Microlife NEB 150 MINI Manual

Microlife NEB 150 MINI Manual

Compressor nebuliser
Hide thumbs Also See for NEB 150 MINI:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Globalcare Medical Technology Co., Ltd
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road,
European Industrial Zone, Xiaolan Town,
528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC
Phone: +86 760 22589901
Donawa Lifescience
Piazza Albania, 10, 00153 Rome/Italy
www.donawa.com/contacts
Importer
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius / Lithuania
www.microlife.com
0123
EMBALLAGE
NEB
Compressor Nebuliser
EN
SV
FI
NO
IB NEB 150 MINI N-S-V18 1124
Revision Date: 2024-02-13
150 MINI
150 MINI
1
LV
29
ES
59
8
LT
36
FR
67
15
43
75
EE
IT
22
RU
50
DE
83
TR
91
AR
123
PT
98
FA
129
106
NL
GR
114

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the NEB 150 MINI and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Microlife NEB 150 MINI

  • Page 1 528415 Zhongshan City, Guangdong Province, PRC Phone: +86 760 22589901 Compressor Nebuliser Donawa Lifescience Piazza Albania, 10, 00153 Rome/Italy www.donawa.com/contacts Importer Microlife UAB P. Lukšio g. 32 08222 Vilnius / Lithuania www.microlife.com 0123 EMBALLAGE IB NEB 150 MINI N-S-V18 1124 Revision Date: 2024-02-13...
  • Page 2 Microlife NEB 150 MINI Guarantee Card Microlife NEB 150 MINI Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Kjøpers navn / Pircēja vārds un uzvārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя / Nombre del comprador / ‫ﺑﻄﺎﻗﺔ...
  • Page 3 Microlife NEB 150 MINI Piston compressor Power lead ON/OFF Switch Air filter compartment Protection against solid foreign objects and Nebuliser IP21 harmful effects due to the ingress of water -a: Vaporiser head Authorized representative Air tube in the European Community...
  • Page 4: Table Of Contents

    Microlife-Customer Service. Your dealer  For repair operations address only to a technical service centre or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife authorized by the manufacturer and require the use of original dealer in your country.
  • Page 5: Preparation And Usage Of This Device

    «I» position.  To avoid strangulation and entanglement, keep cable and air  The mouthpiece 7 gives you a better drug delivery tubes out of reach of young children. to the lungs. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 6: Cleaning And Disinfecting

     Choose between adult 8 or child face mask 9 and make Limitations on The nebuliser must be replaced after a long sure that it encloses the mouth and nose area completely. processing period of inactivity, in case it shows deforma- ...
  • Page 7: Maintenance, Care And Service

    Storage Storage conditions refer to «Technical specifi- Only use original filters! Do not use the device without filter! cations». Note: re-clean and re-disinfect the parts if they are stored more than one day. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 8: Malfunctions And Actions To Take

    AEROSOL PERFORMANCES ACCORDING TO EN ISO Should guarantee service be required, please contact the dealer 27427:2019 based on adult ventilatory pattern with from where the product was purchased, or your local Microlife Sodium Fluoride (NaF): service. You may contact your local Microlife service through our Aerosol output: 0.67 ml...
  • Page 9 850 g Microlife on www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility. Dimensions: 165 x 112 x 112 mm IP Class: IP21 Reference to EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 60601- standards: 1-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11 Expected service life: 500 hours Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 10 Microlife NEB 150 MINI Kolvkompressor Tillverkningsdag Elsladd ON/OFF brytare På (ON) Luftfilterfack Inhalator Avstängd (OFF) -a: Förångningshuvud Skydd mot främmande fasta föremål och skadligt Luftslang IP21 inträngande vatten Munstycke Ansiktsmask, vuxen Auktoriserade representanter i Europiska länder Ansiktsmask, barn Medicinsk utrustning Montering av inhalationsenhet Nässtycke...
  • Page 11 äventyra enhetens säkerhet. kontakta Microlifes lokala kundservice. Din återförsäljare eller ditt  Utrustningen överensstämmer med säkerhetsregler beträf- apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i fande elektrisk utrustning och särskilt avseende: ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com ...
  • Page 12  Innan anslutning av utrustningen, kontrollera att den elektrisk  Placera ej utrustningen så att den är svårt att använda märkning, som visas på märk- plattan bak på utrustningen, urkopplad. stämmer överens med elnätets uppgifter.  Nebulisatorn och tillbehör är endast avsedda för användning till ...
  • Page 13  Du ska inte rengöra eller desinficera luft- kranvatten i minst 30 sekunder, för att helt slangen. avlägsna eventuella rester av diskmedel.  Tillbehören kan inte rengöras och desin- ficeras med automatiserade metoder.  Du ska inte koka eller autoklavera mask- erna. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 14  Montera ihop nebulisatorns komponenter Beställ alla reservdelar från din leverantör eller apotek, eller igen och anslut den till luftuttaget, slå på kontakta Microlife-service (se förord). enheten och låt den arbeta i 10 –15 minuter. Utbyte av inhalatordelen  Låt alla delar torka helt innan de åter- Byt ut inhalatordelen 5 efter en lång period då...
  • Page 15 AEROSOLPRESTANDA I ENLIGHET MED ISO 27427:2019 Om garantiservice behövs kontakta affären där produkten köptes, baserad på ventilationsmönster hos vuxna med eller din lokala Microlife service. Du kan kontakta din lokala Micro- natriumfluorid (NaF): life sevice via vår website: www.microlife.com/support Aerosoluteffekt: 0.67 ml...
  • Page 16 Förvarings- och -25 – +70 °C / -4 – +140 °F dokumentation om efterlevnaden av denna EMC-standard kan fraktförhållanden: 10 – 95 % maximal relativ luftfuktighet erhållas från Microlife på www.microlife.com/electro-magnetic- 700 – 1060 hPa (atm) compatibility. Vikt: ca. 850 g...
  • Page 17 Microlife NEB 150 MINI Mäntäkompressori Päällä (ON) Virtajohto ON/OFF-kytkin Pois päältä (OFF) Ilmansuodatinlokero Suojaa vierailta esineiltä ja vedessä olevilta haital- Sumutin IP21 lisilta vaikutuksilta, jotka voivat tukkia laitteen. -a: Höyrystimen pää Ilmaletku Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Suukappale Lääkinnällinen laite Aikuisten maski...
  • Page 18 Älä käsittele tai avaa kompressorin Jos sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia, ota koteloa. yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi. Saat paikallisen  Käänny korjaustoimia varten ainoastaan valmistajan valtuut- Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaaltasi tai apteekistasi. taman teknisen huoltokeskuksen puoleen ja vaadi käyttämään Voit vaihtoehtoisesti käydä...
  • Page 19 Älä käy makuulle inhalaatiohoidon aikana. Lopeta hoito, Laite on tarkoitettu monen potilaan käyttöön. jos voit huonosti.  Tämä sumutinjärjestelmä ei sovi käytettäväksi anestesiahengi- 6. Hengitä aerosoliliuosta käyttämällä määrättyä lisävarustetta. tysjärjestelmässä tai ventilaattorihengitysjärjestelmässä. Poti- laalle ei voida tehdä magneettikuvausta tätä laitetta käytettäessä. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 20 7. Kun olet lopettanut hoidon, sammuta laite painamalla Ohjeet ON/OFF-painiketta 3. Valmistelu  Irrota ilmaletku sumuttimesta. 8. Tyhjennä jäljelle jäänyt lääkeaine sumuttimesta ja puhdista laite ennen  Irrota suukappale tai nenäkappale tai maski kuten kappaleessa «Puhdistus ja desinfiointi» on kuvattu. puhdistusta sumuttimesta.
  • Page 21 Ilmansuodatinta ei saa huoltaa potilaan hoidon aikana. märkiä tai kosteita osia. Varastointi Varastointiolosuhteet katso «Tekniset tiedot». Käytä vain alkuperäisiä suodattimia! Älä käytä laitetta ilman Huomautus: puhdista ja desinfioi osat uudel- suodatinta! leen, jos niitä säilytetään yli yhden päivän ajan. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 22 6, Kaikki ovat ROHS- ja REACH-vaati- Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuujakson sumutin 5, musten mukaisia. Ennen hävittämistä ikana Microlife harkintansa mukaan korjaa tai vaihtaa viallisen lait- nenäkappale kaikki lisävarusteet on puhdistettava teen veloituksetta. AK, suukap- käyttöohjeiden mukaisesti ja desinfioi- Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
  • Page 23 700 – 1060 hPa ilmakehän paine Paino: noin 850 g Mitat: 165 x 112 x 112 mm IP luokka: IP21 Viittaukset EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 60601- normeihin: 1-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11 Odotettavissa oleva käyttöikä: 500 tuntia Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 24 Microlife NEB 150 MINI Stempel kompressor På (ON) Strømledning PÅ/AV Knapp Av (OFF) Rom for luftfilter Beskyttet mot faste fremmedlegemer og Forstøver IP21 skadelige effekter på grunn av vanninntrenging -a: Forstøverhode Luftslange Autorisert representant i EU Munnstykke Medisinsk utstyr Voksenmaske Barnemaske Importør...
  • Page 25 Forhandleren eller apoteket kan gi deg adressen til repre-  bruk kun originalt tilbehør og originale komponenter sentanten for Microlife der du bor. Gå inn på www.microlife.com der  senk aldri enheten ned i vann det finnes en lang rekke verdifulle opplysninger om våre apparater.
  • Page 26  Før enheten kobles til må det kontrolleres at elektrisk ytelse,  Forstøver og tilbehør er til bruk på én pasient. Enheten er til som vises på merkeplaten nederst på enheten, samsvarer med gjenbruk på flere pasienter. ytelsen på strømnettet. ...
  • Page 27  Ikke kok eller autoklaver maskene. liten børste minst 8 ganger. Skyll deretter alle delene grundig under rennende vann i minst 30 sekunder for å fjerne eventuelle rester av oppvaskmiddel fullstendig. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 28 Amuchina® Bestill alle reservedeler fra forhandler eller apotek, eller ta kontakt eller en løsning med 2 % natriumhypokloritt med Microlife-Service (se forord). blandet av apoteket). Senk deretter masken ned i sterilt vann i 3 minutter, og skyll deretter Utskifting av forstøveren...
  • Page 29 REACH, og alle kan avhendes Dette apparatet er dekket av en 5 års garanti regnet fra kjøpsda- sikkert. Dette produktet er underlagt toen. Microlife vil reparere eller erstatte defekt produkt gratis i løpet det europeiske direktivet 2012/19/EU av garantiperioden.
  • Page 30 EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Ytterli- Vekt: ca. 850 g gere dokumentasjon i samsvar med denne EMC-direktivet er Dimensjoner: 165 x 112 x 112 mm tilgjengelig fra Microlife på www.microlife.com/electro-magnetic- IP klasse: IP21 compatibility. Referanse til EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 60601- standarder: 1-2;...
  • Page 31 Microlife NEB 150 MINI Virzuļkompresors Ieslēgts (ON) Strāvas vads ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis Izslēgts (OFF) Gaisa filtra nodalījums Aizsardzība pret cietiem svešķermeņiem un Smidzinātājs IP21 ūdens iekļūšanas radītu kaitīgu ietekmi. -a: Smidzināšanas uzgalis Gaisa caurule Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā Iemutis Medicīniska ierīce Sejas maska pieaugušajam...
  • Page 32 Ja Jums rodas kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties pasūtīt servisa centrā, kā arī drīkst izmantot tikai oriģinālās rezerves rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife vietējo klientu apkal- daļas. Iepriekš minēto indikāciju neievērošana var apdraudēt pošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums ierīces drošību.
  • Page 33  Smidzinātājs un piederumi ir paredzēti vienam pacientam.  Izmantot visus piederumus, ieskaitot degunam paredzēto Ierīce ir lietojama vairākiem pacientiem. detaļu AK saskaņā ar Jūsu ārsta norādēm. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 34 5. Inhalācijas laikā sēdiet taisni un atbrīvoti pie galda krēslā bez Apstrādes Izsmidzinātājs jānomaina pēc ilgāka laika, ja roku balstiem, lai izvairītos no jūsu elpvadu saspiešanas, kas ierobežojumi tas ir deformējies vai salūzis, vai ja izsmidz- samazina ārstēšanas efektivitāti. Inhalācijas laikā neatgulie- inātāja sprauslu aizsprosto izžuvuši medika- ties.
  • Page 35 Džiovinimas  Vēlreiz samontējiet smidzinātāja detaļas Pasūtiet visas rezerves daļas pie sava tirdzniecības aģenta vai un pievienojiet to gaisa izvadei, ieslēdziet farmaceita, vai arī sazinieties ar Microlife apkalpošanas dienestu ierīci un ļaujiet tai darboties (skat. priekšvārdu). 10 –15 minūtes. Smidzinātāja nomaiņa ...
  • Page 36 (papildaprīkojums). Aerosola izvade: 0.67 ml Ja nepieciešams garantijas serviss, lūdzu, sazinieties ar izplatī- Aerosola izvades tāju, no kura izstrādājums iegādāts, vai ar vietējo Microlife servisu. ātrums: 0.06 ml/min. Jūs varat sazināties ar vietējo Microlife servisu mūsu tīmekļa Vienā minūtē izdalītā...
  • Page 37 -25 – +70 °C / -4 – +140 °F pārvadāšanas 10 – 95 % relatīvais maksimālais nosacījumi: gaisa mitrums 700 – 1060 hPa atmosfēras spiediens Svars: apm. 850 g Izmēri: 165 x 112 x 112 mm IP klase: IP21 Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 38 Microlife NEB 150 MINI Kompresorius Įjungimo (ON) mygtukas Maitinimo laidas Įjungimo/išjungimo jungiklis Išjungimo (OFF) mygtukas Oro filtro skyrelis Apsauga nuo kietų pašalinių daiktų patekimo ir Inhaliatoriaus galvutė IP21 kenksmingo vandens patekimo poveikio. -a: Purkštukas Oro vamzdelis Patvirtintas atstovas Europos bendrijoje Kandiklis Medicinos priemonė...
  • Page 39 Microlife klientų aptarnavimo tarnybą. Prietaisą pardavusi įstaiga  naudokite tik originalius priedus ir komponentus; ar vaistinė jums praneš Microlife vietinės serviso tarnybos adresą.  niekada nemerkite prietaiso į vandenį; Platesnė informacija apie mūsų produktus pateikta internete  niekada nešlapinkite prietaiso, nes jis nėra apsaugotas nuo adresu www.microlife.lt.
  • Page 40  maitinimo kištukas – tai atskyrimo nuo elektros tinklo kompo-  Kad išvengtumėte užspringimo ir įsipainiojimo pavojų, laidą ir nentas, kai prietaisas naudojamas, kištukas turi būti pasie- oro vamzdelius laikykite mažiems vaikams nepasiekiamoje kiamas. vietoje.  Prieš įjungdami prietaisą įsitikinkite, kad maitinimo tinklas ...
  • Page 41  Išardykite purkštuvą 5: jo viršų pasukite prieš laikrodžio rodyklę ir nuimkite vaisto įlei- dimo kūgį. Pastaba. Kad išvengtumėte mikrobų daugini- mosi ir nepridžiūtų vaisto likučiai, kiekvieną kartą panaudoję iškart išvalykite ir dezinfekuo- kite priedus. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 42 4. Priežiūra bei aptarnavimas paviršių du kartus nuplaukite pakeistu švariu Dėl atsarginių dalių užsakymo teiraukitės prietaisą pardavusioje steriliu vandeniu, kad pašalintumėte visus įstaigoje, vaistinėje ar Microlife serviso tarnyboje (Žr. įžangą). dezinfekcinio tirpalo likučius. Žāvēšana  Vėl surinkite purkštuvo komponentus ir jį...
  • Page 43 Nebandykite valyti filtro ir vėl jį naudoti. Dėl garantinės priežiūros kreipkitės į prietaisą pardavusią įstaigąar  Oro filtras negali būti apžiūrimas ar keičiamas, Microlife priežiūros tarnybą. Savo užklausą galite taip pat siųsti kai jį naudoja pacientas. internetu: www.microlife.com/support Kompensacijos suma negali viršyti gaminio kainos. Garantija Naudokite tik originalius filtrus! Nenaudokite galioja tik pateikus pardavimą...
  • Page 44 Maitinimo laido ilgis: 1,4 m atitinka elektromagnetinio suderinamumo (EMS) standartą EN Inhaliacinis 60601-1-2:2015/A1:2021. Kitus šio EMS standarto atitikties doku- pajėgumas: min. 2 ml; maks. 6 ml mentus galima rasti Microlife svetainėje www.microlife.com/ Naudojimo ribos: 30 min. įjungta / 30 min. išjungta electro-magnetic-compatibility.
  • Page 45 Microlife NEB 150 MINI Kolbkompressor Sisselülitatud (ON) Toitejuhe ON/OFF lüliti Väljalülitatud (OFF) Õhufiltri pesa Kaitse tahketete võõrkehade ja vee kahjustava Nebulisaator IP21 toime eest. -a: Pihusti pea Õhuvoolik Autoriseeritud esindus Euroopa Liidus Huulik Meditsiiniseade Näomask (täiskasvanule) Näomask (lapsele) Maaletooja Nebulisaatori kokku panemine Ninaotsik Õhufilter...
  • Page 46  Pöörduge remonditöödeks ainult tootja volitatud tehnilise Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi teeninduse keskuse poole ja nõudke originaalvaruosade kasu- tellida, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esindajaga. tamist. Eelnimetatu mittejärgimine võib mõjutada seadme Kohaliku Microlife esindaja aadressi saate oma müügiesindajalt ohutust.
  • Page 47  Vahend muudab lahused ja suspensioonid peeneks uduks. 6. Hingake aerosoolilahus sisse ettenähtud tarvikuga.  Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest kahjustunud või 7. Kui ravi on lõppenud, lülitage seade välja, vajutades lülitit ON/ täheldate sellel midagi ebatavalist. OFF (SEES/VÄLJAS) 3. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 48 8. Valage ravimi ülejääk nebulisaatorist välja ja puhastage seade Puhasta-  Eemaldage õhutoru inhalaatorist. nii, nagu on kirjeldatud lõigus «Puhastamine ja desinfitseeri- miseks  Eemaldage huulik, ninaotsak või mask inha- mine». ettevalmista- laatorist.  mine Seade on mõeldud perioodiliseks kasutamiseks (30 ...
  • Page 49 4. Hoiustamine, hooldamine ja teenindus Sellele seadmele on antud 5-aastane garantii, mis algab ostukuu- Kõiki varuosi saate tellida müügiesindajalt või apteekrilt, või pöör- päevast. Selle garantiiaja jooksul parandab või asendab Microlife dudes otse Microlife teenindusse (vaadake eessõna). defektse toote tasuta.
  • Page 50 AEROSOOLI TÕHUSUS STANDARDI EN ISO 27427:2019 jaga, kust toode osteti, või kohaliku Microlife hooldusesindusega. kohaselt täiskasvanu hingamisrütmi puhul Võite pöörduda Microlife kohaliku teeninduse poole ka meie veeb- naatriumfluoriidiga (NaF): saidi kaudu: www.microlife.com/support Hüvitis piirub toote väärtusega. Garantii kehtib juhul, kui kogu Aerosooli väljalase: 0.67 ml...
  • Page 51 EU MDR 2017/745. Oluline teave elektromagnetilise ühilduvuse (EMC) kohta: see toode, mille on tootnud Globalcare Medical Technology Co., Ltd., vastab elektromagnetilise ühilduvuse (EMC) standardile EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Lisadokumentatsioon kooskõlas EMC standardiga on saadaval Microlife’i veebilehel www.microlife.com/ electro-magnetic-compatibility. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 52 Microlife NEB 150 MINI Компрессор Дата изготовления Сетевой кабель Тумблер Вкл./Выкл. ВКЛ Отсек для воздушного фильтра Распылитель ВЫКЛ -a: Головка распылителя Защита от твердых посторонних предметов и Воздушный шланг IP21 повреждений, вызванных попаданием воды Мундштук для ингаляции через рот Официальный представитель в Европейском...
  • Page 53 могут повлиять на надлежащее функционирование сервисный центр Microlife. В качестве альтернативы, посетите прибора. Если данный прибор создает помехи для других в Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти электрических приборов, переместите его и подключите к ряд полезных сведений по нашему изделию.
  • Page 54  Для проведения ремонтных работ обращайтесь только в  Не оставляйте прибор включенным в розетку; доставайте авторизованный производителем центр технического вилку из розетки, когда прибор не используется. обслуживания и требуйте использования оригинальных  Установка прибора должна выполняться согласно запасных частей. Несоблюдение перечисленных выше инструкций...
  • Page 55: Подготовка К Работе И Применение Аппарата

    Не разрешается вносить конструктивные изменения. 1. Соберите распылитель AT. Убедитесь в наличии всех составных частей аппарата. 2. Наполните распылитель лекарственным раствором в соот- ветствии с указаниями Вашего лечащего врача. Пожа- луйста, убедитесь, что не превышен максимальный уровень лекарственного раствора. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 56: Очистка И Дезинфекция

    3. Очистка и дезинфекция Подготовка  Отсоедините воздушную трубку от перед небулайзера. Прибор (приборы): очисткой  Отсоедините ротовую насадку, носовую Принадлежности для небулайзеров аэрозольтерапии насадку или маску от небулайзера. Перед первым использованием и после  Убедитесь, что весь остаточный объем каждой...
  • Page 57: Техническое Обслуживание И Уход

    4. Техническое обслуживание и уход допустить размножения микробов. Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать в аптеке Необходимо не допускать загрязнения или в сервисном центре Microlife (см. введение). деталей после их очистки и дезинфекции. Загрязнения можно не допустить, если Замена распылителя...
  • Page 58: Замена Воздушного Фильтра

     Убедитесь, что сетевой кабель 2 правильно включен в Если требуется гарантийное обслуживание, обратитесь в розетку. местную службу поддержки Microlife. Вы можете связаться с  Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл 3 находится в поло- местным сервисом Microlife через наш сайт: жении «I».
  • Page 59: Утилизация

    воздушный поток: 2,5 л/мин. маски 8 / 9 продезинфицировать Уровень посредством кипячения в акустического течение 5 минут. шума: 52 дБА Источник питания: 230 В 50 Гц переменного тока Ток: ≤ 1000 мА Длина шнура питания: 1,4 м Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 60 700 – 1060 гПа атмосферного 2:2015/A1:2021. Дополнительную документацию по соблю- давления дению данного стандарта ЭМС можно получить в компании Условия от -25 до +70 °C Microlife на сайте www.microlife.com/electro-magnetic- транспортировки и максимальная относительная compatibility. хранения: влажность 10 – 95 % 700 –...
  • Page 61 Microlife NEB 150 MINI Compresor de pistón Encendido (ON) Cable de alimentación Botón ON/OFF Apagado (OFF) Compartimento del filtro de aire Protegido contra objetos solidos extraños y Nebulizador IP21 efectos nocivos debido a la entrada de agua -a: Cabeza vaporizador...
  • Page 62 El incumplimiento de las indicaciones cliente de Microlife local. Su distribuidor o farmacia podrá indicarle mencionadas anteriormente puede comprometer la seguridad la dirección del distribuidor de Microlife en su país. También puede del dispositivo. visitarnos en Internet en www.microlife.com donde encontrará...
  • Page 63 Compruebe que los  realizar el tratamiento utilizando únicamente el accesorio accesorios estén intactos. recomendado por su médico en función de la patología; Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 64 3. Limpieza y desinfección  Antes de utilizar el dispositivo, lleve a cabo las operaciones de limpieza que se describen en el capítulo «Limpieza y desinfec- Dispositivo(s): ción». Accesorios para nebulizadores de aerosolterapia 1. Ensamblaje de las piezas del nebulizador AT. Compruebe que todas las piezas estén completas.
  • Page 65 Ello requiere la verificación o validación y la supervisión rutinaria del proceso. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 66  No intente limpiar el filtro para reutilizarlo. local de Microlife. Puede ponerse en contacto con su servicio local Microlife a través de nuestro sitio web:  El filtro de aire no debe mantenerse o mantenerse www.microlife.com/support.
  • Page 67 Referencia a los EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 60601- aerosol: 0.06 ml/min. estándares: 1-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11 Porcentaje de Vida útil esperada: 500 horas volumen de llenado emitido por minuto: 1.38 % Volumen residual: 0.8 ml Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 68 Información importante relativa a la compatibilidad electromagnética (CEM): este producto, fabricado por Globalcare Medical Technology Co., Ltd., cumple la norma de compatibilidad electromagnética (CEM) EN 60601-1-2:2015/ A1:2021. Microlife dispone de más documentación sobre el cumplimiento de esta norma de CEM en www.microlife.com/ electro-magnetic-compatibility.
  • Page 69 Microlife NEB 150 MINI Pompe à piston Date de fabrication Câble d'alimentation Bouton Marche/Arrêt Marche (ON) Compartiment filtre à air Nébuliseur Arrêt (OFF) -a: Bec vaporisateur Protection contre les éléments solides étrangers Flexible IP21 et dangereux due à une pénétration de l'eau Embout buccal Représentant autorisé...
  • Page 70  Pour toute réparation, adressez-vous uniquement à un centre Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur d’assistance technique agréé par le fabricant et exigez l’utilisa- ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les tion de pièces de rechange d’origine.
  • Page 71: Préparation Et Utilisation De L'appareil

    être avalées par les enfants ; gardez le dispositif hors de portée voies respiratoires et d’altérer l’efficacité du traitement. Les des enfants. accessoires ne doivent être utilisés que pour un seul patient; il n’est pas recommandé de les utiliser pour plusieurs patients. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 72: Nettoyage Et Désinfection

     Après déballage du dispositif, vérifier l’absence de dommages ou  L'appareil ne nécessite aucune calibration. de défauts visibles; faire particulièrement attention aux fissures  Il est strictement interdit d’altérer le dispositif. sur le boîtier plastique susceptibles d’exposer les composants électriques.
  • Page 73 Remplacez les pièces cassées, déformées ou fortement décolorées. Emballage Placez les pièces sèches dans un récipient propre et hermétique lorsque vous ne les utilisez pas. Ne mettez PAS de pièces mouillées ou humides dans le récipient. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 74: Maintenance, Entretien Et Service Après-Vente

    Pendant cette période de garantie, à notre discré- poussière, etc. Nous recommandons de remplacer le nébuliseur tion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défec- après une période comprise entre 6 mois et 1 an selon les utilisa- tueux.
  • Page 75: Élimination De L'équipement

    NEB 150 MINI Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur Type: GCE855 auprès duquel le produit a été acheté ou le SAV Microlife. Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: PERFORMANCES DES AÉROSOLS SELON LA NORME EN www.microlife.com/support ISO 27427:2019 basées sur le schéma ventilatoire d’un adulte...
  • Page 76 électromagnétique (CEM) : ce produit fabriqué par Globalcare Medical Technology Co., Ltd est conforme à la norme de compatibilité électromagnétique (CEM) EN 60601-1-2:2015/ A1:2021. D’autres documents relatifs à la conformité à cette norme CEM sont disponibles auprès de Microlife sur le site www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
  • Page 77 Microlife NEB 150 MINI Vano compressore Cavo alimentazione Interruttore ON/OFF Comparto filtro aria Protezione da corpi estranei e dagli effetti Nebulizzatore IP21 dannosi causati dalla penetrazione di acqua -a: Ugello di nebulizzazione Rappresentante autorizzato nella Comunità Tubo aria Europea Boccaglio...
  • Page 78 In caso di domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contat- dell'apparecchio. tare il proprio rivenditore di fiducia o il locale servizio clienti Microlife.  Seguire le norme di sicurezza riguardo i dispositivi elettrici e in In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.com che offre particolare: moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
  • Page 79  Controllare che gli accessori siano integri. Prima di utilizzare il medico e facendo attenzione a non inserire MAI le due estre- dispositivo, procedere alle operazioni di pulizia come descritto mità nelle narici, limitandosi ad avvicinarle il più possibile. nel capitolo «Pulizia e disinfezione». Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 80 3. Pulizia e disinfezione 1. Assemblare il kit di nebulizzazione AT. Assicurarsi che tutte le parti siano complete. Apparecchio(i): 2. Versare la quantità di farmaco indicata dal proprio medico nel Accessori per nebulizzatore per aerosolterapia nebulizzatore. Assicurarsi di non eccedere il livello massimo. 3.
  • Page 81 è tenuto a garantire che il trattamento stesso, così come svolto utilizzando le apparecchiature, i materiali e il personale dell’impianto di trattamento, raggiunga il risultato desi- derato. Quanto sopra richiede la verifica e/o la convalida e il moni- toraggio di routine del processo. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 82 5-a sia ostruito da farmaco secco, polvere, ecc. Racco- di acquisto. Durante questo periodo di garanzia, a propria discre- mandiamo di sostituire il nebulizzatore dopo un periodo compreso zione, Microlife riparerà o sostituirà gratuitamente il prodotto difet- tra 6 mesi e 1 anno a seconda dell'utilizzo. toso.
  • Page 83 EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 60601- Percentuale 1.38 % standard: 1-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11 del volume di Aspettativa di vita 500 ore riempimento del prodotto in uso: emesso al min: Volume residuo: 0.8 ml Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 84 Informazioni importanti sulla compatibilità elettromagnetica (EMC): questo prodotto, fabbricato da Globalcare Medical Tech- nology Co., Ltd., è conforme alla direttiva sulla compatibilità elet- tromagnetica (EMC) EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Ulteriore documentazione sulla conformità alla direttiva EMC è disponibile presso Microlife all’indirizzo www.microlife.com/electro-magnetic- compatibility.
  • Page 85 Microlife NEB 150 MINI Kolbenkompressor Herstellungsdatum Netzkabel Ein/Aus Schalter Ein (ON) Luftfilterfach Vernebler Aus (OFF) -a: Zerstäuberkopf Schutzklassifizierung gegen Eindringen von Luftschlauch IP21 festen Körpern und Eindringen von Wasser Mundstück Erwachsenen-Gesichtsmaske EU-Repräsentant Kinder-Gesichtsmaske Medizinprodukt Zusammensetzen des Vernebler-Sets Nasenstück Importeur Luftfilter Dieses Produkt unterliegt der europäischen...
  • Page 86  Wenden Sie sich für Reparaturen ausschliesslich an einen vom Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Hersteller autorisierten technischen Kundendienst. Es dürfen Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife nur Originalersatzteile verwendet werden. Die Sicherheit des Corporation! Produkts kann beeinträchtigt werden, wenn die oben...
  • Page 87: Vorbereitung Und Anwendung Des Geräts

    Sie das Gerät ausser- lagerungsbedingte Fehlfunktionen und/oder Schäden kontrol- halb der Reichweite von Kindern auf. liert werden. Sitzen Sie während des Inhalierens aufrecht und entspannt, um eine Kompression der Atemwege und infolge- Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 88: Reinigung Und Desinfektion

    dessen eine Beeinträchtigung der Behandlungswirksamkeit zu  Dieses Produkt ist für den zeitweiligen Gebrauch von vermeiden. Das Zubehör ist für den Einpatientengebrauch 30 min. Ein / 30 min. Aus ausgelegt. Schalten Sie das bestimmt und sollte nicht von mehreren Patienten verwendet Produkt nach 30 min.
  • Page 89 Reinigung und Desinfektion. Zerbrochene, verformte oder stark verfärbten Teile müssen ersetzt werden. Verpackung Verpacken Sie die trockenen Teile in einem sauberen und verschlossenen Behältnis, wenn sie nicht verwendet werden. Nasse oder feuchte Teile dürfen NICHT verpackt werden. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 90: Wartung, Pflege Und Service

    Sie ihn mit einem neuen. Bestellen Sie alle Ersatzteile bei Ihrem Händler oder Apotheker  Stellen Sie sicher, dass der Vernebler 5 vollständig zusam- oder kontaktieren Sie den Microlife Service (siehe Vorwort). mengesetzt ist und der farbige Zerstäuberkopf 5-a richtig plat- Austausch des Verneblers ziert wurde und nicht verstopft ist.
  • Page 91: Entsorgung

    VERNEBELUNGSLEISTUNG GEMÄSS DIN EN ISO Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde oder an Ihren lokalen 27427:2019 auf der Grundlage des Atemmusters einer Microlife-Service. Sie können Ihren lokalen Microlife-Service über erwachsenen Person mit Natriumfluorid (NaF): unsere Website kontaktieren: www.microlife.com/support Aerosol Output: 0,67 ml Die Entschädigung ist auf den Wert des Produkts begrenzt.
  • Page 92 über Medizinprodukte. Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV): Dieses von Globalcare Medical Technology Co., Ltd. herge- stellte Produkt erfüllt die Anforderungen der EMV-Norm an die elekt- romagnetische VerträglichkeitEN 60601-1-2:2015/A1:2021. Weitere Dokumentation zu dieser EMV-Norm ist von Microlife unter www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility verfügbar.
  • Page 93 Microlife NEB 150 MINI Pistonlu kompresör AÇ (ON) Güç kablosu AÇ/KAPA (ON/OFF) Anahtarı KAPA (OFF) Hava filtresi bölmesi Katı yabancı nesneler ve su girişine bağlı Nebulizatör IP21 zararlardan koruma -a: Atomizer Hava hortumu Avrupa yetkili temsilcisi Ağızlık Tıbbi Cihaz Yetişkinler için maske Çocuklar için maske...
  • Page 94 «Arızalar ve Yapılacak İşlemler». Kompresör Sorularınız, sorunlarınız ve yedek parça siparişleriniz için, lütfen, gövdesini tutmayın veya açmayın. yerel Microlife-Müşteri Servisi ile görüşün. Ülkenizdeki Microlife bayi-  Onarım işlemleri için yalnızca üretici tarafından yetkilendirilmiş sinin adresini satıcınızdan ya da eczanenizden öğrenebilirsiniz.
  • Page 95  Ağızlık 7, ilacın ciğerlerinize daha iyi ulaşmasını sağlar.  Nebulizatör ve aksesuarları tek hastada kullanılır. Cihaz çoklu  Yetişkin 8 veya çocuk 9maskelerinden uygun olanını hastada kullanılır. seçin ve ağız ve burun bölgesini tamamen kapattığından emin olun. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 96  Burun aparatı AK da dahil bütün aparatları doktorun önerdiği İşlemeye Nebülizör uzun süre kullanılmadığında, defor- şekilde kullanınız. ilişkin masyon veya kırılma gösterdiğinde veya 5. Soluma sırasında, solunum yollarını sıkıştırmayı önlemek ve sınırlamalar nebülizör memesi kuru ilaç, toz vb. ile tedavinin etkinliğini arttırmak için rahat bir yerde dik ve rahat tıkandığında değiştirilmelidir.
  • Page 97 Satıcınızdan veya eczacınızdan tüm yedek parçaları sipariş edin başka bir temiz steril suyla iki kez durulayın. veya Microlife Servisi ile görüşün (bkz. önsöz). Kurutma  Nebülizör bileşenlerini yeniden monte edin Cihazın değiştirilmesi ve hava çıkışına bağlayın, cihazı...
  • Page 98 Aerosol çıkışı: 0.67 ml Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın alın- Aerosol çıkış hızı: 0.06 ml/min. dığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel Micro- life hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: Dakikada yayılan www.microlife.com/support doldurma hacmi Tazminat ürünün değeri ile sınırlıdır. Tüm ürün orijinal fatura ile yüzdesi:...
  • Page 99 700 – 1060 hPa atmosferik basınç Ağırlık: yaklaşık 850 g Boyutlar: 165 x 112 x 112 mm IP sınıfı: IP21 İlgili standartlar: EN ISO 27427; EN 60601-1; EN 60601- 1-2; EN 60601-1-6; IEC 60601-1-11 Beklenen servis ömrü: 500 saat Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 100 Microlife NEB 150 MINI Compressor de pistão Cabo de alimentação Botão ON/OFF Compartimento de filtro de ar Proteção contra objetos sólidos estranhos e Nebulizador IP21 de efeitos nocivos devido à entrada de água -a: Cabeça de vaporização Representante autorizado na Comunidade Tubo flexível de ar...
  • Page 101 O incumprimento das local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada indicações acima pode comprometer a segurança do disposi- do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site tivo.
  • Page 102  a utilização deste dispositivo por crianças e pessoas com  utiliza este dispositivo apenas com os medicamentos pres- deficiência requer sempre a supervisão atenta de um adulto critos pelo seu médico; com plenas faculdades mentais;  realiza o tratamento utilizando apenas o acessório recomen- dado pelo seu médico em função da patologia;...
  • Page 103 Desligue o dispositivo após 30 minutos. Utilize e aguarde mais 30 minutos antes de retomar o tratamento.  O dispositivo não necessita de calibração.  A adulteração do dispositivo é totalmente proibida. Nenhuma modificação no dispositivo é permitida. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 104 Preparação Desinfeção  Retire o tubo de ar do nebulizador.  Após a limpeza, desinfete todas as peças antes da  Retire o bocal ou a proteção do nariz do desmontadas (apenas as peças que foram limpeza nebulizador. limpas podem ser desinfetadas eficaz- ...
  • Page 105 (opcional). titua-o por um novo. Se for necessário o uso da garantia, por favor contacte o distri- buidor da Marca Microlife. Pode contatar o seu serviço Microlife.  Não tente limpar o filtro para reutilizá-lo.
  • Page 106 8. Especificações técnicas Pode contatar o representante Microlifelocal através do nosso site: www.microlife.com/support Modelo: NEB 150 MINI Compensação é limitada ao valor do produto. A garantia será limi- Tipo: GCE855 tada se o produto estiver completo e devolvido com a fatura original de compra.
  • Page 107 Eletromagnética (CEM): este produto, fabricado pela Globalcare Medical Technology Co., Ltd., está em conformidade com a norma de Compatibilidade Eletromagnética (CEM) EN 60601-1-2:2015/ A1:2021. Está disponível mais documentação relativa à conformi- dade com a norma CEM no site da Microlife: www.microlife.com/ electro-magnetic-compatibility. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 108 Microlife NEB 150 MINI Zuigercompressor AAN (ON) Netstroomkabel AAN/UIT knop UIT (OFF) Luchtfilter compartiment Beveiliging tegen vaste objecten en schadelijke Vernevelaar IP21 effecten van het indringen van water -a: Vernevelkop Luchtslang Geautoriseerde vertegenwoordiger in Europa Mondstuk Medisch apparaat Gezichtsmasker (volwassene)
  • Page 109 Microlife importeur. De  Ga voor reparaties alleen naar een door de fabrikant erkend verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land technisch servicecentrum en gebruik uitsluitend originele reser- geven.
  • Page 110  het gebruik van dit apparaat door kinderen en mensen met  dit apparaat alleen wordt gebruikt met geneesmiddelen die een handicap vereist altijd nauwlettend toezicht door een zijn voorgeschreven door uw arts; volwassene met volledige geestelijke vermogens;  de behandeling alleen wordt uitgevoerd met het accessoire ...
  • Page 111 AAN/UIT-schakelaar 3 te drukken. fecteerd worden. 8. Verwijder overgebleven resten medicatie en reinig het apparaat Het masker, het neusstuk en het mondstuk zoals omschreven in het instructie gedeelte «Reinigen en mogen maximaal 360 keer gereinigd en desinfecteren». gedesinfecteerd worden. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 112 Instructies Desinfectie  Desinfecteer na het reinigen alle gedemon- teerde onderdelen (alleen gereinigde onder- Voorbereiding  Maak de luchtbuis los van de vernevelaar. delen kunnen effectief gedesinfecteerd voor het  Maak het mondstuk of neusstuk of masker worden). reinigen los van de vernevelaar. ...
  • Page 113 5 correct is geplaatst en niet wordt Alle losse onderdelen kunnen worden nabesteld bij uw lokale belemmerd. distributeur of neem contact op met de Microlife-Service afdeling  Zorg ervoor dat de juiste medicatie is toegevoegd. (zie inleiding).
  • Page 114 Mocht garantieservice nodig zijn, neem dan contact op met de dealer waar u het product hebt aangekocht of met de service afdeling van Model: NEB 150 MINI Microlife via onze website: www.microlife.nl/support Type: GCE855 De vergoeding is beperkt tot de waarde van het product. De garantie...
  • Page 115 (EMC): dit product, vervaardigd door Globalcare Medical Technology Co, Ltd, voldoet aan de norm voor elektro- magnetische compatibiliteit (EMC) EN 60601-1-2:2015/A1:2021. Meer documentatie over de naleving van deze EMC-norm is verkrijgbaar bij Microlife op www.microlife.com/electro-magnetic- compatibility. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 116 Microlife NEB 150 MINI Έμβολο συμπίεσης Ημερομηνία κατασκευής Καλώδιο ρεύματος Πλήκτρο ON/OFF Διαμέρισμα φίλτρου αέρος Νεφελοποιητής -a: Κεφαλή ψεκαστήρα Προστασία από ξένα στερεά αντικείμενα και τις Σωλήνας αέρος IP21 βλαβερές συνέπειες που οφείλονται στην Επιστόμιο εισροή νερού Μάσκα προσώπου για ενήλικες...
  • Page 117 πωλητής σας ή το φαρμακείο της περιοχής σας θα σας ενημερώ-  Σε περίπτωση βλάβης ή/και δυσλειτουργίας, διαβάστε το σουν σχετικά με την διεύθυνση του αντιπροσώπου Microlife στην «Δυσλειτουργία και Αντιμετώπιση» στο εγχειρίδιο χρήσης. Μη χώρα σας. Εναλλακτικά, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας στο...
  • Page 118  Ακολουθείτε τους κανονισμούς ασφαλείας σχετικά με τις από τον κατασκευαστή κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης για την ηλεκτρικές συσκευές και συγκεκριμένα: αντικατάστασή του.  χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά παρελκόμενα και εξαρτή-  Το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι πάντα εντελώς ξετυ- λιγμένο, προκειμένου να αποτραπεί επικίνδυνη υπερθέρ- ματα, ...
  • Page 119  Επιλέξτε μάσκα προσώπου μεταξύ μασκών για ενήλικες 8 ή παιδική 9 και βεβαιωθείτε ότι καλύπτει τελείως την περιοχή του στόματος και της μύτης.  Χρησιμοποιήστε όλα τα αξεσουάρ συμπεριλαμβανομένου του ρύγχους AK, όπως ορίζεται από το γιατρό σας. Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 120 3. Καθαρισμός και απολύμανση Οδηγίες Προετοιμασία  Αποσυνδέστε τον σωλήνα αέρα από τον Συσκευή(ές): Παρελκόμενα νεφελοποιητή αεροθεραπείας πριν από τον νεφελοποιητή. Πριν από την πρώτη χρήση και μετά από καθαρισμό  Αποσυνδέστε το επιστόμιο ή το ρύγχος ή τη κάθε θεραπεία μάσκα...
  • Page 121 Πρέπει να δοθεί προσοχή ώστε να μην Παραγγείλετε όλα τα εξαρτήματα από τον έμπορο ή τον φαρμακο- επιμολυνθούν τα εξαρτήματα μετά τον ποιό, ή επικοινωνήστε με το service της Microlife (δείτε παρακάτω). καθαρισμό και την απολύμανσή τους. Η επιμόλυνση μπορεί να αποφευχθεί με καλό...
  • Page 122 την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου κάθε ένα έτος. Σας προτείνουμε να ελέγχετε περιοδικά το φίλτρο εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα αέρα (10 – 12 θεραπείες) και αν αποκτά ένα γκρι ή καφέ χρώμα ή...
  • Page 123 10 – 95 % μέγιστη σχετική υγρασία ενηλίκων με φθοριούχο νάτριο (NaF): μεταφοράς: 700 – 1060 hPa Ατμοσφαιρική πίεση Έξοδος αερολύματος: 0.67 ml Βάρος: περ. 850 g Ρυθμός εξόδου Διαστάσεις: 165 x 112 x 112 mm αερολύματος: 0.06 ml/min. IP Κατηγορία: IP21 Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 124 Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (ΗΜΣ): Αυτό το προϊόν, που κατασκευάζεται από την Globalcare Medical Technology Co., Ltd., συμμορφώνεται με το πρότυπο ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας (EMC) EN 60601- 1-2:2015/A1:2021. Περαιτέρω τεκμηρίωση σύμφωνα με αυτό το πρότυπο ΗΜΣ διατίθεται από την Microlife στη διεύθυνση www.microlife.com/electro-magnetic-compatibility.
  • Page 125 Microlife NEB 150 MINI ‫ط غ‬ ‫ض‬ ‫ل ا‬ ‫س‬ ‫ب ا ك‬ ‫ء ا ب‬ ‫ر ه‬ ‫ك ل ا‬ ‫ك‬ ‫ل س‬ ‫ف‬ ‫ا ق‬ ‫ي ل ا‬ ‫/ ل ي‬ ‫غ ش‬ ‫ت ل ا‬ ‫ح ا‬...
  • Page 126 ‫ا ن و‬ ‫ك م‬ ‫ل ا و‬ ‫ت‬ ‫ا ق ح‬ ‫ل م ل‬ ‫ا م‬ ‫د خ‬ ‫ت س ا‬  Microlife Corporation – ! ‫ك‬ ‫ت ح‬ ‫ص‬ ‫ى‬ ‫ل ع‬ ‫ظ‬ ‫ف ا ح‬ ‫؛ ء‬...
  • Page 127 ‫ا ذ ه‬ ‫م ا‬ ‫د خ‬ ‫ت س ا‬ ‫ي‬ ‫ن غ ي‬ ‫ل‬  ‫. ة‬ ‫ي ح‬ ‫ص‬ ‫ل ا‬ ‫ك ت‬ ‫ل ا ح‬ ‫ن‬ ‫س‬ ‫ح‬ ‫ت م‬ ‫د ع‬ ‫ل‬ ‫ا ح‬ Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 128 ‫م ي‬ ‫ق ع ت‬ ‫ل ا و‬ ‫ف‬ ‫ي ظ‬ ‫ن ت ل ا‬ ‫ط‬ ‫ق ف‬ ‫ن‬ ‫ك م ي‬ ‫( ة‬ ‫ك ك ف‬ ‫م ل ا‬ ‫ع ط‬ ‫ق ل ا‬ ‫ل ك‬ ‫ر‬ ‫ه ط‬ ،...
  • Page 129 ‫ا ن ر‬ ‫ي د‬ ‫ق ت ل‬ ‫. ن‬ ‫ا م‬ ‫ض ل‬ ‫ا ل‬ ‫ط‬ ‫ب ي‬ ‫ه ر‬ ‫ي ي غ‬ ‫ت و‬ ‫أ ز‬ ‫ا ه‬ ‫ج ل ا‬ ‫ح ت ف‬ Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 130 ‫ن ل ا‬ ‫ة ب‬ ‫و ط‬ ‫ر ل ل‬ ‫ى‬ ‫ص‬ ‫ق ل‬ ‫ا د‬ ‫ح ل ا‬ 95 – 10 NEB 150 MINI ‫: ج‬ ‫ذ و‬ ‫م ن‬ ‫ي‬ ‫و ج‬ ‫ط غ‬ ‫ض‬ ‫ل ا‬ ‫ك س‬...
  • Page 131 Microlife NEB 150 MINI ‫ی‬ ‫ن و‬ ‫ت س ي‬ ‫پ ر‬ ‫و س‬ ‫ر پ‬ ‫م ک‬ ‫ش‬ ‫و م‬ ‫ا خ‬ ‫ق‬ ‫ر‬ ‫ب م‬ ‫ي س‬ ‫ش‬ ‫و م‬ ‫ا خ‬ ‫ن ش‬ ‫و ر‬ ‫ه م‬...
  • Page 132 ‫ا س‬ ‫ي د م‬ ‫ت‬ ‫ک‬ ‫ر ش‬ ‫، د‬ ‫و خ‬ ‫ر و‬ ‫ش ک‬ ‫ر د‬ Microlife ‫ی گ‬ ‫د ن ي‬ ‫ا م ن‬ ‫د ز‬ ‫ا د ن ي‬ ‫ب ر‬ ‫ط‬ ‫خ‬ ‫ه ب‬...
  • Page 133 ‫ا گ ت‬ ‫س د‬ ‫ن ي ا‬  ‫» ی‬ . « ‫ن ف‬ ‫ت ا‬ ‫ص‬ ‫خ‬ ‫ش م‬ ‫د ر‬ ‫ي گ‬ ‫ب ر‬ ‫ا ر‬ ‫ق ه‬ ‫د ا ف‬ ‫ت س ا‬ Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 134  ‫د ي ن‬ ‫ک ا‬ ‫د ج‬ ‫ر ز‬ ‫ي ل‬ ‫و ب‬ ‫ن ز‬ ‫ا ا‬ ‫ر ا‬ ‫و ه‬ ‫ه‬ ‫ل و ل‬  ‫ز ا‬ ‫ل ب ق‬ ‫ی‬ ‫ز‬ ‫ا س‬ ‫ه د‬ ‫ا م آ‬ ‫ه...
  • Page 135 ‫ا ر‬ ‫ب ي ل ا‬ ‫ک د‬ ‫ن ن ا‬ ، ‫م‬ ‫ی ا‬ ‫ه ر‬ ‫و د‬ ‫ی‬ ‫ا ه‬ ‫ی‬ ‫س‬ ‫ر ر‬ ‫ب و‬ ‫ی‬ ‫ر‬ ‫ا د ه‬ ‫گ ن‬  Microlife NEB 150 MINI...
  • Page 136 ‫ن ع م‬ ‫ا ه د‬ ‫ر ا د‬ ‫ن ا ت‬ ‫س ا‬ EN ISO 27427; EN 60601-1; EN ‫: ل‬ ‫د م‬ NEB 150 MINI EN 60601-1-6; IEC 60601-1-2 GCE855 ‫: ع‬ ‫و ن‬ 60601-1-11 ‫س‬ ‫ف ن ت‬...
  • Page 137 ‫ن س ا‬ ‫. ت‬ ‫س ا‬ A1:2021 60601-1-2:2015 www.microlife.com ‫ر د‬ Microlife ‫ق‬ ‫ي ر‬ ‫ط‬ ‫ز ا‬ ‫د ر‬ ‫ا د ن ا‬ ‫ت س ا‬ ‫. ت‬ ‫س‬ ‫ا د‬ ‫و ج‬ ‫و م‬ electro-magnetic-compatibility Microlife NEB 150 MINI...

Table of Contents