königreich gilt, dass die Kartuschen UKCA-konform sein müssen und die UKCA- Kennzeichnung tragen müssen.
Page 17
Struktur. Kontrollieren Sie den sicheren Halt des Karabinerhakens. Beachten Sie die Bedienungsanleitungen der Hilti Werkzeug-Halteleine. Gerüsthaken (Zubehör) Zum kurzzeitigen Einhängen an ein Geländer oder einen Werkzeuggürtel kann der Hilti Gerüsthaken (Zubehör) montiert werden. Befolgen Sie zur Montage die dem Zubehör beiliegenden Montageanleitung. 2253453 Deutsch *2253453*...
Page 18
Eine Kopie der Montageanleitung befindet sich am Ende dieser Bedienungsanleitung. Das Setzgerät muss zusätzlich mit der Hilti Werkzeug-Halteleine gesichert werden. Bedienung WARNUNG Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Auslösen! Ein geladenes Setzgerät kann jederzeit einsatzbereit gemacht werden. Unbeabsichtigt ausgelöste Setzungen können Sie und andere Personen gefährden.
Page 19
Befestigungselemente setzen 1. Positionieren Sie das Setzgerät. 2. Halten Sie das Setzgerät gerade gegen die Arbeitsfläche und pressen Sie es rechtwinklig an. 3. Drücken Sie den Auslöser, um das Befestigungselement zu setzen. Einzelsetzgerät entladen 1. Ziehen Sie den Kartuschenstreifen oben aus dem Setzgerät. 2.
Page 20
▶ Lassen Sie das Setzgerät an einem sicheren Ort unter Aufsicht abkühlen. ▶ Stellen Sie jederzeit Sicher, dass das Setzgerät nicht auf Sie oder andere Personen gerichtet ist. ▶ Kontaktieren Sie den Hilti Service. 5. Führen Sie einen Geräteservice durch.
Page 21
▶ Halten Sie Staub und Schmutz von Nahrungsmitteln fern. ▶ Waschen Sie sich nach dem Reinigen des Setzgeräts die Hände. ▶ Reinigen Sie das Setzgerät und verwenden Sie Hilti-Spray entsprechend den Vorgaben in der Bedie- nungsanleitung. Dadurch vermeiden Sie Funktionsstörungen.
Page 22
▶ Unter dem Metallring ist ein starker punktueller Gummiabrieb erkennbar. 8.3.3 Setzgerät reinigen und ölen Benutzen Sie ausschließlich Hilti Spray. Die Verwendung von anderen Schmiermitteln kann Betriebs- störungen hervorrufen oder das Setzgerät beschädigen. 1. Entladen Sie das Setzgerät (Kartuschen und Befestigungselemente) und demontieren Sie das Setzgerät.
Page 23
Kartuschen im Setzgerät befinden. Wenn sich die Kartuschen nicht entfernen lassen, kontaktieren Sie den Hilti Service Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service. Störung Mögliche Ursache Lösung...
Page 24
▶ Kolben und Puffer prüfen, falls notwendig wechseln. Setzgerät ist zu stark verschmutzt. ▶ Setzgerät reinigen. ▶ Lassen Sie das Setzgerät Unterschiedliche Setztiefen gegebenenfalls durch den Hilti Service prüfen. Kolbenpreller durch zu hohe Setz- ▶ Setzenergie am «Einstellring energie. Setzenergie» verringern.
Page 25
Setzgerät ist zu stark verschmutzt. ▶ Setzgerät reinigen. ▶ Lassen Sie das Setzgerät gegebenenfalls durch den Hilti Service prüfen. Setzgerät beschädigt. ▶ Kontaktieren Sie den Hilti Kartuschenstreifen wird nicht Service. transportiert Falscher Kartuschenstreifen ver- ▶ Verwenden Sie nur für das wendet Setzgerät vorgesehen Kartu-...
The accompanying documentation corresponds to the current state of the art at the time of printing. Please always check for the latest version on the product’s page on Hilti’s website. To do this, follow the link or scan the QR code in this documentation, marked with the symbol •...
Page 27
The "maintenance" symbol indicates that maintenance is due. It appears after 5 years, when 30,000 fasteners have been driven, or when the battery is empty. Our recommendation: Consult Hilti Service. The "fasteners driven" counter indicates when the next service is due. One segment stands for 500 fasteners driven.
Page 28
▶ All parts must be correctly installed to ensure faultless operation of the fastening tool. Damaged parts must be properly repaired or replaced by Hilti Service unless otherwise stated in the operating instructions.
Page 29
▶ Do not drive fasteners into existing holes except in situations where this is recommended by Hilti. ▶ Do not re-use a fastener that was used beforehand - risk of injury! Use a new fastener.
Page 30
▶ If the fastening tool overheats or if the cartridge strip deforms or melts, remove the cartridge strip and allow the fastening tool to cool down. ▶ Do not dismantle the fastening tool while it is hot. Allow the fastening tool to cool down. Risk of explosion with cartridges ▶...
Page 31
Use the product only in combination with the equipment designed for use with the fastening tool. Fastener guides, pistons and fasteners must be compatible with one another. Use the product only with spare parts and accessories from Hilti and with cartridges and fasteners from Hilti, or other suitable cartridges and fasteners.
Page 32
This product has a Bluetooth Low Energy module. The module enables communication and data transfers between smart phones and Hilti gateway. The module is used for checking the status of the product and can submit data attributes such as location of the receiving device, runtime, total application count, application count during interval and timestamp of transfer.
Page 33
You must always observe certain minimum distances and spacing when driving fasteners. They can differ, depending on the product. Comply with the instructions for use in the operating instructions of the fastener used, in the Hilti Direct Fastening Technology Manual or the corresponding local Hilti 'Technical Guide to Fastening Technology'.
Page 34
Scaffold hook (accessory) The Hilti scaffold hook (accessory) can be installed and used for hooking the product to a railing or a tool- belt for a short time. To install the accessory, follow the installation instructions provided with the accessory.
Page 35
Operation WARNING Risk of injury by accidental triggering! A loaded fastening tool can be made ready to fire at any time. Accidental triggering can endanger you and others. ▶ Always unload the fastening tool (cartridges and fasteners) whenever you interrupt work with the fastening tool.
Page 36
2. Hold the fastening tool perpendicular to the working surface and then press it at right angles against the surface. 3. Press the trigger to drive the fastener. Unloading the single-fastener tool 1. Pull the cartridge strip up and out of the fastening tool. 2.
Page 37
▶ Allow the fastening tool to cool down at a safe location under observation. ▶ At all times, make sure that the fastening tool is not pointing toward you or anyone else. ▶ Contact Hilti Service. 5. Service the tool.
Page 38
▶ Keep dust and dirt away from foodstuffs. ▶ Wash your hands after cleaning the fastening tool. ▶ Clean the fastening tool and use Hilti spray as stated in the operating instructions. This will help prevent malfunctions. 1. Regularly check all external parts of the fastening tool for damage.
Page 39
8.3.3 Cleaning and oiling fastening tool Use only Hilti spray. The use of other lubricants can cause malfunctions or damage the fastening tool. 1. Unload the fastening tool (cartridges and fasteners) and dismantle the fastening tool. 2. Use the flat brush supplied for the purpose to clean the piston rings until the piston rings move freely.
Page 40
WARNING! Risk of injury! Before you start troubleshooting, make sure there are no cartridges in the fastening tool. If the cartridges cannot be removed, contact Hilti Service If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
Page 41
▶ Clean the fastening tool. ter on the fastening tool. ▶ If necessary, have the fastening Fastener driving depth varies tool checked by Hilti Service. Piston bounce because driving ▶ Turn the selector ring for driving energy is too high.
Page 42
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
C.I.P. test confirmation The following applies to C.I.P. member states outside the EU and EFTA judicial areas: The Hilti DX 6 has been system and type tested. As a result, the tool bears the rectangular PTB approval mark showing approval number S 1035. Hilti thus guarantees compliance with the approved type.
Page 44
Het onderhoudssymbool geeft aan dat onderhoud moet worden uitgevoerd. Het symbool ver- schijnt na 5 jaar, 30000 indrijvingen of wanneer de accu leeg is. Ons advies: Wendt u zich tot uw Hilti Service. De indrijvingsteller geeft aan, wanneer het volgende onderhoud voor het apparaat moet worden uitgevoerd.
Page 45
Beschadigde onderdelen dienen door de Hilti Service te worden gerepareerd of vervangen, tenzij anders in de handleiding is aangegeven. ▶ Gebruik alleen Hilti DX-patronen of andere geschikte patronen, die aan de minimale veiligheidsvoor- schriften voldoen. ▶ Gebruik de schiethamer alleen voor de in Correct gebruik gedefinieerde toepassingen 40.
Page 46
▶ Houd de schiethamer bij het indrijven altijd haaks op de ondergrond. Hierdoor wordt de kans verkleind dat het bevestigingselement afketst van het ondergrondmateriaal. ▶ Drijf nooit bevestigingselementen in bestaande gaten in, tenzij dit door Hilti wordt aanbevolen. ▶ Drijf geen bevestigingselementen in die al eerder zijn gebruikt - gevaar voor letsel! Gebruik een nieuw bevestigingselement.
Page 47
▶ Verwijder de patroonstrip wanneer u pauze houdt, de werkzaamheden beëindigd hebt of wanneer u de schiethamer transporteert. ▶ Probeer geen bevestigingselementen en/of patronen met geweld uit de magazijnstrip of de schiethamer te verwijderen. ▶ Sla ongebruikte patronen op conform de opslagvoorschriften voor patronen voor kruitaangedreven schiethamers (bijv.
Page 48
Het product mag alleen in combinatie met de bij de schiethamer passende uitrusting worden gebruikt. Boutgeleiders, plunjers en bevestigingselementen moeten op elkaar afgestemd zijn. Het product mag alleen met vervangingsonderdelen en toebehoren van Hilti en met patronen en bevesti- gingselementen van Hilti of andere geschikte patronen en bevestigingselementen worden gebruikt.
Page 49
▶ Gebruik uitsluitend patronen die aan de minimale veiligheidsvoorschriften van uw plaatselijke wettelijke regelingen voldoen! ▶ Houd de onderhoudsintervallen aan en laat de schiethamer regelmatig door de Hilti-Service reinigen! Gebruik alleen de in deze tabel aangegeven Hilti DX-patronen of andere geschikte patronen, die aan de minimale veiligheidsvoorschriften voldoen: 2253453...
Page 50
Bij de bevestiging moet u minimumafstanden aanhouden. Deze kunnen productspecifiek van elkaar afwijken. De aanwijzingen voor het gebruik in de handleiding van het gebruikte bevestigingselement, in het Hilti Handboek directe montage of in de overeenkomstige lokale Hilti 'Technische handleidingen van de bevestigingstechniek' in acht nemen.
Page 51
Steigerhaak (toebehoren) De Hilti steigerhaak (toebehoren) kan worden gemonteerd om het apparaat kort aan een balustrade of aan een gereedschapsgordel te hangen. Volg voor de montage de bij het accessoire gevoegde handleiding. Een kopie van de handleiding bevindt zich aan het einde van deze handleiding.
Page 52
Bediening WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door onbedoeld activeren! Een geladen schiethamer kan op elk moment gebruiksklaar worden. Onbedoeld geactiveerde indrijvingen kunnen u en andere personen in gevaar brengen. ▶ Ontlaad altijd de schiethamer (patronen en bevestigingselementen), wanneer u het werken met de schiethamer onderbreekt.
Page 53
Enkelvoudige schiethamer ontladen 1. Trek de patroonstrip boven uit de schiethamer. 2. Trek het bevestigingselement uit de schiethamer. X-FCM roosterbevestiging 1. Plaats het tapeind op de staaldrager. Gebruik de centreerhuls, om een eenvoudige gecentreerde bevestiging te garanderen. 2. Plaats de X-FCM bevestigingsflens. 3.
Page 54
▶ Laat de schiethamer op een veilige plaats onder toezicht afkoelen. ▶ Zorg er altijd voor dat de schiethamer niet op u of andere personen gericht is. ▶ Neem contact op met de Hilti Service. 5. Voer een apparaatservice uit.
Page 55
▶ Zorg ervoor dat er geen stof en vuil in de buurt van voedingsmiddelen komt. ▶ Was na het reinigen van de schiethamer de handen. ▶ Reinig de schiethamer en gebruik de Hilti-spray overeenkomstig de voorschriften in de handleiding. Daardoor worden functiestoringen vermeden.
Page 56
▶ Onder de metalen ring is een puntsgewijze rubberslijtage herkenbaar. 8.3.3 Schiethamer reinigen en inoliën Gebruik uitsluitend Hilti spray. Door het gebruik van andere smeermiddelen kunnen storingen optreden of kan de schiethamer beschadigd raken. 1. Ontlaad de schiethamer (patronen en bevestigingselementen) en demonteer de schiethamer.
Page 57
Indien de patronen niet kunnen worden verwijderd, contact opnemen met de Hilti Service Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti Service wenden.
Page 58
Schiethamer is te sterk vervuild. ▶ Schiethamer reinigen. ▶ Laat de schiethamer zo nodig Verschillende indrijfdiepten door de Hilti Service controle- ren. Plunjerstoot door te grote krachtre- ▶ De krachtregeling via de «instel- geling. ring krachtregeling» verlagen.
Page 59
Recycling Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
La documentation ci-jointe correspond à l'état actuel de la technique à la date d'impression. Veuillez toujours consulter la dernière version sur la page du produit sur le site Internet de Hilti. Pour ce faire, suivez le lien ou scannez le code QR dans la documentation, indiqué par le symbole •...
Page 61
Le symbole d'entretien indique qu'un entretien est arrivé à échéance. Il apparaît au bout de 5 ans, 30000 tirs ou si la batterie est vide. Notre recommandation : S'adresser au service S.A.V. Hilti. Le compteur de tirs indique quand le prochain entretien de l'appareil arrive à échéance. Une subdivision équivaut à...
Page 62
(< 4 mm) et le béton cellulaire. ▶ Tenir compte du 'Manuel des techniques de fixation' Hilti ou du 'Guide technique des techniques de fixation' Hilti local correspondant. Toujours tenir également compte du mode d'emploi de l'élément de fixation à...
Page 63
▶ Avant toute implantation sur des câbles électriques, des conduites d'eau et de gaz, vérifier le matériau support. ▶ Pour de plus amples informations, demander le 'Manuel des techniques de fixation' Hilti ou le 'Guide technique des techniques de fixation' Hilti au magasin Hilti.
Page 64
Mesures de sécurité thermiques ▶ Ne pas dépasser la cadence de tir maximale recommandée dans le chapitre Caractéristiques tech- niques. ▶ En cas de surchauffe du cloueur ou de déformation ou fonte de la cartouche en bande, retirer la cartouche en bande et laisser le cloueur refroidir.
Page 65
éléments de fixation doivent être adaptés les uns aux autres. Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièce de rechange et accessoires Hilti, ainsi qu'avec des cartouches et éléments de fixation Hilti ou d'autres cartouches et éléments de fixation adaptés.
Page 66
Bluetooth SIG, Inc. Toute ® utilisation de ce label et de ces logos par la société anonyme Hilti est soumise à licence. Bluetooth est une transmission de données sans fil permettant à deux produits compatibles Bluetooth de communiquer entre eux sur une courte distance.
Page 67
Respecter les distances minimales pour la fixation. Celles-ci peuvent varier en fonction du produit. Respecter les instructions d'utilisation données dans le mode d'emploi de l'élément de clouage utilisé, dans le Manuel des techniques de fixation Hilti ou dans le 'Guide technique des techniques de fixation' Hilti.
Page 68
Crochet pour échafaudages (accessoires) Pour un accrochage temporaire à un garde-corps ou à une ceinture porte-outils, il est possible de monter le crochet d'échafaudage Hilti (accessoire). Pour le montage, suivre les instructions de montage fournies avec l'accessoire. Une copie des instructions de montage se trouve à la fin de ce mode d'emploi.
Page 69
Utilisation AVERTISSEMENT Risque de blessures entraînées par le déclenchement d'un tir par mégarde ! Un cloueur chargé peut être rendu opérationnel à tout moment. Des tirs déclenchés par mégarde peuvent vous blesser, vous et d'autres personnes. ▶ Toujours décharger le cloueur (cartouches et éléments de fixation) lors d'une interruption du travail avec le cloueur.
Page 70
Tir d'éléments de fixation 1. Positionner le cloueur. 2. Tenir le cloueur droit par rapport à la surface de travail et l'appuyer perpendiculairement. 3. Appuyer sur le déclencheur pour implanter l'élément de fixation. Déchargement de l'appareil de scellement individuel 1. Tirer la bande de cartouches par en haut pour la sortir du cloueur. 2.
Page 71
Le compteur de tirs montre le nombre des tirs réalisés depuis la dernière remise à zéro de l'indicateur de nettoyage. Une subdivision équivaut à 500 tirs. Au bout de 30 000 tirs, faire effectuer une maintenance de l'appareil par le S.A.V. Hilti. 2253453 Français...
Page 72
Nettoyage et entretien Entretien du cloueur Pour le nettoyage, utiliser uniquement les accessoires de nettoyage fournis par Hilti ou un matériel équivalent. Pour le nettoyage, ne pas utiliser de vaporisateurs ni d'air comprimé, nettoyeur haute pression, solvants ou eau. ATTENTION Risque d'endommagement du cloueur ! Des corps étrangers peuvent se coincer dans le cloueur et...
Page 73
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures ! Avant de commencer l'élimination des défauts, s'assurer qu'il n'y a pas de cartouche dans le cloueur. S'il est impossible de retirer les cartouches, contacter le S.A.V. Hilti En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V.
Page 74
▶ Contrôler et si nécessaire rem- térieur du mécanisme de retour placer le piston et l'amortisseur. automatique du piston. ▶ S'adresser au S.A.V. Hilti si le problème persiste. Accumulation de résidus de com- ▶ Procéder à un entretien de Le piston coince dans le mé- bustion.
Page 75
▶ Nettoyer le cloueur. Profondeurs de pose irrégu- ▶ Le cas échéant, faire contrôler lières le cloueur par le S.A.V. Hilti. Puissance de tir trop élevée du ▶ Réduire la puissance de tir sur poussoir du piston. l'« Anneau de réglage de la puissance de tir ».
Page 76
Le cloueur est trop encrassé. ▶ Nettoyer le cloueur. ▶ Le cas échéant, faire contrôler le cloueur par le S.A.V. Hilti. Cloueur endommagé. ▶ Contacter le S.A.V. Hilti. La bande de cartouches n'avance pas Utilisation d'une bande de car- ▶...
La documentación adjunta corresponde al estado actual de la técnica en el momento de la impresión. Compruebe siempre la última versión en la página del producto de la página web de Hilti. Para ello siga el enlace o escanee el código QR que figura en esta documentación y que se indica con el símbolo •...
Page 78
Explicación de símbolos 1.2.1 Avisos Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro: PELIGRO PELIGRO ! ▶ Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! ▶...
Page 79
▶ Para garantizar un correcto funcionamiento de la fijadora, todos los componentes deben estar correctamente montados. Las piezas dañadas deben repararse o sustituirse de forma pertinente por el Servicio Técnico de Hilti si no se especifica lo contrario en el manual de instrucciones. 2253453 Español...
Page 80
(<4 mm) y el hormigón poroso. ▶ Observe el «Manual de técnica de fijación» Hilti o la correspondiente «Guía técnica de técnica de fijación» Hilti local. Asimismo, observe siempre el manual de instrucciones del elemento de fijación que tiene previsto utilizar.
Page 81
▶ Antes de realizar la fijación, compruebe si hay cables eléctricos, conductos de agua o conductos de gas en la superficie de trabajo. ▶ Para obtener información más detallada, solicite el Hilti «Manual de técnica de fijación» o la Hilti «Guía técnica de técnica de fijación» local correspondiente en su Store Hilti.
Page 82
▶ Las pilas de botón no recargables no deben recargarse. Podrían perder sus propiedades de estanqueidad, explotar o incendiarse y causar daños personales. ▶ No fuerce la descarga, la carga, el desmontaje ni la combustión de la pila de botón. No caliente la pila de botón por encima de la temperatura máxima especificada por el fabricante.
Page 83
El producto debe utilizarse solo con piezas de repuesto y accesorios de Hilti así como cartuchos y elementos de fijación de Hilti u otros cartuchos o elementos de fijación diferentes adecuados.
Page 84
Para la fijación, debe respetar las distancias mínimas pertinentes, que pueden diferir en cada producto. Observe siempre las indicaciones de uso del manual de instrucciones del elemento fijador utilizado, del Hilti Manual de técnica de fijación o de la Hilti «Guía técnica de técnica de fijación» local correspondiente.
Page 85
Riesgo de lesiones por caída de herramientas o accesorios. ▶ Utilice únicamente la cuerda de amarre para herramientas Hilti recomendada para su producto. ▶ Antes de cada uso, compruebe que el punto de fijación de la cuerda de amarre para herramientas no presente posibles daños.
Page 86
Hilti. Colgador de andamio (accesorio) El colgador de andamio Hilti (accesorio) puede montarse para la fijación temporal a una barandilla o a un cinturón de herramientas. Para el montaje, siga las instrucciones de montaje que se incluyen con el accesorio.
Page 87
Carga de tiras de cartuchos ▶ Introduzca en la empuñadura la tira de cartuchos con el extremo estrecho por delante desde abajo, hasta que la tira de cartuchos esté completamente insertada en la fijadora. Si coloca una tira de cartuchos deteriorada: Extraiga de forma manual la tira de cartuchos introducida completamente de la fijadora por la parte superior hasta que un cartucho sin utilizar se encuentre en el cargador de cartuchos.
Page 88
▶ Deje que la fijadora se enfríe en lugar seguro y bajo supervisión. ▶ Asegúrese en todo momento de que la fijadora no apunta hacia usted o hacia otras personas. ▶ Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti. 5. Lleve a cabo un servicio de mantenimiento de la herramienta.
Page 89
▶ Mantenga el polvo y la suciedad alejados de los alimentos. ▶ Lávese las manos después de limpiar la fijadora. ▶ Limpie la fijadora y utilice el spray Hilti de acuerdo con las indicaciones del manual de instrucciones. De esta forma evita fallos de funcionamiento.
Page 90
▶ Debajo del anillo metálico se aprecia una fuerte marca de goma en algunas partes. 8.3.3 Limpieza y lubricación de la fijadora Utilice exclusivamente sprays de Hilti. La utilización de otros lubricantes puede provocar problemas de funcionamiento o dañar la fijadora. 1. Descargue la fijadora (cartuchos y elementos de fijación) y desmóntela.
Page 91
▶ Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti si el El pistón se atasca en la guía problema persiste. de retorno del pistón. 2253453 Español...
Page 92
La fijadora no astillas de hormigón. se separa. ▶ Si el error persiste, contacte con el Servicio Técnico de Hilti. El pistón o la arandela de retén ▶ Desatornille el cargador, com- están dañados. pruebe el pistón y la arandela de retén y sustitúyalos en caso...
Page 93
La fijadora está excesivamente ▶ Limpie de la fijadora. diferentes sucia. ▶ En caso necesario, contacte con el Servicio Técnico de Hilti para revisar la fijadora. Rebote del pistón debido a una ▶ Disminuya la energía de fijación energía de fijación demasiado alta.
Page 94
Las herramientas para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas. Garantía del fabricante ▶...
O Manual de instruções fornecido corresponde ao actual avanço tecnológico no momento da impressão. Encontra a versão actual sempre online, na página de produtos Hilti. Para o efeito, siga a hiperligação ou o código QR neste Manual de instruções, identificado com o símbolo •...
Page 96
Na parte final desta documentação encontra uma reprodução da declaração de conformidade. As documentações técnicas estão aqui guardadas: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Dados informativos sobre o produto Os produtos destinam-se ao utilizador profissional e só...
Page 97
(< 4 mm) e betão poroso. ▶ Tenha em atenção o "Manual da Técnica de Fixação" Hilti ou o respectivo "Guia técnico da técnica de fixação" Hilti local. Além disso, tenha sempre em atenção o Manual de instruções do elemento de fixação a fixar.
Page 98
Assim, diminui o risco de o elemento de fixação fazer ricochete no material base. ▶ Nunca aplique elementos de fixação em furos existentes, excepto se isto for recomendado pela Hilti. ▶ Não fixe quaisquer elementos de fixação já utilizados - risco de ferimentos! Utilize um elemento de fixação novo.
Page 99
▶ Não tente forçar a saída de elementos de fixação e / ou cartuchos da fita do carregador ou da ferramenta de fixação. ▶ Armazene os cartuchos não utilizados de acordo com as instruções de armazenamento para cartuchos para ferramentas de fixação accionadas por pó (p. ex. seco, temperatura entre 5 °C e 25 °C) e num local trancado.
Page 100
O produto só deve ser utilizado com peças de substituição e acessórios da Hilti assim como com cartuchos e elementos de fixação da Hilti ou outros cartuchos e elementos de fixação adequados.
Page 101
Este produto está equipado com um módulo Bluetooth Low Energy. O módulo permite a comunicação e a transferência de dados com telemóveis e gateways Hilti. O módulo é utilizado para a verificação do estado do produto e para a transferência de definições e dados e pode enviar características dos dados, como a localização do terminal receptor, o tempo de funcionamento, o número total de aplicações, o número de...
Page 102
Tenha em atenção as instruções no Manual de instruções do elemento de fixação utilizado, no Manual da Técnica de Fixação Hilti ou no respectivo "Guia técnico da técnica de fixação" Hilti local. Fixação em aço Na fixação em aço, tenha sempre em atenção as seguintes distâncias mínimas: •...
Page 103
Hilti. Gancho de andaime (acessório) Para engatar por um curto período num corrimão ou num cinto de ferramentas pode montar-se o Hilti gancho de andaime (acessório). Para a montagem siga as instruções de montagem que vão junto com o acessório.
Page 104
Uma cópia das instruções de montagem encontra-se no fim deste Manual de instruções. A ferramenta de fixação deve ser protegida adicionalmente com o cabo de segurança da ferramenta Hilti. Utilização AVISO Risco de ferimentos devido a disparo acidental! Uma ferramenta de fixação carregada pode ficar operacional a qualquer momento.
Page 105
2. Rode o «anel de regulação da potência de fixação» para o nível de potência pretendido. Níveis de potência: • 1 = energia mais baixa • 8 = energia mais alta 3. Verifique se a fixação ocorreu correctamente, de acordo com o Manual de instruções do elemento de fixação.
Page 106
▶ Certifique-se sempre de que a ferramenta de fixação não está apontada para si ou outras pessoas. ▶ Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti. 5. Realize um serviço da ferramenta. O cartucho não dispara com a ferramenta de fixação acima da temperatura de funciona- mento Certifique-se sempre de que a ferramenta de fixação não está...
Page 107
▶ Mantenha os alimentos afastados do pó e da sujidade. ▶ Lave as mãos após a limpeza da ferramenta de fixação. ▶ Limpe a ferramenta de fixação e utilize o spray Hilti de acordo com as especificações no Manual de instruções. Desta forma, evita perturbações de funcionamento.
Page 108
▶ Por baixo do anel metálico, é visível uma forte abrasão pontual da borracha. 8.3.3 Limpar e lubrificar a ferramenta de fixação Utilize exclusivamente spray Hilti. A utilização de outros lubrificantes pode causar falhas de funcionamento ou danificar a ferramenta de fixação.
Page 109
Se não for possível remover os cartuchos, contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti. Avaria Causa possível Solução...
Page 110
Profundidades de fixação Ferramenta de fixação está dema- ▶ Limpar a ferramenta de fixação. diferentes siado suja. ▶ Se necessário, mande verificar a ferramenta de fixação no Centro de Assistência Técnica Hilti. Português 2253453 *2253453*...
Page 111
Hilti. A fita de cartuchos não é Ferramenta de fixação danificada. ▶ Contacte o Centro de Assistên- transportada cia Técnica Hilti. Utilizada fita de cartuchos errada ▶ Utilize somente fitas de cartu- chos previstas para a ferramen- ta de fixação.
Hilti DX 6 foram testados. Como resultado, a ferramenta exibe a marca de aprovação da PTB, em forma de quadrado, com o número S 1035. Desta forma, a Hilti garante a conformidade com o tipo aprovado.
Page 113
Il manuale d'istruzioni allegato corrisponde allo stato attuale della tecnica al momento della stampa. La versione più aggiornata è sempre disponibile online sulla pagina del prodotto Hilti. A tale scopo, utilizzare il link o il codice QR nel presente manuale d'istruzioni, contrassegnato dal simbolo •...
Page 114
Il simbolo della manutenzione indica che una manutenzione è in scadenza. Viene visualizzato dopo 5 anni, 30.000 fissaggi o quando la batteria è scarica. Raccomandazione Hilti: Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti di fiducia. Il contatore indica se la successiva manutenzione dell'apparecchio è in scadenza. In questo caso è...
Page 115
Salvo diversa indicazione nel manuale d'istruzioni, i componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti in modo appropriato presso il Centro Riparazioni Hilti. ▶ Utilizzare solamente propulsori Hilti DX o altri propulsori idonei che soddisfino i requisiti minimi di sicurezza.
Page 116
▶ Non applicare alcun elemento di fissaggio nei fori esistenti, a meno che non sia consigliato da Hilti. ▶ Non inserire elementi di fissaggio già utilizzati - Pericolo di lesioni! Utilizzare un nuovo elemento di fissaggio.
Page 117
▶ Accertarsi che le pile a bottone non siano alla portata dei bambini. Se si sospetta che una pila a bottone sia stata inghiottita o inserita in un altro orifizio del corpo, contattare un centro antiveleni locale per ricevere informazioni sul trattamento. ▶...
Page 118
Il prodotto può essere utilizzato solo con i ricambi e gli accessori di Hilti e con propulsori ed elementi di fissaggio di Hilti o altri propulsori ed elementi di fissaggio adatti.
Page 119
3.5.2 Installazione e configurazione dell'app Per poter utilizzare le funzioni di connettività, si deve prima installare la relativa app Hilti. (1.) Scaricare l'app da un app store appropriato (Apple App Store, Google Play Store). È richiesto un account utente con il relativo app store.
Page 120
• Lo spessore minimo del materiale di base deve essere di 6 mm. Informazioni in merito ai campi di applicazione Per avere ulteriori informazioni in merito ai campi di applicazione fare riferimento alla pagina prodotto Hilti. Dati tecnici DX 6-GR...
Page 121
▶ Prima di ogni utilizzo, controllare che il punto di fissaggio del cavo di ancoraggio utensile non presenti danni. Rispettare le direttive nazionali per i lavori in quota. Per questo prodotto utilizzare come protezione anticaduta esclusivamente la fune di sicurezza utensili Hilti #2261971. ▶ Fissare la fune di sicurezza utensili al prodotto con l'occhiello come mostrato nell'immagine.
Page 122
Indicazioni sull'utilizzo per la sicurezza Illustrazione di esem- Descrizione Non premere l'inchiodatrice contro parti del corpo! Se premuta contro una parte del corpo (ad esempio una mano), l'inchiodatrice viene messa in condizione di funzionare. In questo modo sussiste il pericolo che i chiodi finiscano in parti del corpo.
Page 123
Fissaggio lamiera scanalata X-FCP 1. Forare o prepunzonare la lamiera scanalata. Rispettare le distanze minime necessarie: A = 18-20 mm (0,70''-0,7'') B ≥ 25 mm (≥ 0,98'') 2. Inserire il prigioniero filettato nel foro praticato in precedenza. 3. Posizionare la flangia di fissaggio X-FCP. 4.
Page 124
Dopo 30.000 inserimenti far eseguire una manutenzione da un Centro Riparazioni Hilti. Cura e manutenzione Cura dell'inchiodatrice Per la pulizia utilizzare esclusivamente gli accessori forniti in dotazione da Hilti oppure materiale equivalente. Per la pulizia non utilizzare apparecchi a getto d'acqua, aria compressa, pulitrici ad alta pressione, solventi o acqua.
Page 125
▶ Tenere a distanza la polvere e la sporcizia da sostanze alimentari. ▶ Dopo aver pulito l'inchiodatrice lavare le mani. ▶ Pulire l'inchiodatrice e utilizzare lo spray Hilti seguendo le prescrizioni contenute nel manuale d'istruzioni. In tal modo si evitano anomalie di funzionamento.
Page 126
▶ Sotto l'anello in metallo è riconoscibile una forte abrasione precisa della gomma. 8.3.3 Pulire l'inchiodatrice e oliarla Utilizzare esclusivamente spray Hilti. L'utilizzo di altri lubrificanti può causare guasti nel funzionamento o danneggiare l'inchiodatrice. 1. Scaricare l'inchiodatrice (i propulsori e gli elementi di fissaggio) e smontare l'inchiodatrice.
Page 127
▶ Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti più vicino se il problema persiste. Il pistone si inceppa nel ri- Accumulo di residui della combu- ▶ Inviare lo strumento in assisten- circolo del pistone dei gas di stione.
Page 128
L'inchiodatrice è molto sporca. ▶ Pulire l'inchiodatrice. Profondità di inserimento ▶ All'occorrenza, far controllare diverse l'inchiodatrice dal Centro Ripa- razioni Hilti. Rimbalzo del pistone a causa della ▶ Ridurre la potenza nell'"Anello potenza troppo elevata. di regolazione dell'energia del propulsore".
Page 129
(vedere il capitolo “Dati tecnici”). Smaltimento Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro 2253453 Italiano *2253453*...
Conferma del controllo C.I.P. Per gli Stati Membri del C.I.P. al di fuori dello spazio giuridico EU e EFTA vale quanto segue: L'Hilti DX 6 è omologata per tipo di costruzione e controllata a sistema. Per questo motivo, l'attrezzo è provvisto del contrassegno di certificazione del PTB, di forma quadrata, con il numero di omologazione S 1035.
Page 131
Symbol konserwacji wskazuje, że należy przeprowadzić konserwację. Pojawia się po 5 latach, 30000 osadzeń lub gdy bateria jest wyczerpana. Nasze zalecenie: Zwrócić się do serwisu Hilti. Licznik osadzeń wskazuje, kiedy przypada najbliższy termin serwisu urządzenia. Każdy segment oznacza przy tym 500 osadzeń.
Page 132
135. ▶ Wszystkie części muszą być prawidłowo zamontowane, aby zapewnić prawidłowe działanie osadza- ka. Uszkodzone części należy oddać do naprawy w serwisie Hilti lub wymienić, o ile w instrukcji obsługi nie podano inaczej. ▶ Używać wyłącznie nabojów Hilti DX lub innych odpowiednich nabojów spełniających minimalne wyma- gania w zakresie bezpieczeństwa.
Page 133
▶ Podczas osadzania zawsze trzymać osadzak pod kątem prostym do podłoża. Zmniejsza to ryzyko ześlizgnięcia się elementu mocującego z materiału podłoża. ▶ Nie wolno osadzać elementów mocujących w istniejące otwory, chyba że jest to zalecane przez Hilti. ▶ Nie należy stosować raz już użytych elementów mocujących – niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Należy użyć...
Page 134
▶ Przed przystąpieniem do osadzania należy skontrolować podłoże pod kątem obecności ukrytych przewodów elektrycznych, wodociągowych i gazowych. ▶ W celu uzyskania szczegółowych informacji zażądać „Podręcznika techniki zamocowań” firmy Hilti, lub odpowiednich, lokalnych „Zasad technicznych techniki zamocowań” firmy Hilti w sklepie firmy Hilti.
Page 135
Produkt może być używany tylko w połączeniu z akcesoriami pasującymi do osadzaka. Prowadnice kołków, tłok i elementy mocujące muszą być do siebie dopasowane. Produkt może być stosowany wyłącznie z częściami zamiennymi i akcesoriami firmy Hilti oraz nabojami i elementami mocującymi marki Hilti bądź innymi odpowiednimi nabojami i elementami mocującymi.
Page 136
▶ Stosować wyłącznie naboje spełniające minimalne wymogi lokalnie obowiązujących regulacji! ▶ Przestrzegać okresów konserwacji i regularnie zlecać Hilti-Service czyszczenie osadzaka! Należy stosować wyłącznie wymienione w niniejszej tabeli naboje Hilti DX lub inne odpowiednie naboje spełniające minimalne wymagania w zakresie bezpieczeństwa: •...
Page 137
Podczas mocowania należy przestrzegać minimalnych odległości. Mogą one różnić się od siebie w zależności od danego produktu. Przestrzegać wskazówek dotyczących użytkowania w instrukcji obsługi używanego elementu osadza- jącego, podanych w „Podręczniku techniki zamocowań” firmy Hilti lub w odpowiednich lokalnych „Zasadach technicznych techniki zamocowań” firmy Hilti. Mocowanie do stali W przypadku mocowania do stali należy zawsze przestrzegać...
Page 138
Przestrzegać instrukcji obsługi linki asekura- cyjnej do narzędzi Hilti. Zaczep (akcesoria) Do krótkotrwałego zawieszenia zaczep Hilti (akcesoria) można zamontować na barierce lub na pasku narzędziowym. Podczas montażu przestrzegać instrukcji montażu dołączonej do akcesoriów. Kopia instrukcji montażu znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
Page 139
Obsługa OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała na skutek niezamierzonego zadziałania! Naładowany osadzak w każdej chwili może stać się gotowy do użytku. Niezamierzone wyzwolenie osadzania może stwarzać zagrożenia dla użytkownika i innych osób. ▶ Należy zawsze rozładować osadzak (naboje i elementy mocujące), w przypadku przerwania pracy z zastosowaniem osadzaka.
Page 140
Osadzanie elementów mocujących 1. Ustawić osadzak. 2. Trzymać osadzak prosto do powierzchni roboczej i docisnąć go pod kątem prostym. 3. Nacisnąć spust, aby osadzić element mocujący. Rozładowywanie osadzaka w wersji pojedynczej 1. Wyjąć taśmę z nabojami w górę z osadzaka. 2.
Page 141
▶ W bezpiecznym miejscu pod nadzorem pozostawić osadzak do ostygnięcia. ▶ Zawsze upewnić się, że osadzak nie jest skierowany w stronę użytkownika ani innych osób. ▶ Skontaktować się z serwisem Hilti. 5. Przeprowadzić kontrolę techniczną urządzenia. Nabój nie odpala w osadzaku, którego temperatura przekracza temperaturę roboczą...
Page 142
▶ Artykuły spożywcze przechowywać z dala od pyłu i zanieczyszczeń. ▶ Po zakończeniu czyszczenia osadzaka umyć dłonie. ▶ Wyczyścić osadzak i użyć aerozolu Hilti zgodnie z zaleceniami w instrukcji obsługi. Zapobiega to usterkom działania. 1. Należy regularnie sprawdzać wszystkie zewnętrzne elementy osadzaka pod kątem ewentualnych uszko- dzeń.
Page 143
▶ Pod metalowym pierścieniem widoczne jest silne, punktowe wytarcie gumy. 8.3.3 Czyszczenie i oliwienie osadzaka Należy stosować wyłącznie aerozol Hilti. Stosowanie innych środków smarnych może spowodować usterki w działaniu lub uszkodzenie osadzaka. 1. Rozładować osadzak (naboje i elementy mocujące), następnie zdemontować osadzak.
Page 144
Jeśli nie można wyjąć nabojów, należy skontaktować się z serwisem Hilti W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie sam usunąć, należy skontaktować się z serwisem Hilti. Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie...
Page 145
Osadzak zbyt mocno zanieczysz- ▶ Wyczyścić osadzak. czony. ▶ W razie potrzeby zlecić kontrolę Różne głębokości osadzania osadzaka w serwisie Hilti. Uderzanie tłoka ze względu na zbyt ▶ Zmniejszyć energię osadzania wysoką energię osadzania. pierścieniem regulacyjnym. 2253453...
Page 146
Uszkodzona taśma z nabojami. ▶ Wymienić taśmę z nabojami. Osadzak zbyt mocno zanieczysz- ▶ Wyczyścić osadzak. czony. ▶ W razie potrzeby zlecić kontrolę osadzaka w serwisie Hilti. Osadzak uszkodzony. ▶ Skontaktować się z serwisem Hilti. Taśma z nabojami nie przesu- wa się...
účelem. • Přiložený návod k obsluze odpovídá aktuálnímu stavu technických poznatků v okamžiku tisku. Aktuální verzi najdete vždy online na stránce s výrobky Hilti. K tomu použijte odkaz nebo QR kód v tomto návodu k obsluze, označený symbolem •...
Page 148
Vysvětlení značek 1.2.1 Varovná upozornění Varovná upozornění varují před nebezpečím při zacházení s výrobkem. Byla použita následující signální slova: NEBEZPEČÍ NEBEZPEČÍ ! ▶ Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k smrti. VÝSTRAHA VÝSTRAHA ! ▶...
Page 149
152. ▶ Všechny díly musí být správně namontované a zaručovat bezvadný provoz vsazovacího přístroje. Poškozené díly se musí nechat odborně opravit nebo vyměnit v servisu Hilti, pokud v návodu k obsluze není uvedeno jinak. ▶ Používejte pouze nábojky Hilti DX nebo jiné vhodné nábojky, které splňují minimální bezpečnostní...
Page 150
▶ Vsazovací přístroj držte při vsazování vždy kolmo k podkladu. Zmenšíte tak nebezpečí vychýlení upevňovacího prvku od podkladového materiálu. ▶ Nevsazujte upevňovací prvky do hotových otvorů, vyjma případů, kdy je to doporučeno firmou Hilti. ▶ Nevsazujte již použité upevňovací prvky – nebezpečí poranění! Použijte nový upevňovací prvek.
Page 151
▶ Před vsazováním zkontrolujte, zda se v podkladu nenachází elektrické vedení, vodovodní vedení a plynové vedení. ▶ Pro podrobnější informace si vyžádejte „Příručku upevňovací techniky“ Hilti nebo příslušný místní „Technický návod pro upevňovací techniku“ Hilti v obchodě Hilti. Tepelná bezpečnostní opatření...
Page 152
▶ Poškozenou knoflíkovou baterii chraňte před kontaktem s vodou. Unikající lithium může ve spojení s vodou vytvořit vodík, což může způsobit požár, výbuch nebo poranění osob. Popis Přehled výrobku (vsazovací přístroj) Kroužek pro nastavení energie vsazování Vodicí objímka Zpětné vedení pístu Píst Pístní...
Page 153
Výrobek se smí používat pouze s náhradními díly a příslušenstvím Hilti a dále s nábojkami a upevňovacími prvky Hilti nebo jinými vhodnými nábojkami a upevňovacími prvky. Bluetooth ® Slovní ochranná známka Bluetooth a obrazové ochranné známky (loga) jsou zaregistrované ochranné...
Page 154
Při upevňování se musí dodržovat minimální vzdálenosti. Mohou se navzájem lišit v závislosti na výrobku. Dodržujte pokyny pro použití v návodu k použití příslušného vsazovacího prvku, v Příručce upevňovací techniky Hilti nebo v příslušném místním „Technickém návodu pro upevňovací techniku Hilti“. Upevňování na ocel Při upevňování...
Page 155
Hilti. Hák na lešení (příslušenství) Pro krátké zavěšení na zábradlí nebo pásek na nářadí lze namontovat hák na lešení Hilti (příslušenství). Při montáži se řiďte návodem k montáži přiloženým k příslušenství. Kopie návodu k montáži se nachází na konci tohoto návodu k obsluze.
Page 156
Obsluha VÝSTRAHA Nebezpečí poranění v důsledku neúmyslného spuštění! Nabitý vsazovací přístroj se může kdykoli uvést do pohotovostního stavu. Neúmyslně spuštěné vsazování může ohrozit vás a další osoby. ▶ Při přerušení práce se vsazovacím přístrojem vsazovací přístroj (nábojky a upevňovací prvky) vždy vyprázdněte.
Page 157
Vyprázdnění přístroje pro jednotlivé vsazování 1. Vytáhněte pás s nábojkami nahoru ze vsazovacího přístroje. 2. Vytáhněte upevňovací prvek ze vsazovacího přístroje. Upevňování roštu X-FCM 1. Nasaďte závitový svorník na ocelový nosník. Pro zajištění jednoduchého vystředěného upevnění použijte středicí pouzdro. 2. Umístěte přírubu X-FCM. 3.
Page 158
▶ Pokud problém po provedení výše uvedených opatření přetrvává, nesmí se vsazovací přístroj dále používat. ▶ Nechte vsazovací přístroj zkontrolovat a v případě potřeby opravit v servisu Hilti. Při pravidelném provozu dochází ke znečištění přístroje a opotřebování důležitých součástek, které...
Page 159
▶ Prach a nečistoty se nesmí dostat do blízkosti potravin. ▶ Po čištění vsazovacího přístroje si umyjte ruce. ▶ Vsazovací přístroj čistěte a používejte sprej Hilti podle pokynů v návodu k obsluze. Zabráníte tak funkčním poruchám. 1. Pravidelně kontrolujte všechny vnější díly vsazovacího přístroje, zda nejsou poškozené.
Page 160
▶ Pod kovovým kroužkem je patrný silný bodový otěr gumy. 8.3.3 Čištění a namazání vsazovacího přístroje olejem Používejte výhradně sprej Hilti. Použití jiných mazacích prostředků může způsobit provozní poruchy nebo poškodit vsazovací přístroj. 1. Vyprázdněte vsazovací přístroj (nábojky a upevňovací prvky) a demontujte ho.
Page 161
Otěr z tlumiče uvnitř zpětného ve- ▶ Zkontrolujte píst a tlumič, dení pístu. v případě potřeby vyměňte. ▶ Pokud problém přetrvává, obraťte se na servis Hilti. Hromadění zbytků po spalování. ▶ Proveďte servis přístroje. Píst uvázl ve zpětném vedení ▶ Vyčistěte uložení nábojky.
Page 162
▶ Vyčistěte vsazovací přístroj. ný. ▶ V případě potřeby nechte vsazovací přístroj zkontrolovat v servisu Hilti. ▶ Kontaktujte servis Hilti. Vsazovací přístroj je poškozený. Pás s nábojkami se neposu- nuje. Použili jste nesprávný pás s náboj- ▶ Používejte jen pásy s nábojkami kami.
Page 163
▶ V případě otázek ohledně záručních podmínek se obraťte na místního partnera Hilti. Potvrzení zkoušky C.I.P. Pro členské státy C.I.P. mimo právní prostor EU a EFTA platí: Přístroj Hilti DX 6 má udělené schválení typu a je systémově přezkoušený. Na základě toho je přístroj opatřen registrační značkou PTB čtvercového tvaru s registračním číslem S 1035.
• Priložený návod na obsluhu zodpovedá aktuálnemu stavu techniky v čase tlače. Aktuálne vydanie nájdete vždy online na stránke produktov Hilti. Použite na to odkaz alebo QR kód v tomto návode na obsluhu, ktorý je označený symbolom •...
Page 165
Výrobca na vlastnú zodpovednosť vyhlasuje, že tu opísaný výrobok zodpovedá platným právnym predpisom a normám. Vyobrazenie vyhlásenia o zhode nájdete na konci tejto dokumentácie. Technická dokumentácia je uložená tu: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Informácie o výrobku Výrobky sú...
Page 166
Poškodené časti sa musia dať odborne opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku Hilti, pokiaľ nie je v návode na obsluhu uvedené inak. ▶ Používajte len nábojky Hilti DX alebo iné vhodné nábojky, ktoré spĺňajú minimálne bezpečnostné...
Page 167
čapov, pri prerušení práce, ako aj pred odložením. ▶ Vsadzovací prístroj prepravujte a uskladňujte v kufri Hilti, ktorý je na tento účel určený. ▶ Vsadzovacie prístroje, ktoré sa nepoužívajú, vyprázdnite a uložte na suchom, bezpečnom mieste mimo dosahu detí.
Page 168
Starostlivé používanie a zaobchádzanie s gombíkovými batériami ▶ Nikdy neprehĺtajte gombíkové batérie. Prehltnutie gombíkovej batérie môže v priebehu 2 hodín spôsobiť vážne vnútorné poleptanie a smrť. ▶ Zabezpečte, aby sa gombíkové batérie nedostali do rúk detí. Ak máte podozrenie, že mohlo dôjsť...
Page 169
Tento výrobok je vybavený modulom Bluetooth Low Energy. Modul umožňuje komunikáciu a prenos údajov s mobilnými telefónmi a bránami (gateways) Hilti. Modul sa používa na overenie stavu výrobku a na prenos nastavení a údajov a môže odosielať charakteristiky ako miesto prijímacieho koncového zariadenia, dobu chodu, celkový...
Page 170
▶ Používajte výlučne nábojky, ktoré spĺňajú minimálne bezpečnostné požiadavky vašich miestnych zákon- ných ustanovení! ▶ Dodržiavajte intervaly údržby a vsadzovací prístroj nechajte pravidelne čistiť v servise Hilti-Service! Používajte len nábojky DX Hilti uvedené v tejto tabuľke alebo iné vhodné nábojky, ktoré spĺňajú minimálne bezpečnostné požiadavky: •...
Page 171
Ochrana proti pádu VAROVANIE Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku padajúceho náradia a/alebo príslušenstva! ▶ Používajte iba prídržné lanko na náradie Hilti, ktoré je schválené pre váš výrobok. ▶ Pred každým použitím skontrolujte upevňovací bod prídržného lanka na náradí, či nie je poškodený. 2253453 Slovenčina...
Page 172
Dodržiavajte národné smernice pre práce vo výške. Ako ochranu proti pádu používajte pre tento výrobok výlučne prídržné lanko na náradie Hilti #2261971. ▶ Pripevnite prídržné lanko na výrobok pomocou sluč- ky, ako je to znázornené na obrázku. Skontrolujte, či bezpečne drží.
Page 173
Vloženie pásov s nábojkami ▶ Posuňte pás s nábojkami úzkym koncom dopredu zdola do rukoväti vsadzovacieho prístroja tak, aby bol pás s nábojkami úplne vsadený vo vsadzovacom prístroji. Keď použijete načatý pás s nábojkami: Ťahajte úplne zasunutý pás s nábojkami rukou nahor von zo vsadzovacieho prístroja, až kým sa v lôžku nábojok nebude nachádzať...
Page 174
▶ Nechajte vsadzovací prístroj vychladnúť na bezpečnom mieste pod dozorom. ▶ Vždy sa uistite, že vsadzovací prístroj nie je nasmerovaný na vás alebo na iné osoby. ▶ Kontaktujte servis firmy Hilti. 5. Vykonajte servis náradia. Nábojka sa neodpáli vo vsadzovacom prístroji nad prevádzkovou teplotou Vždy sa uistite, že vsadzovací...
Page 175
▶ Zabráňte prístupu prachu a nečistôt k potravinám. ▶ Po čistení vsadzovacieho prístroja si umyte ruky. ▶ Vsadzovací prístroj vyčistite a použite sprej Hilti podľa špecifikovaných údajov v návode na obsluhu. Tým zabráňte poruchám funkčnosti. 1. Pravidelne kontrolujte všetky vonkajšie časti vsadzovacieho prístroja, či nie sú poškodené.
Page 176
▶ Pod kovovým krúžkom je rozpoznateľné silné bodové opotrebovanie gumy. 8.3.3 Čistenie a mazanie vsadzovacieho prístroja Používajte výlučne sprej Hilti. Používanie iných mazív môže viesť k prevádzkovým poruchám alebo poškodeniu vsadzovacieho prístroja. 1. Vyprázdnite vsadzovací prístroj (nábojky a upevňovacie prvky) a demontujte vsadzovací prístroj.
Page 177
VAROVANIE! Nebezpečenstvo poranenia! Prv než začnete odstraňovať poruchu, uistite sa, že sa vo vsadzovacom prístroji nenachádza nábojka. Keď sa nábojky nedajú odstrániť, kontaktujte servis Hilti Pri výskyte takých porúch, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke, alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa obráťte na náš...
Page 178
Vsadzovací prístroj je príliš silno ▶ Vsadzovací prístroj vyčistite. Rôzne hĺbky vsadenia znečistený. ▶ Vsadzovací prístroj dajte v prí- pade potreby skontrolovať v servisnom stredisku spoloč- nosti Hilti. Zastavovač piesta príliš vysokým ▶ Výkon vsadzovania znížte výkonom vsadzovania. „Krúžkom na nastavenie výkonu vsadzovania“. Slovenčina...
Page 179
Hilti. Pás s nábojkami sa neposúva Vsadzovací prístroj je poškodený. ▶ Kontaktujte servis firmy Hilti. Použitý nesprávny pás s nábojkami ▶ Používajte len pásy s náboj- kami určenými pre vsadzovací prístroj. Vsadzovací prístroj je prehriaty.
Hilti. Potvrdenie o skúške C.I.P. Pre členské štáty C.I.P. mimo právneho priestoru EÚ a EFTA platí: Náradie Hilti DX 6 je konštrukčne spôsobilé a systémovo preverené. Na základe toho je náradie označené certifikačnou značkou Spolkového fyzikálno-technického ústavu (PTB) štvorcového tvaru s uvedením čísla schvaľovacieho protokolu S 1035.
Page 181
Jelmagyarázat 1.2.1 Figyelmeztetések A figyelmeztetések a termék használata során előforduló veszélyekre hívják fel a figyelmet. A következő figyelmeztetéseket használjuk: VESZÉLY VESZÉLY ! ▶ Súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezető közvetlen veszély esetén. FIGYELMEZTETÉS FIGYELMEZTETÉS ! ▶ Ezzel a szóval hívjuk fel a figyelmet egy olyan lehetséges veszélyre, amely súlyos személyi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Page 182
és szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát a dokumentáció végén találja. A műszaki dokumentáció helye: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Termékinformációk termékeket kizárólag szakember általi használatra szánták és a gépet csak engedéllyel rendelkező, szakképzett személy használhatja, javíthatja.
Page 183
▶ Csak Hilti DX patronokat vagy olyan más patronokat használjon, amelyek megfelelnek a következő minimális biztonsági követelménynek. ▶ A szegbeverő készüléket csak a rendeltetésszerű használathoz meghatározott alkalmazási célra használja 178. Ne üssön be rögzítőelemeket nem megfelelő aljzatba, pl. túl vékony, túl kemény vagy túl merev és törékeny anyagba.
Page 184
(patron és rögzítőelem). ▶ A szegbeverő készüléket az erre a célra szolgáló Hilti kofferben tárolja és szállítsa. ▶ A nem használt szegbeverő készüléket merítse le, és száraz, biztonságos helyen tárolja, ahol a gyerekek nem férhetnek hozzá.
Page 185
▶ Távolítsa el a használt gombelemeket, hasznosítsa újra vagy ártalmatlanítsa a helyi előírásoknak megfelelően. Tartsa távol a gombelemeket a gyermekektől. A gombelemeket NE dobja a háztartási hulladékba, és ne égesse el őket. A lemerült gombelem szivároghat, ezzel a terméket károsíthatja, ill. személyi sérülést okozhat.
Page 186
A terméket csak a szegbeverő készüléknek megfelelő felszereléssel együtt szabad használni. A szegveze- tőknek, dugattyúnak és a rögzítőelemeknek mindig egymáshoz valónak kell lenniük. A terméket csak Hilti alkatrészekkel és kiegészítőkkel, valamint Hilti patronokkal és rögzítőelemekkel, illetve más megfelelő patronokkal és rögzítőelemekkel együtt szabad csak használni.
Page 187
▶ Kizárólag olyan patront használjon, amely megfelel a helyi törvényi előírások minimális követelményeinek. ▶ Tartsa be a karbantartási intervallumokat, és tisztíttassa meg a szegbeverő készüléket rendszeresen a Hilti-Service-ben! Csak a jelen táblázatban felsorolt Hilti DX-patronokat, vagy olyan más patronokat használjon, amelyek megfelelnek a következő minimális biztonsági követelménynek: •...
Page 188
▶ Csak az Ön termékéhez ajánlott Hilti szerszámtartó hevedert használja. ▶ Minden használat előtt ellenőrizze a szerszámtartó heveder rögzítési pontjának sértetlenségét. Vegye figyelembe a vonatkozó országos irányelveket a magasban végzett munkákhoz. Leesés elleni biztosításként kizárólag Hilti szerszámtartó hevedert #2261971 használjon a termékhez. Magyar 2253453...
Page 189
Vegye figyelembe a Hilti szerszámtartó heve- der használati utasítását. Állványkampó (tartozék) Korlátra vagy szerszámövre történő rövid idejű felfüggesztéshez felszerelhető a Hilti állványkampó (tartozék). A felszereléshez kövesse a tartozékhoz mellékelt szerelési útmutatót. A szerelési útmutató másolata megtalálható a jelen használati utasítás végén.
Page 190
Patronszalag töltése ▶ Tolja be a patronszalagot alulról a szegbeverő készülék markolatába úgy, hogy annak vékony vége előre nézzen, míg a patronszalag teljesen be nem süllyed a szegbeverő készülék markolatába. Ha egy megkezdett patronszalagot szeretne behelyezni: Húzza ki teljesen a betolt a patronszalagot kézzel felfelé a szegbeverő készülékből, míg egy meg nem kezdett patron nem kerül a patrontárba Egyenkénti szegbeverést végző...
Page 191
▶ hagyja a szegbeverő készüléket biztonságos helyen, felügyelet alatt lehűlni. ▶ Mindig ügyeljen arra, hogy a szegbeverő készüléket ne irányítsa magára és más személyre. ▶ Lépjen kapcsolatba a Hilti Szervizzel. 5. Végezze el a készülék szervizelését. A patronnál nincs gyújtás, pedig a szegbeverő készülék az üzemi hőmérsékletnél melegebb Mindig ügyeljen arra, hogy a szegbeverő...
Page 192
▶ A port és szennyeződést tartsa távol az élelmiszerektől. ▶ A szegbeverő készülék megtisztítása után mosson kezet. ▶ Tisztítsa meg a szegbeverő készüléket és használjon Hilti sprayt a használati utasításban előírtaknak megfelelően. Ezzel elkerülheti a működési zavarokat. 1. Rendszeres időközönként ellenőrizze a szegbeverő készülék külső részeit, hogy nem sérültek-e meg.
Page 193
▶ A fémgyűrű alatt a gumin erős, pontszerű kopás felismerhető. 8.3.3 Szegbeverő készülék tisztítása és megolajozása Ehhez kizárólag Hilti Spray-t használjon. Más kenőanyag használata üzemzavarokat okozhat vagy károsíthatja a szegbeverő készüléket. 1. Ürítse ki a szegbeverő készüléket (patronok és rögzítőelemeket), és szerelje szét a szegbeverő készüléket.
Page 194
A fékezőgyűrű kopott a ▶ Ellenőrizze a dugattyút és a lefúvatógáz-dugattyúvisszavezető fékezőgyűrűt, ha szükséges, belsejében. cserélje ki. ▶ Keresse fel a Hilti Szervizt, ha a probléma továbbra is fennáll. A dugattyú szorul Égésből származó maradékok fel- ▶ Készülék szervizelése. a lefúvatógáz- halmozódása.
Page 195
▶ Lazítsa meg a beszorulást. tonszilánkok miatt. A lefúvatógáz- dugattyúvisszavezető ▶ Ha a hiba továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba a Hilti beszorult. A szegbeverő készülék nem jön szét. Szervizzel. A dugattyú és/vagy a puffer meg- ▶ Csavarozza le a szegtárat, sérült.
Page 196
A szegbeverő készülék túl erősen ▶ Tisztítsa meg a szegbevezető szennyezett. készüléket. ▶ Ha szükséges, vizsgáltassa be a szegbeverő készüléket a Hilti szervizben. A dugattyú ugrál a túl nagy beütési ▶ Csökkentse a beütési energiát energia miatt. a «Beütési energia beállítógyű- rűjén».
Page 197
▶ A jótállás feltételeire vonatkozó kérdéseivel forduljon a helyi Hilti partneréhez. C.I.P. vizsgálati tanúsítvány A C.I.P. tagállamokra az EU- és az EFTA-térségen kívül a következő rendelkezés érvényes: A Hilti DX 6 típusengedéllyel rendelkező és ellenőrzött rendszer. Ez alapján a készülék rendelkezik a négyzet alakú, S 1035 engedélyezési számú...
• Priložena navodila za uporabo ustrezajo tehničnim standardom v času tiska. Aktualna različica je vedno na voljo na spletu na strani z izdelki Hilti. Odprite povezavo ali poskenirajte kodo QR v teh navodilih za uporabo, ki je označena s simbolom •...
Page 199
Simbol za vzdrževanje prikazuje, da je potrebno vzdrževanje. Pokaže se po 5 letih, 30000 pritrdi- tvah ali ko je baterija prazna. Naše priporočilo: obrnite se na svoj servis Hilti. Števec uporabe kaže, kdaj je treba izvesti naslednje servisiranje orodja. Pri tem en razdelek predstavlja 500 pritrditev.
Page 200
202. ▶ Vsi deli morajo biti pravilno nameščeni, da se zagotavlja pravilno delovanje orodja za pritrjevanje. Poškodovane dele mora strokovno popraviti ali zamenjati servis Hilti, razen če je v teh navodilih za uporabo navedeno drugače. ▶ Uporabljajte samo kartuše Hilti DX ali druge primerne kartuše, ki ustrezajo minimalnim varnostnim zahtevam.
Page 201
▶ Orodje za pritrjevanje med pritrjevanjem vedno držite pravokotno na podlago. S tem se zmanjša tveganje premika pritrdilnega elementa od materiala podlage. ▶ Pritrdilnih elementov ne zabijajte v obstoječe luknje, razen če to priporoča podjetje Hilti. ▶ Ne pritrjujte uporabljenih pritrdilnih elementov – nevarnost poškodb! Uporabite nov pritrdilni element.
Page 202
▶ Ne uporabljajte hkrati starih in novih gumbnih baterij, gumbnih baterij različnih znamk ali gumbnih baterij različnih tipov, kot so alkalne, cink-ogljikove ali polnilne gumbne baterije. ▶ Uporabljajte samo gumbne baterije, ki so navedene v teh navodilih za uporabo. Ne uporabljajte drugih gumbnih baterij ali kakršnih koli drugih virov napajanja.
Page 203
Izdelek uporabljajte samo v povezavi s primerno opremo za orodje za pritrjevanje. Vodila za žičnike, bat in pritrdilni elementi morajo biti medsebojno prilagojeni. Izdelek se lahko uporablja samo z nadomestnimi deli in priborom Hilti ter kartušami in pritrdilnimi elementi Hilti ali drugimi primernimi kartušami in pritrdilnimi elementi.
Page 204
▶ Uporabljajte samo kartuše, ki izpolnjujejo minimalne varnostne zahteve veljavne zakonodaje! ▶ Orodje za pritrjevanje redno vzdržujte in poskrbite za redno čiščenje pri servisni službi Hilti-Service! Uporabljajte samo kartuše Hilti DX, ki so navedene v tej preglednici, oz. druge primerne kartuše, ki ustrezajo minimalnim zahtevam: •...
Page 205
OPOZORILO Nevarnost poškodb zaradi padajočega orodja in/ali pribora! ▶ Uporabljajte le držalno zanko za orodje Hilti, ki je priporočena za vaš izdelek. ▶ Pred vsako uporabo preverite, ali je pritrdilna točka držalne zanke za orodje poškodovana. Upoštevajte nacionalne smernice za delo na višini.
Page 206
Hilti. Kavelj za oder (pribor) Če želite orodje za kratek čas obesiti za ograjo ali delovni pas, lahko uporabite kavelj za oder Hilti (pribor). Upoštevajte navodila za namestitev, ki so priložena priboru. Kopija navodil za namestitev je vstavljena na konec teh navodil za uporabo.
Page 207
Vstavitev traku s kartušami ▶ Potisnite trak s kartušami z ozkim koncem naprej od spodaj v ročaj orodja za pritrjevanje, tako da se trak s kartušami popolnoma ugrezne v orodje za pritrjevanje. Če vstavljate rabljen trak s kartušami: povlecite popolnoma potisnjen trak s kartušami z roko z zgornje strani iz orodja za pritrjevanje, dokler ne bo v ležaju za kartuše nameščena nerabljena kartuša Polnjenje orodja za posamično pritrjevanje ▶...
Page 208
▶ Orodje za pritrjevanje naj se ohladi pod nadzorom na varnem mestu. ▶ Poskrbite, da orodje za pritrjevanje nikoli ni usmerjeno proti vam ali drugim. ▶ Obrnite se na servis Hilti. 5. Opravite servis orodja. Kartuša se ne sproži, če temperatura orodja za pritrjevanje presega delovno temperaturo Poskrbite, da orodje za pritrjevanje nikoli ni usmerjeno proti vam ali drugim.
Page 209
▶ Pazite, da prah in umazanija ne prideta v stik s hrano. ▶ Po čiščenju orodja za pritrjevanje si umijte roke. ▶ Orodje za pritrjevanje očistite in uporabite razpršilo Hilti, kot je navedeno v navodilih za uporabo. Tako boste preprečili motnje v delovanju orodja.
Page 210
▶ Pod kovinskim obročkom je guma na neki točki močno odrgnjena. 8.3.3 Čiščenje in mazanje orodja za pritrjevanje z oljem Uporabljajte izključno razpršilo Hilti. Uporaba drugih maziv lahko povzroči motnje delovanja ali pa poškoduje orodje za pritrjevanje. 1. Izpraznite orodje za pritrjevanje (odstranite kartuše in pritrdilne elemente) in ga demontirajte.
Page 211
OPOZORILO! Nevarnost poškodb! Preden začnete z odpravljanjem motenj, se prepričajte, da v orodju za pritrjevanje ni nobenih kartuš. Če kartuš ne morete odstraniti, stopite v stik s servisno službo Hilti V primeru motenj, ki niso navedene v tej preglednici oziroma jih sami ne znate odpraviti, se obrnite na naš...
Page 212
Orodje za pritrjevanje je preveč ▶ Očistite orodje za pritrjevanje. umazano. ▶ Orodje za pritrjevanje naj po Različne globine pritrjevanja potrebi preverijo na servisu Hilti. Zatikanje bata zaradi previsoke ▶ Zmanjšajte energijo pritrjevanja energije pritrjevanja. na „Nastavitvenem obroču za energijo pritrjevanja“.
Page 213
▶ Orodje za pritrjevanje naj po potrebi preverijo na servisu Hilti. Orodje za pritrjevanje je poškodo- ▶ Obrnite se na servis Hilti. Trak s kartušami se ne pomi- vano. Uporabljate napačen trak s kartu- ▶ Uporabite samo trak s kartuša- šami...
▶ V primeru vprašanj o garancijskih pogojih se obrnite na lokalnega partnerja Hilti. Certifikat C.I.P. Za države članice C.I.P. zunaj pravnega prostora EU in EFTA velja: Orodje Hilti DX 6 je tipsko odobreno in sistemsko preizkušeno. Orodje je zato opremljeno z znakom odobritve PTB, ki je kvadratne oblike in ima vneseno številko odobritve S 1035.
Page 215
OPASNOST OPASNOST ! ▶ Znači moguću neposrednu opasnu situaciju, koja može prouzročiti tjelesne ozljede ili smrt. UPOZORENJE UPOZORENJE ! ▶ Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju koja može uzrokovati teške tjelesne ozljede ili smrt. OPREZ OPREZ ! ▶ Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju koja može uzrokovati tjelesne ozljede ili materijalnu štetu.
Page 216
219. ▶ Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani kako bi se osigurao besprijekoran rad stroja za pričvršćivanje. Oštećene dijelove mora stručno popraviti ili zamijeniti Hilti servis ukoliko u uputi za uporabu nije navedeno drugačije. ▶ Koristite samo Hilti DX kartuše ili druge odgovarajuće kartuše koje ispunjavaju minimalne sigurnosne zahtjeve.
Page 217
▶ Pri zabijanju držite stroj za pričvršćivanje uvijek pod pravim kutom na podlogu. Tako ćete smanjiti rizik od skretanja pričvrsnog elementa s materijala podloge. ▶ Ne stavljajte pričvrsne elemente u postojeće rupe, osim ako to ne preporučuje Hilti. ▶ Ne zabijajte već korištene pričvrsne elemente - opasnost od ozljede! Koristite novi pričvrsni element.
Page 218
Minimalni razmaci 213). ▶ Provjerite podlogu prije zabijanja na električne vodove, vodovode i plinovode. ▶ Za detaljne informacije zatražite Hilti „priručnik o tehnici pričvršćivanja“ ili odgovarajući lokalni Hilti „tehnički vodič za tehniku pričvršćivanja“ u Hilti trgovini. Termičke sigurnosne mjere ▶ Ne prekoračujte maksimalnu frekvenciju zabijanja preporučenu u poglavlju Tehnički podaci.
Page 219
▶ Oštećena dugmasta baterija ne smije doći u dodir s vodom. Istjecanje litija može u kombinaciji s vodom stvoriti vodik i tako uzrokovati požar, eksploziju ili ozljede osoba. Opis Pregled proizvoda (stroj za pričvršćivanje) Prsten za namještanje snage zabijanja Čahura za vođenje Vodilica klipa Klip Klipni prsteni...
Page 220
Proizvod se smije upotrebljavati samo zajedno s opremom koja odgovara stroju za pričvršćivanje. Vodilice za svornjake, klip i pričvrsni elementi moraju biti međusobno usklađeni. Proizvod se smije upotrebljavati samo s rezervnim dijelovima i priborom tvrtke Hilti te s kartušama i pričvrsnim elementima tvrtke Hilti ili drugim odgovarajućim kartušama i pričvrsnim elementima.
Page 221
Pri pričvršćivanju morate se pridržavati minimalnih razmaka. Mogu se međusobno razlikovati ovisno o proizvodu. Pridržavajte se napomena o primjeni u uputama za uporabu korištenog pričvrsnog elementa, u Hilti priručniku o tehnici pričvršćivanja ili u odgovarajućem lokalnom Hilti „tehničkom vodiču za tehniku pričvršćivanja“.
Page 222
Nosiva kuka (pribor) Za kratkotrajno vješanje na ogradu ili pojas za alat možete montirati Hilti nosivu kuku (pribor). Za montažu slijedite upute za montažu priložene priboru. Kopija uputa za montažu nalazi se na kraju ovih uputa za uporabu.
Page 223
Rukovanje UPOZORENJE Opasnost od ozljede nehotičnim aktiviranjem! Napunjeni stroj za pričvršćivanje može se aktivirati u svakom trenutku. Nehotično aktivirana zabijanja mogu ugroziti vas i druge osobe. ▶ Uvijek ispraznite stroj za pričvršćivanje (kartuše i pričvrsne elemente) ako prekinete rad sa strojem za pričvršćivanje.
Page 224
Pražnjenje stroja za pojedinačno pričvršćivanje 1. Povucite redenik s gornje strane iz stroja za pričvršćivanje. 2. Izvucite pričvrsni element iz stroja za pričvršćivanje. Pričvršćivanje rešetke X-FCM 1. Stavite svornjak s navojem na čelični nosač. Koristite pomagalo za centriranje kako biste osigurali jednostavno centrirano pričvršćivanje. 2.
Page 225
▶ Ako i dalje postoji problem nakon gore navedenih mjera, stroj za pričvršćivanje ne smijete dalje koristiti. ▶ Provjeru stroja za pričvršćivanje prepustite Hilti servisu i po potrebi ga dajte na popravak. Uvjetovano strojem tijekom redovitog rada dolazi do onečišćenja i habanja sastavnih dijelova koji su relevantni za funkcioniranje.
Page 226
Čišćenje i održavanje Čišćenje stroja za pričvršćivanje Za čišćenje upotrebljavajte isključivo pribor za čišćenje koji je isporučio Hilti ili materijal iste kakvoće. Za čišćenje ne upotrebljavajte uređaje za prskanje, komprimirani zrak, visokotlačni čistač, otapalo ili vodu. OPREZ Opasnost od oštećenja na stroju za pričvršćivanje! Strana tijela mogu se zaglaviti u stroju za pričvršćivanje i pri aktiviranju ga oštetiti.
Page 227
UPOZORENJE! Opasnost od ozljede! Prije nego što počnete s uklanjanjem smetnji, provjerite da se kartuše ne nalaze u stroju za pričvršćivanje. Ako ne možete ukloniti kartuše, kontaktirajte Hilti servis U slučaju smetnji, koje nisu navedene u ovoj tablici ili koje ne možete sami ukloniti, obratite se našem Hilti servisu.
Page 228
▶ Zamijenite klip. Habanje amortizera u unutrašnjosti ▶ Provjerite klip i amortizer, vodilice klipa. zamijenite ih ako je potrebno. ▶ Obratite se Hilti servisu ako i dalje postoji problem. Nakupljanje ostataka izgaranja. ▶ Servisirajte stroj. Klip se zaglavljuje u vodilici ▶...
Page 229
▶ Očistite stroj za pričvršćivanje. zaprljan. ▶ Po potrebi provjeru stroja za pričvršćivanje prepustite Hilti servisu. Stroj za pričvršćivanje je oštećen. ▶ Kontaktirajte Hilti servis. Redenik se ne pomiče Korišten je pogrešan redenik ▶ Upotrebljavajte samo redenik predviđen za stroj za pričvršći- vanje.
Page 230
Potvrda o ispitivanju sukladno odredbama C.I.P.-a Za države članice C.I.P.-a izvan područja primjene prava EU i EFTA: Konstrukcija Hilti DX 6 je registrirana, a sustav ovog stroja je ispitan. Zbog toga je stroj opremljen registracijskim znakom PTB u obliku kvadrata s upisanim brojem registracije S 1035.
Інструкція з експлуатації, що додається до продукту, відповідає стану науки і техніки, актуальному на момент її друку. Більш актуальну версію інструкції з експлуатації можна знайти в інтернеті на сторінці з інформацією про продукти Hilti. Для цього перейдіть за посиланням або QR-кодом у цій інструкції з експлуатації, що позначені символом...
Page 232
відповідає чинному законодавству і стандартам. Копія сертифіката відповідності наведена у кінці цього документа. Технічна документація зазначена нижче: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Інформація про інструмент Інструменти призначені для професійного використання, а тому їхню експлуатацію, технічне...
Page 233
спеціалізованому сервісному центрі компанії Hilti, якщо в цій інструкції з експлуатації не вказано інше. ▶ Використовуйте лише порохові заряди DX від компанії Hilti або інші належні порохові заряди, які відповідають мінімальним вимогам безпеки. ▶ Застосовуйте монтажний пістолет для виконання тільки тих видів робіт, які наведені у розділі «Ви- користання...
Page 234
▶ Перш ніж забивати кріпильні елементи, перевіряйте основу на наявність прихованих електричних кабелів, водопроводів та газопроводів. ▶ Щоб отримати докладну інформацію, будь ласка, запитайте у найближчому магазині Hilti посібник із технології кріплення Hilti або відповідний технічний посібник з технології кріплення Hilti, призначений...
Page 235
Заходи щодо попередження термічних травм ▶ Не перевищуйте максимальну інтенсивність забивання, зазначену у розділі з технічними характе- ристиками. ▶ Якщо монтажний пістолет перегрівся або якщо деформувалися чи розплавилися патронні стрічки, витягніть патронні стрічки і дайте монтажному пістолету охолонути. ▶ Не розбирайте монтажний пістолет, коли він гарячий. Зачекайте, доки монтажний пістолет охолоне. Небезпека...
Page 236
▶ Не допускайте контакту пошкодженого мініатюрного елемента живлення з водою. Літій, який потраплятиме назовні, може вступити в реакцію з водою та спричинити виділення водню, що у свою чергу може призвести до займання, вибуху або травмування людей. Опис Огляд інструмента (монтажного пістолета) Кільце...
Page 237
Інструмент можна використовувати лише разом з обладнанням, що призначене для нього. Напрямні для дюбелів, поршень та кріпильні елементи повинні відповідати один одному. Інструмент можна використовувати лише з запасними частинами та приладдям Hilti, з пороховими за- рядами і кріпильними елементами Hilti або іншими відповідними пороховими зарядами та кріпильними...
Page 238
баченим законодавством Вашої країни! ▶ Дотримуйтеся інтервалів технічного обслуговування та регулярно віддавайте монтажний пістолет у сервісну службу Hilti-Service для проведення чищення! Використовуйте лише порохові заряди Hilti DX, перелічені у цій таблиці, або інші відповідні порохові заряди, які відповідають мінімальним вимогам безпеки: •...
Page 239
Захист від падіння з висоти ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ризик отримання травм внаслідок падіння робочого інструмента та/або приладдя! ▶ Використовуйте тільки той страхувальний строп для інструментів Hilti, який рекомендований для Вашого інструмента. ▶ Перед кожним використанням перевіряйте точку кріплення страхувального стропа для інструментів...
Page 240
Гачок для кріплення на риштуванні (приладдя) Щоб мати змогу тимчасово навішувати виріб на поручні або на пояс, можна встановити на нього гачок Hilti для кріплення на риштуванні (приладдя). Щоб виконати монтаж, будь ласка, дотримуйтеся інструкції зі встановлення, яка додається до приладдя.
Page 241
Завантаження патронної стрічки ▶ Уставте патронну стрічку вузьким кінцем уперед знизу в рукоятку монтажного пістолета таким чином, щоб патронна стрічка повністю увійшла в монтажний пістолет. Якщо Ви вставляєте частково використану патронну стрічку: Витягуйте повністю вставлену патронну стрічку рукою вгору з монтажного пістолета, поки невикористаний...
Page 242
▶ залиште монтажний пістолет у надійному місці у полі зору та зачекайте, доки він не охолоне. ▶ Завжди слідкуйте за тим, щоб монтажний пістолет не був направлений на Вас або на інших осіб. ▶ Зверніться до сервісної служби компанії Hilti. 5. Здійсніть технічне обслуговування інструмента. Українська...
Page 243
5. Почистіть і змастіть монтажний пістолет. ▶ Якщо вживання зазначених заходів не усуває проблему, не можна продовжувати використання монтажного пістолета. ▶ Передайте монтажний пістолет до сервісної служби компанії Hilti для здійснення ремонту або заміни. У разі регулярного використання інструмента у нього забруднюються та зношуються робочі...
Page 244
▶ Не допускайте, щоб пил та частки бруду потрапляли на продукти харчування. ▶ Мийте руки після чищення монтажного пістолета. ▶ Чистьте монтажний пістолет та використовуйте аерозольне мастило Hilti згідно з інформацією, наведеною в інструкції з експлуатації. Це дозволить уникнути порушень функціональності.
Page 245
▶ Під металевим кільцем наявні крупинки стертої гуми. 8.3.3 Чищення і змащення монтажного пістолета Використовуйте для цього виключно спрей Hilti. Використання інших мастильних засобів може призвести до неполадок у роботі або пошкодження монтажного пістолета. 1. Розрядіть монтажний пістолет (дістаньте порохові заряди та кріпильні елементи) та демонтуйте...
Page 246
під дією порохових газів. виконайте заміну. ▶ Якщо проблему усунути не вдалося, зверніться до серві- Поршень заклинює у прист- сної служби компанії Hilti. рої для відведення поршня Утворювання залишкових проду- ▶ Виконайте технічне обслуго- під дією порохових газів ктів згоряння.
Page 247
▶ Почистіть монтажний пістолет. вання кріпильних елементів льно забруднений. ▶ За необхідності здайте мон- тажний пістолет до сервісної служби компанії Hilti для про- ведення перевірки. Сильний удар поршня через за- ▶ Зменште потужність забиван- надто високу потужність забиван- ня на «кільці регулювання...
Page 248
▶ Замініть патронну стрічку. Монтажний пістолет занадто си- ▶ Почистіть монтажний пістолет. льно забруднений. ▶ За необхідності здайте мон- тажний пістолет до сервісної служби компанії Hilti для про- ведення перевірки. Патронна стрічка не подає- Монтажний пістолет пошкодже- ▶ Зверніться до сервісної служ- ться...
ки. Передумовою для їхньої вторинної переробки є належне сортування відходів за типом матеріалу. У багатьох країнах світу компанія Hilti приймає старі інструменти для їхньої утилізації. Щоб отримати додаткову інформацію з цього питання, звертайтеся до сервісної служби компанії Hilti або до свого...
Page 250
Приложеното ръководство за експлоатация отговаря на актуалното състояние на техниката мо- мента на отпечатване. Винаги ще намерите актуалната версия онлайн на продуктовата страница на Hilti. Последвайте за тази цел връзката или QR кода в настоящото ръководство за експлоатация, обозначен със символа...
Page 251
мото законодателство и действащите стандарти. Копие на Декларацията за съответствие ще намерите в края на настоящата документация. Техническата документация се съхранява тук: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Информация за продукта Продуктите са предназначени за професионални потребители и могат да бъдат обслужвани, поддържани...
Page 252
уреда за директен монтаж. Повредените части трябва да бъдат надлежно ремонтирани или подменени в сервиз на Hilti, ако не е посочено друго в Ръководството за експлоатация. ▶ Използвайте само Hilti DX картуши или други подходящи картуши, които отговарят на минималните...
Page 253
този начин ще се намали рискът от отклонение на крепежния елемент от материала на основата. ▶ Не поставяйте крепежни елементи в наличните отвори освен онези, които са препоръчани от Hilti. ▶ Не забивайте вече използвани крепежни елементи - опасност от нараняване! Използвайте нов...
Page 254
▶ Спазвайте всички указания за безопасност, боравене, съхранение в таблицата с параметри за безопасност на картуши. Внимателно боравене и употреба на кръгли батерии ▶ Никога не поглъщайте кръгли батерии. Поглъщането на кръгла батерия може да причини сериозни вътрешни изгаряния и смърт в рамките на 2 часа. ▶...
Page 255
Болтоводачите, буталата и крепежните елементи трябва да бъдат напаснати помежду си. Продуктът може да се използва само с резервни части и принадлежности на Hilti, както и с картуши и крепежни елементи на Hilti или други подходящи картуши и крепежни елементи.
Page 256
Този продукт е оборудван с ниско енергиен Bluetooth модул. Модулът позволява комуникация и трансфер на данни с мобилни телефони и Hilti гейтуей. Модулът се използва за проверка на състоянието на продукта и за пренос на настройки и данни и може да изпраща характеристики на данни като...
Page 257
Използвайте само изброените в тази таблица Hilti DX картуши или други подходящи картуши, които отговарят на минималните изисквания за безопасност: • В страните от ЕС и EFTA (Европейска асоциация за свободна търговия) важи, че картушите трябва да са CE-съвместими и че трябва да имат CE-маркировка за съответствие.
Page 258
▶ Преди всяка употреба проверявайте точката на закрепване на задържащото въже за инструменти за възможни повреди. Спазвайте националните разпоредби за работа на височина. За този продукт използвайте като защита срещу падане само Hilti задържащото въже за инструменти #2261971. ▶ Прикрепете задържащото въже за инструменти...
Page 259
Кука за скеле (принадлежност) Куката за скеле (принадлежност) на Hilti може да се монтира за временно окачване на парапет или колан за инструменти. При монтажа следвайте Ръководството за монтаж, приложено към принадлежностите. Копие на Ръководството за монтаж се намира в края на настоящото Ръководство за експлоа- тация.
Page 260
1. Натиснете и задръжте бутона за деблокиране «Регулиращ пръстен за енергийна настройка». 2. Завъртете «регулиращия пръстен за енергийна настройка» до желаното ниво на енергия. Нива на енергия: • 1 = най-ниска енергия • 8 = най-висока енергия 3. Проверете дали закрепването е извършено правилно съгласно Ръководството за експлоатация на крепежния...
Page 261
▶ Оставете уреда за директен монтаж да се охлажда на безопасно място под надзор. ▶ По всяко време следете дали уредът за директен монтаж сочи към Вас или други хора. ▶ Свържете се със сервиз на Hilti. 5. Извършете сервизиране на уреда.
Page 262
▶ Ако проблемът остане въпреки прилагането на посочените по-горе мерки, уредът не може да се използва продължително време. ▶ Предайте уреда в сервиз на Hilti за проверка и при нужда за ремонт. В зависимост от уреда при редовна експлоатация той се замърсява и важни функционални...
Page 263
8.3.3 Почистване и смазване на уреда за директен монтаж Използвайте само Hilti спрей. Използването на други смазочни материали може да причини неизправности или да повреди уреда за директен монтаж. 1. Разредете уреда за директен монтаж (картуши и крепежни елементи) и демонтирайте уреда за...
Page 264
ностите, се уверете, че в уреда за директен монтаж няма заряди. Ако зарядите не могат да бъдат извадени, свържете се със сервиз на Hilti При наличие на смущения, които не са посочени в таблицата или които Вие сами не можете да отстраните, моля, обърнете се към нашия сервиз на Hilti. Смущение Възможна причина...
Page 265
Буталото с рециркулация на отработените газове е зак- ▶ Ако грешката не е отстранена, линило. Уредът за директен свържете се със сервиз на монтаж не може да се зад- Hilti. вижи. Буталото и/или буферът са пов- ▶ Отвинтете магазинираното редени. устройство, проверете бута- лото...
Page 266
▶ Почистете уреда за директен Различни дълбочини на за- силно замърсен. монтаж. биване ▶ При нужда предайте уреда в сервиз на Hilti за проверка. Отскачане на буталото поради ▶ Намалете енергийната на- твърде висока енергийна на- стройка на «регулиращия стройка.
Page 267
Предпоставка за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни Hilti изкупува обратно Вашите употребявани уреди за рециклиране. Попитайте отдела на Hilti за обслужване на клиенти или Вашия търговски представител. Гаранция на производителя ▶ При въпроси относно гаранционните условия, моля, обърнете се към Вашия местен Hilti партньор. 2253453 Български *2253453*...
извън юрисдикцията на ЕС и на Европейската асоциация за свободна търговия (EFTA), важи следното: Уредът Hilti DX 6 е конструкционно одобрен и типово проверен. Въз основа на това върху уреда е поставен знак за разрешение за експлоатация на PTB с квадратна форма и е вписан номер на...
Page 269
Simbolul de întreținere indică faptul că o întreținere are termen limită. Apare după 5 ani, 30000 de implantări sau dacă bateria este goală. Recomandarea noastră: Vă rugăm să vă adresați centrului dumneavoastră de service Hilti. Contorul de implantări arată când are termen limită următoarea lucrare de servisare a aparatului.
Page 270
în manualul de utilizare nu există altă precizare. ▶ Utilizați numai capse Hilti DX sau alte capse adecvate, care corespund cerințelor minime de securitate. ▶ Utilizați aparatul de implantare numai pentru aplicații de lucru definite în utilizarea conformă cu destinația 265.
Page 271
și întreținere, la schimbarea ghidajului de bolțuri, la întreruperea lucrului, precum și în scopul depozitării. ▶ Transportați și depozitați aparatul de implantare în caseta Hilti prevăzută în acest scop. ▶ Păstrați aparatele de implantare descărcate și neaflate în uz într-un loc uscat, sigur și inaccesibil pentru copii.
Page 272
▶ Dacă aparatul de implantare s-a supraîncălzit sau banda de capse se deformează sau se topește, îndepărtați banda de capse și lăsați aparatul de implantare să se răcească. ▶ Nu demontați aparatul de implantare când acesta este fierbinte. Lăsați aparatul de implantare să se răcească.
Page 273
Ghidajele de bolțuri, pistoanele și elementele de fixare trebuie să fie adaptate reciproc. Utilizarea produsului este permisă numai cu piese de schimb și accesorii de la Hilti, precum și cu capse și elemente de fixare de la Hilti sau alte capse și elemente de fixare adecvate.
Page 274
şi locale din zona dumneavoastră! ▶ Respectaţi intervalele de întreţinere curentă şi dispuneţi curăţarea regulată a aparatului de implantare de către Hilti-Service! Utilizați numai capse Hilti DX listate în acest tabel sau alte capse adecvate care corespund cerințelor minime de securitate: Română...
Page 275
Distanţa minimă dintre axe între două elemente de fixare trebuie să fie de cel puţin 20 mm. • Grosimea minimă a materialului de bază trebuie să fie de 6 mm. Informaţii referitoare la domeniile aplicative Pentru a obţine mai multe informaţii despre domeniile aplicative, aveţi în vedere pagina de produse Hilti. Date tehnice DX 6-GR Greutate...
Page 276
Pericol de accidentare Prin căderea accesoriului de lucru şi/ sau altor accesorii! ▶ Utilizaţi numai firul de susţinere a accesoriului de lucru Hilti recomandat pentru produsul dumneavoastră. ▶ Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă la punctul de fixare al firului de susţinere a accesoriului de lucru există...
Page 277
Aparatul de implantare trebuie să fie asigurat suplimentar cu firul de susținere a accesoriului de lucru Hilti. Modul de utilizare ATENŢIONARE Pericol de vătămare cauzat de o declanşare involuntară! Un aparat de implantare încărcat poate fi adus în stare pregătită de utilizare în orice moment. Implantările declanşate involuntar pot periclita propria dumneavoastră...
Page 278
Implantarea elementelor de fixare 1. Poziţionaţi aparatul de implantare. 2. Ţineţi aparatul de implantare drept pe suprafaţa de lucru şi presaţi-l perpendicular. 3. Apăsaţi declanşatorul pentru a implanta elementul de fixare. Descărcarea aparatului de implantare simplă 1. Trageţi banda de capse în sus afară din aparatul de implantare. 2.
Page 279
▶ Asigurați-vă în fiecare moment că aparatul de implantare nu este îndreptat spre dumneavoastră sau spre alte persoane. ▶ Luați legătura cu centrul de service Hilti. 5. Executați o lucrare de servisare a aparatului. Capsa nu se aprinde la aparatul de implantare peste temperatura de lucru Asigurați-vă...
Page 280
▶ Dispuneți verificarea aparatului de implantare de către centrul de service Hilti și repararea lui, după caz. Funcționarea normală a aparatului produce un anumit grad de murdărie și o uzură a componentelor relevante pentru funcționare. Executați regulat lucrarea de servisare a aparatului. În caz de folosire intensă a aparatului de implantare, verificați zilnic pistonul și tamponul, însă...
Page 281
8.3.3 Curăţarea şi ungerea cu ulei a aparatului de implantare Folosiţi exclusiv spray Hilti. Utilizarea altor lubrifianţi poate provoca disfuncţionalităţi sau deteriora aparatul de implantare. 1. Descărcați aparatul de implantare (capsele și elementele de fixare) și demontați aparatul de implantare.
Page 282
în aparatul de implantare. Dacă nu puteţi înlătura capsele, luaţi legătura cu centrul de service Hilti În cazul avariilor care nu sunt prezentate în acest tabel sau pe care nu le puteţi remedia prin mijloace proprii, vă rugăm să vă adresaţi centrul nostru de service Hilti. Avarie Cauza posibilă...
Page 283
▶ Verificaţi pistonul şi tamponul, dacă este necesar schimbaţi-le. Aparatul de implantare este mur- ▶ Curăţaţi aparatul de implantare. Adâncimi de implantare diferi- dărit prea puternic. ▶ După caz, dispuneţi verificarea aparatului de implantare de către centrul de service Hilti. 2253453 Română *2253453*...
Page 284
Aparatul de implantare este mur- ▶ Curăţaţi aparatul de implantare. dărit prea puternic. ▶ După caz, dispuneţi verificarea aparatului de implantare de către centrul de service Hilti. Aparatul de implantare deteriorat. ▶ Luaţi legătura cu centrul de Banda de cartuşe nu este service Hilti.
Page 285
Confirmare de verificare C.I.P. Pentru statele membre ale C.I.P. în afara spaţiului legislativ al UE şi EFTA se aplică: Hilti DX 6 este omologat şi verificat. În consecinţă, aparatul este prevăzut cu simbolul de omologare al PTB de formă pătrată, cu numărul de omologare S 1035.
에는 기기와 그 보조기구에 의해 부상을 당할 위험이 있습니다. • 함께 제공되는 사용 설명서는 인쇄 시점의 최신 기술 버전을 반영하여 작성됩니다. 최신 버전은 항상 Hilti 제품 사이트의 온라인 버전을 참조하십시오. 온라인 버전을 참고하고자 할 경우, 본 사용 설명서에 제시된 링크 혹은...
Page 305
명서 사본은 본 문서 끝 부분에서 확인할 수 있습니다. 기술 문서는 이곳에 기술되어 있습니다. Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 제품 정보 제품은 전문가용으로 설계되어 있으며, 해당 교육을 이수한 공인된 작업자를 통해서만 조작, 유지...
Page 306
▶ 강철, 주철, 유리, 대리석, 플라스틱, 청동, 황동, 구리, 방음재, 중공벽돌, 세라믹 벽돌, 얇은 플레이트(< 4 mm) 및 기포 콘크리트의 용접층. ▶ Hilti '고정 기술 핸드북' 또는 해당 현지 Hilti '고정 기술에 관한 기술적 가이드라인'에 유의하십시오. 그 외에도 항상 타정할 고정 요소의 사용 설명서 내용에도 유의하십시오.
Page 307
▶ 필요한 연단 거리 및 고정 요소 사이의 간격을 준수하십시오( 단원 최소 간격 참조 302). ▶ 타정하기 전에 모재의 전기 전선, 급수 라인 및 가스 라인을 점검하십시오. ▶ 자세한 정보가 필요한 경우, Hilti 매장에 Hilti '고정 기술 핸드북' 또는 해당 현지 Hilti '고정 기술에 관한 기 술적 가이드라인'을 요청하십시오. 열 관련 안전 지침...
Page 308
▶ 사용한 동전형 배터리를 제거하고, 현지 규정에 따라 즉시 재활용 또는 폐기 처리하십시오. 동전형 배터리 를 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오. 동전형 배터리를 생활 쓰레기에 버리거나 소각하지 마십 시오. 방전된 동전형 배터리는 누설이 발생하여 이로 인해 제품이 손상되거나 사람을 다치게 할 수 있습니 다.
Page 309
본 제품은 반드시 타정기에 적합한 기기와 함께 사용할 수 있습니다. 화스너 가이드, 피스톤 및 고정 요소가 서 로 매칭되어야 합니다. 본 제품은 반드시 Hilti 교체 부품 및 액세서리, Hilti 카트리지 및 고정 요소 또는 다른 적합한 카트리지 및 고정 요소와 함께 사용해야 합니다.
Page 310
최소 간격 및 연단 거리 고정 작업 시 최소 간격을 준수해야 합니다. 최소 간격은 제품에 따라 달라질 수 있습니다. 사용하는 타정 요소의 사용 설명서, Hilti 고정 기술 핸드북 또는 해당 현지 Hilti '고정 기술에 관한 기술 적 가이드라인'에 제시된 적용 지침에 유의하십시오.
Page 311
Hilti 공구 고정끈의 사용 설명서 내용에 유의하 십시오. 비계 후크(액세서리) 난간이나 공구 벨트에 짧은 시간 동안 걸어둘 수 있도록 Hilti비계 후크(액세서리)는 장착할 수 있습니다. 조립 하고자 하는 경우, 함께 제공된 조립 지침을 준수하십시오. 조립 지침의 복사본은 본 사용 설명서의 끝부분에서 확인할 수 있습니다.
Page 312
경고 표면 열로 인한 위험! 타정기를 사용하다보면 뜨거워질 수 있습니다. ▶ 보호장갑을 착용하십시오. 카트리지 스트립을 끼울 때 저항이 비정상적으로 크다면 타정기와 카트리지 스트립이 호환되는지 점검하십시 오. 본 사용 설명서 및 제품에 나와 있는 안전상의 주의사항 및 경고 지침에 유의하십시오. 안전 사용 지침 예시...
Page 313
▶ 4. 카트리지 스트립을 즉시 타정기에서 빼내십시오. 카트리지 스트립이 제거되지 않을 경우: ▶ ▶ 안전한 장소에서 감독 상태로 타정기를 냉각시키십시오. ▶ 항상 타정기가 작업자 자신 또는 다른 사람을 향하고 있지 않은지 확인하십시오. ▶ Hilti 서비스 센터에 문의하십시오. 2253453 한국어 *2253453*...
Page 314
30,000회 타정 작업 후 Hilti 서비스 센터를 통해 기기 유지보수를 진행하십시오. 관리 및 유지보수 타정기 관리 청소를 할 때는 Hilti가 함께 제공하는 청소 액세서리 또는 동등한 물품만 사용하십시오. 청소를 할 때는 절대 로 분무기, 압축기, 고압 세척기, 용액제 또는 물을 사용하지 마십시오. 주의...
Page 315
▶ 금속 링 아래 부분의 고무 마모가 눈에 띄게 심해짐. 8.3.3 타정기 청소 및 윤활 반드시 Hilti 스프레이만 사용하십시오. 다른 윤활제를 사용하면 고장이 나거나 타정기가 손상될 수 있 습니다. 1. 타정기(카트리지 및 고정 요소)를 방전시킨 후 타정기를 분리하십시오. 2. 피스톤 링이 매끄럽게 움직일 때까지 함께 제공되는 납작한 솔로 청소하십시오.
Page 316
타정기 문제 경고! 부상 위험! 고장 수리를 시작하기 전에 타정기 안에 카트리지가 없는 것을 확인하십시오. 카트리지가 제거되지 않으면 Hilti 서비스로 연락하십시오 본 도표에 제시되어 있지 않거나 스스로 해결할 수 없는 문제가 발생한 경우 Hilti 서비스 센터에 문의해주십시오. 장애 예상되는 원인...
Page 317
▶ 피스톤 및 버퍼를 점검한 후 필 요에 따라 교체하십시오. 타정기가 너무 심하게 오염됨. ▶ 타정기를 청소하십시오. ▶ 필요에 따라 Hilti 서비스 센터에 삽입깊이가 일정치 않음 서 타정기 점검을 받으십시오. 너무 센 타정 강도로 인한 피스톤 진 ▶ «타정 강도 조절 다이얼»로 타정...
Page 318
해결책 카트리지 스트립이 손상됨. ▶ 카트리지 스트립을 교환하십시 오. 타정기가 너무 심하게 오염됨. ▶ 타정기를 청소하십시오. ▶ 필요에 따라 Hilti 서비스 센터에 서 타정기 점검을 받으십시오. 타정기가 손상됨. ▶ Hilti 서비스센터에 문의하십시 카트리지가 이동하지 않음 오. 적합하지 않은 카트리지 스트립을...
▶ 보증 조건에 관한 질문사항은 현지 Hilti 파트너사에 문의하십시오. C.I.P. 승인 EU 및 EFTA 법이 적용되는 국가 외의 C.I.P. 회원국에 적용되는 사항: Hilti DX 6는 설계 인증을 받고 시스템 테 스트를 받은 기기입니다. 이에 따라 해당 기기에는 정사각형 모양에 허용 번호 S 1035가 적힌 PTB 인증 표시...
Need help?
Do you have a question about the DX 6-GR and is the answer not in the manual?
Questions and answers