Page 2
Dear Customer, Thank you for choosing Mynd. TensCare stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of gentle electrotherapy, muscle toning, continence management and pain relief during labour. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be...
CONTENT ........14 UNIT INFORMATION ...... 14 5.1. CONTROLS ........14 5.2. OPERATING INSTRUCTIONS ..15 SETTING UP AND USING MYND ... 17 6.1. CHARGING THE BATTERY ..... 17 6.2. PREPARING FOR SESSION .... 20 6.3. TREATMENT SESSION ..... 23 6.4.
Page 4
SYMBOLS USED TYPE BF APPLIED PART: Equipment providing a degree of protection against electric shock, with isolated applied part. Indicates that this device has conductive contact with the end user. This symbol on the unit means “Refer to instructions for use”. Temperature Limitation: indicates the temperature limits to which the medical device can be safely...
Page 5
Manufacturer Symbol Date of Manufacture: indicates the date which the medical device was manufactured. This is included within the serial number found on travel case, either “E/Year/Number” (YY/123456) or “E/Month/Year/Number” (MM/YY/123456). CE Mark Importer symbol This medical device is indicated for home use.
INTENDED USE MYND is a medical device designed to be used in the home healthcare environment for the treatment and prevention of frequent episodic and chronic migraine headaches. It is suitable for use by all who can control device understand instructions.
Page 7
May also affect body worn monitoring devices. Do not use MYND if you have a cardiac pacemaker, implanted defibrillator, or other implanted metallic or electronic device. Such use could cause electric shock, burns, electrical interference, or death.
Page 8
Do not place electrode pads on broken skin. electrode pads could encourage infection. Do not use MYND in close proximity (less than meter) short wave microwave therapy equipment as it may produce instability in MYND output. It can be dangerous to connect MYND with devices not described in this user manual.
Page 9
CAUTIONS: Do not ignore any allergic reaction to the electrode pads: skin irritation develops, stop using MYND, as a small number of users may have an adverse reaction to the gel Trigeminal neuralgia and Ophthalmic shingles make facial nerves hypersensitive, so use of MYND could be painful.
Page 10
If necessary, we will provide circuit diagrams, component part lists or other information that will assist authorized service personnel to repair the device. Degraded gel pads can negatively impact performance or cause other problems. SIDE EFFECTS • Intolerance paresthesia caused by electrical stimulation •...
Page 11
Neck pain: At the start of treatment you may tense your neck muscles when you are using MYND, and this can lead to an aching neck. If this happens, try resting your head on a pillow during treatment. Note: Electrode pads supplied...
Page 12
may affect the rubber causing it to become less elastic and crack. Caution: Keep the device away from lint and dust, as long-term exposure to lint or dust may affect the socket. Keep out of the reach of children pets and pests. Caution: Temperature &...
Note: Some migraine patients develop Allodynia with their migraine attacks. This makes any skin stimulation, including MYND, feel painful. Programme 2 - Prevention Maximum intensity 20 mA (Peak) (across load resistance of 500 Ω)
Programme 2 is designed to prevent migraines and will last for 20 minutes. This programme should be used once a day. Regular helps reduce frequency of migraine attacks. 3.2. GEL PAD ADVICE • Gel pads are reusable but for single patient use.
CONTENT The pack contains: 1 x MYND unit 3 x Reusable gel pads 1 x Headband 1 x Charging cable 1 x Travel case 1 x Mirror 1 x Instruction manual 1 x Quickstart guide UNIT INFORMATION 5.1. CONTROLS INTENSITY...
LEDs light will switch off. Note: Always check unit is OFF before applying or removing the MYND device from forehead. Note: Always clean forehead before using device. PROGRAMME CONTROL ON/OFF button also programme select button. MYND has two pre-set programmes.
Page 17
Every time the unit is switched on, the programme 1 is automatically selected. If you wish to change to programme 2 press and release the ON/OFF button. Programme 2 selection will be indicated by two short beeps. To change back to programme 1, press and release the ON/OFF button.
Minimum intensity – one dim LED Maximum intensity – three bright LEDs LEDs will automatically turn off after no buttons have been pressed for 3 seconds. SETTING UP AND USING MYND 6.1. CHARGING THE BATTERY MYND powered built-in rechargeable Li-ion battery. A separate...
Page 19
charging cable with universal USB plug is included in the kit. When the battery is low, the central LED will flash white. This would start about 4 hours before the battery is empty (4 hours on stand-by). Warning: Use only the charging cable supplied.
Page 20
Battery Life The battery life will last approximately 22 hours in normal use at 50% of the maximum output. Battery life at 100% output intensity is approximately 18 hours. Battery Warnings This product is equipped with a Lithium- ion battery. Battery is fixed inside the device and so device warnings also apply to the battery.
Do not replace with your own batteries. Changing lithium batteries or fuel cells incorrectly can lead to unacceptable risks. Do not replace the battery without adequately trained personnel, otherwise will cause danger (such overtemperature, fire or explosion). Do not position the equipment during charging such that it is difficult to use the charging adapter.
Page 22
3) Remove the blue plastic liner from the gel pads and apply to the rear of the MYND device. 4) Remove the clear plastic liner from the rear of the device. Be careful to ensure the gel pads remain stuck to the device.
Page 23
When this happens remove the gel pads currently on the device and apply new gel pad. A fabric headband is included with your Mynd device. In some cases it may be necesarry to use this to help keep the device in place. Note:...
6.3. TREATMENT SESSION 1) Press and hold the ON/OFF button on the device for 1 second to switch the unit Select desired programme. Programme 1 will always be the default programme once powering on the device. If you wish to change to programme 2 press and release the ON/OFF button.
Be careful to avoid contact with silver electrodes. Wipe dry. • Do not immerse your MYND device in water. • Do not use any other cleaning solution other than soap and water.
Simply print a postage-paid PACKETPOST RETURNS label from our website www.tenscare.co.uk, attach this to an envelope or padded bag with the unit enclosed, and post it back to us. Upon receipt, we will process your old...
Replacement gel pads and charging lead are available from your supplier or distributor (see back cover for contact details), by mail order from TensCare, by telephone using a credit or debit card, or through the TensCare website. The following replacement parts may be...
TensCare Ltd. We will repair, or at our option replace free of charge, any parts necessary to correct material or workmanship, or replace the entire unit and return to you during the period of the warranty.
Page 29
For hygiene reasons, please do not include used gel pads or charging cable. Send only the MYND unit. Please return the unit with the following details: • Name: • Address: •...
+44 (0) 1372 723 434. WARRANTY IS VOID UNLESS THE ABOVE INFORMATION COMPLETED CORRECT. TROUBLESHOOTING If your MYND device is not working properly, please check the following: Problem Possible Solution causes The white Flat battery.
Page 31
If the above review has failed to resolve your problem, or to report unexpected operation or events, or provide feedback call TensCare or your local dealer (address on back cover) for advice. Contact TensCare customer service on +44 (0) 1372 723 434. Our staff are trained...
GENERAL SPECIFICATION Waveform Alternated mono-phasic rectangular Amplitude 20 mA (Peak) zero to peak +ve in 40 steps. (across a load resistance of +/- 10% 500Ω) Batteries Built-in lithium-ion battery Model: WEL 302025 Manufacturer: Ganzhou WeAction energy Co., Ltd. Ratings: 110mAh,0.407Wh, 3.7V Weight Dimensions 120 x 38 x 11 mm...
Page 33
Atmospheric pressure: 700hPa to 1060hPa Battery storage temperature: -10℃ ~+60℃ (≤ 1 month) -10℃ ~+45℃ ( ≤ 3 month) -10℃ ~+28℃ (≤ 1 year) Humidity: 45% ~75% RH Note: electrical specifications are nominal and subject to variation from the listed values due to normal production. Note: At least 30min required for the device to warm / cool from minimum...
Page 34
Por favor lea cuidadosamente estas instrucciones de uso y consérvelas para futuras referencias. Asegúrese hacerlas accesibles para otros usuarios y vea la información que contienen. Saludos cordiales Su equipo TensCare...
Page 35
CONSEJO DE ALMOHADILLA DE CONTENIDO........47 INFORMACIÓN DE LA UNIDAD ... 47 5.1. CONTROLES ........47 5.2. INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 48 CONFIGURAR Y USAR MYND ..50 6.1. CARGANDO BATERÍA ....50 6.2. PREPARÁNDOSE PARA LA SESIÓN 6.3. SESIÓN DE TRATAMIENTO .... 56 6.4.
Page 36
SIMBOLOGÍA PIEZA APLICADA TIPO BF: Equipo que proporciona un grado de protección contra descargas eléctricas, con piezas aisladas por partes. Indica que este dispositivo tiene contacto conductor con el usuario final. Este símbolo significa: Consulte el manual del usuario. Limitación de temperatura: indica el límite de temperatura a la cual el dispositivo médico puede ser expuesto de manera segura.
Page 37
Símbolo del fabricante Fecha de fabricación: Indica la fecha en la que el dispositivo fue fabricado. Esto incluye el número de serie en el estuche de viaje.Se mostrará así “E/Año/Número” (AA/123456) o “E/Mes/Año/Número” (MM/AA/123456) Marca CE Símbolo del importador Este dispositivo médico es de uso doméstico Este dispositivo médico no es resistente al agua y debe ser...
USO PREVISTO DEL PRODUCTO MYND es un dispositivo médico diseñado para ser usado en el entorno de la atención médica en casa para el tratamiento y la prevención de las frecuentes migrañas episódicas y crónicas. Es apto para ser usado por todos...
Page 39
CONTRAINDICACIONES: No lo use si tiene lesiones cerebrales o faciales no resueltas. No use MYND en ninguna otra área aparte de la frente. El uso en el pecho o el cuello puede afectar al corazón o a los dispositivos implantados y puede afectar al umbral de ataque epiléptico.
Page 40
ADVERTENCIAS: Después de una sesión de MYND, espere una hora antes de emprender una actividad que requiera concentración. Puede experimentar somnolencia o falta de concentración. No coloque almohadillas de electrodos sobre la piel rota. Las almohadillas de los electrodos podrían...
Page 41
No ignore ninguna reacción alérgica a las almohadillas de los electrodos: Si se desarrolla una irritación de la piel, deje de usar MYND, ya que un pequeño número de usuarios puede tener una reacción adversa al gel. La neuralgia del trigémino y el herpes oftálmico hacen que los nervios faciales...
Page 42
No está destinado a ser usado en un ambiente rico en oxígeno. No está destinado a ser utilizado en conjunción con anestésicos o agentes inflamables. El paciente es un operador previsto y debe controlar el dispositivo. realice mantenimiento dispositivo mientras se usa con un paciente.
Page 43
• Intolerancia a la sensación de presión en la frente, dolor dental, dolores cervicales cefalea tensional durante la sesión • Cambios en el despertar y en el sueño • Vómitos y náuseas al final de la estimulación • Aumento del tinnitus durante la sesión •...
Page 44
Dolor de cuello: Al principio del tratamiento puede tensar los músculos del cuello al usar MYND, y esto puede llevar a un dolor de cuello. Si esto sucede, intente apoyar su cabeza en una almohada durante el tratamiento. Nota:...
Page 45
Precaución: Mantenga el dispositivo alejado de la luz solar, ya que la exposición prolongada a la luz solar puede afectar a la goma y hacer que se vuelva menos elástica y se agriete. Precaución: Mantenga el dispositivo alejado de pelusas y polvo, ya que la exposición a largo plazo a las pelusas o al polvo puede afectar al enchufe.
Nota: Algunos pacientes de migraña desarrollan alodinia con sus ataques de migraña. Esto hace que cualquier estimulación de piel, incluyendo MYND, dolorosa. Programa 2 - Prevención Intensidad máxima (a través (Pico) resistencia de carga de 500 Ω) La frecuencia del pulso...
Ancho de pulso 200 μs Duración del pulso 200 μs Duración de la sesión 20 minutos El programa 2 está diseñado para prevenir las migrañas durará minutos. Este programa debe ser usado una vez al día. El uso regular ayuda a reducir la frecuencia de los ataques de migraña.
Esto puede verse afectado por temperaturas muy altas o por una humedad muy baja. CONTENIDO 1 x Unidad MYND 3 x Almohadillas de gel reutilizables 1 x Venda 1 x Cable de carga 1 x Estuche de viaje 1 x Espejo 1 x Manual de instrucciones 1 x Guía de inicio rápido...
APAGADA antes de colocar o retirar el dispositivo MYND de la frente. Nota: Limpie siempre la frente antes de usar el dispositivo. CONTROL DE PROGRAMAS El botón ON/OFF es también el botón de selección de programa. MYND tiene dos programas preestablecidos.
Page 50
Cada vez que se enciende la unidad, el programa selecciona automáticamente. Si desea cambiar al programa 2, pulse y suelte el botón ON/OFF. La selección del programa 2 se indicará mediante dos breves pitidos. Para volver al programa 1, pulse y suelte el botón ON/OFF.
Intensidad máxima - tres LEDs brillantes Los LED se apagarán automáticamente después de que no se presione ningún botón durante 3 segundos. CONFIGURAR Y USAR MYND 6.1. CARGANDO BATERÍA MYND se alimenta de una batería recargable de Li-ion incorporada. El kit...
Page 52
incluye un cable de carga separado con enchufe USB universal. Cuando la batería esté baja, el LED central parpadeará en blanco. Esto comenzará unas 4 horas antes de que la batería se agote (4 horas en espera). Advertencia: Utilice sólo el cable de carga suministrado.
Page 53
Vida de la batería duración batería durará aproximadamente 22 horas al 50% de intensidad de salida máxima. vida batería durará aproximadamente 18 horas al 100% de la intensidad máxima de salida. Advertencias de la batería Este producto está equipado con una batería de iones de litio.
Page 54
Si se produce una fuga de la pila y entra en contacto con la piel o los ojos, lávese a fondo con mucha agua. No cambie sus propias baterías. Cambiar las baterías de litio o las pilas de combustible de forma incorrecta puede conllevar riesgos inaceptables.
2) Para el primer uso, retire una de las almohadillas de gel de su envoltorio de papel de aluminio. 3) Retire el forro plástico azul de las almohadillas de gel y aplíquelo a la parte trasera del dispositivo MYND.
Page 56
4) Retire el revestimiento de plástico transparente de la parte trasera del dispositivo. Tenga cuidado de que las almohadillas de gel permanezcan pegadas al dispositivo. Coloque forro plástico transparente de nuevo en el estuche de viaje. El forro azul puede ser desechado. 6) Coloque el dispositivo en el centro de su frente, aproximadamente 1 cm por encima de las cejas.
Se incluye una diadema de tela con su dispositivo Mynd. En algunos casos, puede ser necesario usar esto para ayudar a mantener el dispositivo en su lugar. Nota: El número de aplicaciones para cada almohadilla de gel variará dependiendo condición de la piel del usuario.
Nota: sensación incómoda, reduce la intensidad. 6.4. DESPUÉS DE LA SESIÓN DE TRATAMIENTO La unidad se apagará automáticamente cuando se complete la sesión de tratamiento. Para comprobar que la unidad está apagada, utilice espejo suministrado y asegúrese de que la luz LED blanca está...
Límpiese en seco. • No sumerja su dispositivo MYND en agua. • No utilice ninguna otra solución de limpieza que no sea agua y jabón. Vida de almacenamiento • La vida útil de un paquete sin abrir almohadillas autoadhesivas es de 2 años.
Para dar cumplimiento con esta directriz nos puede enviar su vieja unidad para su desecho. Vaya a nuestro sitio web www.tenscare.co.uk imprima etiqueta PACKETPOST RETURNS y envíe el producto. Una vez que lo recibamos será utilizado para reciclaje y recuperación...
(consulte la contraportada para obtener datos contacto), mediante pedido por correo a TensCare, por teléfono con una tarjeta de crédito o débito, o a través del sitio web de TensCare. Las siguientes piezas de repuesto pueden...
Page 62
TensCare Ltd. Se reparará cualquier pieza sin costo para corregir materiales o defectos de manufactura o la unidad completa durante el periodo de garantía.
Page 63
Por razones de higiene, no devuelva las almohadillas de gel usadas o cable de carga. Envíe solo la unidad MYND. Devuelva la unidad con los siguientes detalles: • Nombre •...
+44 (0) 1372 723 434. LA GARANTÍA SOLO SERÁ VÁLIDA SI SE COMPLETA CORRECTAMENTE INFORMACIÓN DE ARRIBA. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si su dispositivo MYND no funciona correctamente, por favor, compruebe lo siguiente: Problema Posibles Solución causas Los LEDs Batería...
Page 65
(dirección contraportada) para obtener asesoramiento. Contacte con el servicio de atención al cliente de TensCare en el +44 (0) 1372 723 434. Nuestro personal está capacitado para ayudarle con la mayoría de los problemas pueda haber experimentado, sin necesidad de enviar su producto para que lo atiendan.
ESPECIFICACIÓN GENERAL Forma de onda Rectángulo monofásico alternativo Amplitud 20 mA (Pico) de cero a pico +ve en 40 pasos. (a través de una +/- 10% resistencia de carga de 500Ω) Baterías Batería de iones de litio incorporada Modelo: WEL 302025 Fabricante: Ganzhou WeAction New energy Co., Ltd.
Page 67
Humedad: 15 % a 90 %, sin condensación Presión atmosférica: 700hPa a 1060hPa Almacenamient Temperatura: -10℃ a 60℃ Humedad: 15 % a 75% Presión atmosférica: 700hPa a 1060hPa Temperatura de almacenamiento de la batería: -10℃ ~+60℃ (≤ 1 mes) -10℃ ~+45℃ ( ≤ 3 meses) -10℃...
Page 68
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin! Vielen Dank, dass Sie sich für Unicare entschieden haben. TensCare steht für hohe Qualität gewissenhaft getestete Produkte in den Bereichen Elektrotherapie, Muskelaufbau, Kontinenz-Management Schmerzlinderung während der Geburt. Bitte lesen diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf.
Page 69
INHALT ........... 81 INFORMATIONEN ZUM GERÄT ..82 5.1. BEDIENELEMEN ........82 5.2. BEDIENUNGSANLEITUNG ....82 EINRICHTENUND VERWENDEN VON MYND ............85 6.1. AUFLADEN DER BATTERIE ....85 6.2.VORBEREITUNG DER BEHANDLUN..88 6.3. BEHANDLUNGS SITZUNG ....91 6.4.NACH IHRER BEHANDLUNGSSITZUNG REINIGUNG UND LAGERUNG..
Page 70
VERWENDETE SYMBOLE AUFGEBRACHTES TEIL: Geräte, die einen gewissen Schutz gegen elektrischen Schlag bieten, einem isoliertem Anwendungsteil. Zeigt an, dass dieses Gerät einen leitfähigen Kontakt mit dem Endbenutzer hat. Dieses Symbol auf dem Gerät bedeutet "Siehe Gebrauchsanweisung". Temperaturbegrenzung: gibt die Temperaturgrenzen an, denen das medizinische Gerät sicher...
Page 71
Medizinprodukt Hersteller-Symbol Herstellungsdatum: gibt das Datum an, an dem das Medizinprodukt hergestellt wurde. Herstellungsdatum Seriennummer aufbewahrungsetui enthalten, entweder "E/Jahr/Nummer" (JJ/123456) oder "E/Monat/Jahr/Nummer" (MM/JJ/123456). CE-Kennzeichnung Importeur-Symbol Dieses medizinische Gerät ist für den Heimgebrauch geeignet. Dieses medizinische Gerät ist nicht wasserbeständig muss Flüssigkeiten geschützt werden.
BESTIMMTE VERWENDUNG MYND medizinisches Gerät, das für den Einsatz in der häuslichen Krankenpflege zur Behandlung Vorbeugung häufigen episodischen und chronischen Migräne-Kopfschmerzen entwickelt wurde. Es ist für alle geeignet, die das Gerät bedienen Anweisungen verstehen können. Derzeit gibt es keine Belege für die...
Page 73
Empfehlungen darzulegen. KONTRAINDIKATIONEN: Nicht verwenden, wenn Sie ungeklärte Gehirn- oder Gesichtsverletzungen. Verwenden Sie MYND nur auf der Stirn, auf keinem anderen Körperteil. Die Verwendung auf Brust oder Hals kann sich auf das Herz oder implantierte Geräte auswirken und die epileptische Anfallsschwelle beeinflussen.
Page 74
Bösartigkeit sollte vermieden werden, da das Gerät das Wachstum stimulieren und die Ausbreitung von Krebszellen fördern kann. WARNUNGEN: Warten Sie nach einer MYND-Sitzung eine Stunde, bevor Sie eine Aktivität, die Konzentration erfordert, durchführen. Es kann sein, dass Sie Benommenheit oder Konzentrationsschwäche verspüren..
Page 75
Zweck. VORSICHTSMASSNAHMEN: Ignorieren Sie auf keinen Fall allergische Reaktion auf die Elektrodenpads: Wenn eine Hautreizung auftritt, beenden Sie die Nutzung von MYND. Eine kleine Anzahl von Anwendern kann möglicherweise allergisch auf das Gel reagieren. Trigeminusneuralgie Gürtelrose...
Page 76
überempfindlich, daher kann eine Anwendung vonMYND schmerzhaft sein. Vorsicht ist geboten, wenn Sie eine Blutungsstörung haben, Stimulation den Blutfluss in die stimulierte Region erhöhen kann. Nicht Verwendung einer sauerstoffreichen Umgebung bestimmt. Nicht zur Verwendung in Verbindung mit entflammbaren Anästhetika oder entflammbaren Mitteln bestimmt.
Page 77
Degradierte Gelkissen können Leistung negativ beeinflussen oder andere Probleme verursachen. NEBENWIRKUNGEN • Intoleranz gegenüber der durch elektrische Stimulation verursachten Parästhesie • Unverträglichkeit von Druckgefühl Stirn, Zahnschmerzen, Nackenschmerzen Spannungskopfschmerzen während der Sitzung • Erbrechen und Übelkeit am Ende der Stimulation • Erhöhter Tinnitus während...
Page 78
Beschwerden auftreten, sollte der Benutzer unten aufgeführten Hinweise zu Nebenwirkungen beachten. Nackenschmerzen: Zu Beginn der Behandlung kann es bei der Anwendung des MYND Gerätes einer Verspannung Nackenmuskulatur kommen, einem schmerzenden Nacken führen kann. Versuchen Sie in diesem Fall, Ihren Kopf während der Behandlung auf ein...
Page 79
Achtung: Tauchen Sie Ihr Gerät nicht in Wasser ein und platzieren Sie es nicht in der Nähe von übermäßiger Hitze, wie z.B. einem Kamin oder einem Heizstrahler oder Quellen hoher Luftfeuchtigkeit wie z. einem Zerstäuber oder einem Wasserkocher, dies Beeinträchtigungen der Funktion des Geräts führen kann.
Achtung: Silikon- und Rückseitengele auf der Oberfläche des Gerätes können mit dem Patienten oder Bediener in Kontakt kommen. Wenn Sie allergisch gegen diese Materialien sind, vermeiden Sie den Kontakt und stellen Sie die Verwendung ein. PROGRAMME Programme 1 - Behandlung Maximale Intensität 20 mA (Spitze) (über...
Allodynie. Diese Allodynie führt dazu, dass jede Hautstimulation, einschließlich MYND, schmerzhaft empfunden werden kann. Programme 2 - Vorbeugung Maximale Intensität 20 mA (Spitze) (über einen Lastwiderstand von 500 Ω) Impulsfrequenz 55 Hz Pulsbreite 200 μs Impulsdauer 200 μs Dauer der Sitzung...
Temperaturen oder sehr geringe Luftfeuchtigkeit beeinträchtigt werden. INHALT Das Paket enthält: 1 x MYND-Einheit zur Schmerzlinderung bei Migränekopfschmerzen 3 x Gel-Pads 1 x Stirnband 1 x Ladekabel 1 x Aufbewahrungsetui 1 x Spiegel 1 x Gebrauchsanweisung...
INFORMATIONEN ZUM GERÄT 5.1. BEDIENELEMEN STÄRKE ERHÖHEN STÄRKE EIN/AUS VERRINGERN PROGRAMM INTENSITÄTSLI WÄHLER CHTER 5.2. BEDIENUNGSANLEITUNG EIN/AUS Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie bitte die Taste EIN/AUS des Geräts und halten Sie es 1 Sekunde lang gedrückt. Sie hören einen langen Pfeifton und das weiße LED- Licht schaltet sich ein.
Page 84
Sie hören einen langen Pfeifton (1 Sekunde) weiße LED-Licht schaltet sich aus. Anmerkung: Prüfen Sie immer, ob das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie das MYND-Gerät auf der Stirn anbringen oder von dort entfernen. Anmerkung: Reinigen Sie immer Ihre Stirn, bevor Sie das Gerät verwenden. PROGRAMMSTEUERUNG Die EIN/AUS-Taste ist gleichzeitig die Programmwahltaste.
Page 85
wieder auf Null zurückgesetzt. Dies ist eine Sicherheitsvorkehrung, um das Gefühl eines plötzlichen Stromstosses vermeiden. Jedes Programm vermittelt ein anderes Gefühl. KONTROLLEN DER STÄRKE gekennzeichneten ˄, ˅ Schaltflächen sind die Kontrollen der Stärke. Um die Intensität in Schritten von 0,5 mA zu erhöhen, drücken Sie die Taste ˄...
Minimale Intensität - eine schwache LED. Maximale Intensität - drei helle LEDs LEDs werden automatisch ausgeschaltet, wenn 3 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird. EINRICHTENUND VERWENDEN VON MYND 6.1. AUFLADEN DER BATTERIE MYND wird einer eingebauten wiederaufladbaren Lithium-Ionen- Batterie gespeist.
Page 87
entleert ist (4 Stunden im Standby- Modus). Warnung: Verwenden Sie nur das mitgelieferte Ladekabel. Die Verwendung anderer Ladegeräte könnte gefährlich sein und führt zum Verlust der Garantie. Aufladen der Batterie: Schließen Sie das USB-Kabel an den USB- Anschluss eines Mobiltelefons, Tablets oder PCs an.
Page 88
Die Batterielebensdauer beträgt ca. 22 Stunden maximaler Ausgangsintensität. Die Batterielebensdauer beträgt etwa 18 Stunden 100% maximaler Ausgangsintensität. Batterie-Warnungen Dieses Produkt ist mit einem Lithium- Ionen-Batterie ausgestattet. Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann dazu führen, dass aus der Lithium- Ionen-Batterie Säure ausläuft, heiß wird, explodiert oder sich entzündet und Verletzungen und/oder...
kommt, gründlich, mit reichlich Wasser, waschen sofort einen Arzt aufsuchen. Ersetzen Sie nicht Ihre eigenen Batterien. falscher Austausch Lithiumbatterien oder Brennstoffzellen kann zu inakzeptablen Risiken führen. Tauschen Sie die Batterie nicht ohne entsprechend geschultes Personal aus, da sonst Gefahren (wie Übertemperatur, Feuer oder Explosion) entstehen können.
Page 90
diese einen Fettfilm Haut hinterlassen. Hinweis: Verwenden Sie zum Reinigen Ihrer Stirn keine Make- up-Entfernungsprodukte, diese einen fettigen Film auf der Haut hinterlassen. 2) Entfernen Sie für den ersten Gebrauch eines Gelpads Folienverpackung. 3) Entfernen Sie die blau Plastikfolie von den Gelkissen und positionieren Sie das Gerät auf.
Page 91
6) Paltzieren Sie das Gerät 1 cm über den Augenbrauen auf die Stirn. Wenn die Gel-Pads ihre Haftfähigkeit verlieren, entfernen Sie diese und bringen Sie neue Gel-Pads auf dem Gerät auf. Im Lieferumfang Ihres Mynd-Geräts ist ein Textilkopfband enthalten. einigen Fällen kann es notwendig sein, dies zu...
Das Gel ist ein abziehbares Hydrogel (auf Wasserbasis). Warnung: Stellen Sie sicher, dass der MYND ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät anwenden oder entfernen. 6.3. BEHANDLUNGS SITZUNG 1) Halten Sie die EIN / AUS-Taste am Gerät 1 Sekunde lang gedrückt, um das Gerät einzuschalten.
Anmerkung: Wenn Empfindung unangenehm wird, reduzieren Sie die Intensität. 6.4. NACH IHRER BEHANDLUNGSSITZUNG Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn die Behandlung abgeschlossen ist. 1) Prüfen Sie, Gerät ausgeschaltet ist, die weiße LED- Kontrollleuchte ausgeschaltet. Wenn dies nicht der Fall ist, halten Sie zum Ausschalten die EIN/AUS-Taste gedrückt und entfernen Sie das Gerät von Ihrer Stirn, indem Sie das Gerät mit...
Kontakt mit Silberelektroden. Trocken wischen. • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein. • Verwenden keine andere Reinigungsflüssigkeit als Seife und Wasser. Haltbarkeit • Die Haltbarkeit einer ungeöffneten Packung selbsthaftender Gel-Pads beträgt 2 Jahre. Die Haltbarkeit kann durch sehr hohe Temperaturen oder sehr niedrige Luftfeuchtigkeit...
In Übereinstimmung mit dieser Richtlinie können Sie Ihr altes Elektrotherapiegerät an uns zur Entsorgung zurückschicken. Ein Rücksendeetikett erhalten Sie auf unserer Webseite www.tenscare.co.uk. Kleben Sie dieses auf einen Briefumschlag oder ein gepolstertes Kuvert, fügen Sie das Gerät in den Umschlag und senden Sie diesen an uns zurück.
über TensCare Webseite bestellen. Die folgenden Ersatzteile können Sie bei TensCare www.tenscare.co.uk oder +44 (0) 1372 723434) bestellen: E-MYND Packung mit 3 MYND Gelpads GARANTIE Diese Garantie gilt nur für das Gerät. Sie deckt weder die Ladekabel, Gel-Pads,...
Page 97
Wasser getaucht wurde, Betriebsanleitung missachtet wurde oder Reparaturen Produkt durchgeführt wurden, die nicht von TensCare Ltd autorisiert wurden. Wir werden jene Teile nach unserem Ermessen reparieren oder gratis ersetzen, Material- oder Herstellerfehler aufweisen. Falls nötig, wird das Gerät ersetzt und innerhalb der Garantiedauer zurückgesendet.
Page 98
Legen Sie zusätzlich Ihren Kaufbeleg bei. Aus hygienischen Gründen bitten wir Sie, keine gebrauchten Gelpads oder Ladekabel zu verschicken. Senden Sie nur das MYND-Gerät. Bitte senden Sie das Gerät mit folgenden Angaben zurück: • Name: • Adresse: • Postleitzahl:...
• Adresse des händlers: • Postleitzahl des händlers: • Kurze beschreibung des problems: Bitte senden Sie das Gerät an: TensCare Ltd 9 Blenheim Road, Epsom, Surrey KT19 9BE, UK Bitte wenden Sie sich an uns, falls Sie weitere Informationen benötigen.
Page 100
Störungen nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler (Adresse auf der Heftrückseite) oder rufen Sie bei der TensCare Beratungsstelle Wenden Sie sich an den TensCare Kundendienst unter +44 (0) 1372 723 434. Unsere Mitarbeiter sind bestens geschult und können Ihnen bei den meisten...
schwerwiegende Vorfall, Zusammenhang diesem Gerät auftritt, Hersteller zuständigen Landesbehörde gemeldet werden muss. entsprechende Landeshörde kann unter nachstehenden Link gefunden werden: https://ec.europa.eu/docsroom/documents/36 683/attachments/1/tra nslations/en/renditions/pdf. ALLGEMEINE SPEZIFIKATION Wellenform Abwechselnd einphasig rechteckig Amplitude 20 mA Null bis Spitze + ve in 40 Schritten. (über 500 Ohm Last) +/- 10 %...
Page 102
Software- R5-02 Version Angewandter Teil Umweltspezifikationen: In Betrieb: Temperaturbereich: 5℃ - 40℃ (maximale Temperatur unter dem Anwendungsteil bei 40⁰C beträgt 41,5⁰C) Feuchtigkeit: 15 % - 90 %, nicht kondensierend Atmosphärischer Druck: 700hPa - 1060hPa Lagerung: Temperaturbereich: 10 ℃ - 60℃ Feuchtigkeit: 15 % to 75 % nicht kondensierend Atmosphärischer Druck:...
Page 103
Gentile cliente, Grazie per aver scelto Mynd. TensCare è sinonimo di prodotti di alta qualità, attentamente testati, per le applicazioni nei settori dell'elettroterapia delicata, della tonificazione muscolare, della gestione della continenza dell'alleviamento del dolore durante il travaglio. Ti invitiamo a leggere attentamente le...
Page 104
3.2.CONSIGLIO GEL PAD ...... 115 CONTENUTO ....... 116 INFORMAZIONI SULL'UNITÀ ..117 5.1.CONTROLLI ........117 5.2.ISTRUZIONI PER L'USO ...... 118 IMPOSTAZIONE E UTILIZZO DI MYND ............. 121 6.1.RICARICARE LA BATTERIA ....121 6.2.PREPARAZIONE DELLA SESSIONE .............. 124 6.3.SESSIONE DI TRATTAMENTO .... 126 6.4.DOPO LA SESSIONE DI TRATTAMENTO...
Page 105
SIMBOLI UTILIZZATI PARTE APPLICATA TIPO l’Apparecchiatura fornisce LIVELLO di protezione contro le scosse elettriche, parte applicata isolata. Indica questo dispositivo presenta contatto conduttivo con l'utente finale. Questo simbolo sull'unità significa "Fare riferimento alle istruzioni per l'uso". Limite di temperatura: indica i limiti di temperatura a cui il dispositivo medico può...
Page 106
Dispositivo medico Simbolo del produttore Data di fabbricazione: indica la data fabbricazione dispositivo medico. Questa è inclusa nel numero di serie che si trova sulla valigetta da viaggio, come "E/Anno/Numero" (AA/123456) "E/Mese/Anno/Numero" (MM/AA/123456). Marchio CE Simbolo dell'importatore Questo dispositivo medico è...
DESTINAZIONE D’USO MYND è un dispositivo medico progettato per essere utilizzato nell'ambiente sanitario domestico per il trattamento prevenzione frequenti emicranie episodiche e croniche. È adatto per essere utilizzato da tutti coloro possono controllare dispositivo e comprendere le istruzioni. Attualmente non vi sono prove di efficacia su individui di età...
Page 108
Può anche influire dispositivi di monitoraggio indossati dal corpo. Non utilizzare MYND se si dispone di un pacemaker cardiaco, di un defibrillatore impiantato o di un altro dispositivo metallico o elettronico impiantato. Tale uso potrebbe causare scosse elettriche, ustioni, interferenze elettriche o morte.
Page 109
AVVERTIMENTO: Dopo una sessione di MYND, attendere un'ora prima di intraprendere un'attività che richiede concentrazione. È possibile avvertire sonnolenza o mancanza di concentrazione. Non posizionare gli elettrodi adesivi sulla pelle lesa. elettrodi adesivi potrebbero favorire le infezioni. Non utilizzare MYND in prossimità (meno...
Page 110
ATTENZIONE: Non ignorare le reazioni allergiche agli elettrodi adesivi: sviluppa un'irritazione cutanea, smettere di usare MYND, in quanto un limitato numero di utenti potrebbe avere una reazione avversa al gel. La nevralgia trigeminale e l'herpes zoster oftalmico rendono nervi...
Page 111
Non eseguire la manutenzione e la manutenzione del dispositivo durante l'uso con un paziente. sostituzione è l'unica manutenzione che il paziente deve eseguire. La manutenzione e tutte le riparazioni devono essere effettuate solo un'agenzia autorizzata. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i risultati della manutenzione delle riparazioni effettuate da persone non...
Page 112
Dolore al collo: All'inizio del trattamento si può tendere la muscolatura del collo quando si usa MYND, e questo può portare ad un dolore al collo. Se ciò accade, provate a poggiare la testa su un cuscino durante il trattamento.
Page 113
QUALSIASI DEGLI EFFETTI COLLATERALI DIVENTA INSOPPORTABILE, CONSIGLIA INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO DEL DISPOSITIVO. SE GLI EFFETTI COLLATERALI CONTINUANO DOPO AVER SMESSO USARE DISPOSITIVO, SI PREGA DI CONSULTARE UN OPERATORE SANITARIO. PER MANTENERE IL DISPOSITIVO IN BUONE CONDIZIONI FUNZIONAMENTO, OSSERVARE LE SEGUENTI AVVERTENZE SUPPLEMENTARI: Attenzione: Non immergere il dispositivo in acqua e non collocarlo in prossimità...
Page 114
dal 15% al 75% di U.R. Temperatura e umidità relativa di trasporto: da -10°C a +60°C, dal 15% al 75% di U.R. Attenzione: Non ci sono parti riparabili dall'utente. Non tentare di aprire o modificare il dispositivo. Ciò potrebbe compromettere il funzionamento sicuro dell'unità...
60 minuti. Deve essere applicato quando l'emicrania è già presente o, preferibilmente, quando si avvertono i primi segni del prossimo attacco di emicrania. Nota: Alcuni pazienti emicrania sviluppano l'allodinia con i loro attacchi di emicrania. Ciò rende dolorosa qualsiasi stimolazione cutanea, compreso il MYND.
Programma 2 - Prevenzione Intensità massima 20 mA (picco) (attraverso resistenza di carico di 500 Ω) Frequenza 55 Hz d'impulso Larghezza 200 μs dell'impulso Durata dell'impulso 200 μs Durata della 20 minuti sessione programma è progettato prevenire l'emicrania e durerà 20 minuti. Questo programma dovrebbe essere utilizzato una volta al giorno.
è di 2 anni. Questo può essere influenzato da temperature molto alte o da umidità molto bassa. CONTENUTO La confezione contiene: 1 x Unità MYND 3 x Cuscinetti in gel riutilizzabili 1 x Fascia per capelli 1 x Cavo di ricarica 1 x Valigia da viaggio...
Nota: Controllare sempre che l'unità spenta prima applicare rimuovere dispositivo MYND dalla fronte. Nota: Pulire sempre la fronte prima di utilizzare l'apparecchio. CONTROLLO DEL PROGRAMMA Il tasto ON/OFF è anche il tasto di selezione del programma. MYND ha due programmi preimpostati.
Page 120
Ogni volta che l'apparecchio viene acceso, programma viene selezionato automaticamente. desidera passare programma premere e rilasciare il tasto ON/OFF. La selezione del programma 2 sarà indicata da due brevi segnali acustici. Per tornare al programma 1, premere e rilasciare il tasto ON/OFF. Un singolo segnale acustico indicherà...
Page 121
Quando si utilizzano i controlli di forza, il raggiungimento dell'intensità massima o minima sarà indicato da tre segnali acustici rapidi. Potreste non sentire nulla rispetto alle prime fasi di aumento. Continuare a premere fino a quando la sensazione è forte ma confortevole. Ulteriori aumenti durante l'uso possono essere necessari se il vostro corpo si abitua alla sensazione.
IMPOSTAZIONE E UTILIZZO DI MYND 6.1. RICARICARE LA BATTERIA MYND è alimentato da una batteria ricaricabile agli ioni di litio incorporata. Nel kit è incluso un cavo di ricarica separato con spina USB universale. Quando la batteria è scarica, il LED centrale lampeggia in bianco.
Page 123
Nota: Per ridurre al minimo la riduzione della capacità della batteria, dispositivo deve essere ricaricato annualmente, indipendentemente dall'uso. Nota: Il dispositivo non può essere utilizzato durante carica. Nota: Tensione di carica: DC 5V, corrente di carica: 60mA. Durata della batteria La durata della batteria durerà...
Page 124
Non mettere, conservare o lasciare vicino a fonti di calore, alla luce diretta del sole, in un luogo ad alta temperatura, in un contenitore pressurizzato o in un forno a microonde. Non immergere in acqua o acqua di mare applicare sulla pelle bagnata.
2) Per il primo utilizzo, rimuovere uno dei cuscinetti in gel dalla sua confezione. 3) Rimuovere il liner di plastica blu dai cuscinetti in gel e applicarlo sul retro del dispositivo MYND.
Page 126
4) Rimuovere il rivestimento in plastica trasparente dal retro dell'apparecchio. Fare attenzione ad assicurare che i cuscinetti in gel rimangano attaccati al dispositivo. Rimettere fodera plastica trasparente nella valigetta da viaggio. Il liner blu può essere smaltito. 6) Posizionare il dispositivo al centro della fronte, circa 1 cm sopra le sopracciglia.
Una fascia in tessuto è inclusa con il tuo dispositivo Mynd. In alcuni casi potrebbe essere necessario utilizzarlo mantenere il dispositivo in posizione. Nota: il numero di applicazioni per ogni cuscinetto in gel varia a seconda delle condizioni della pelle dell'utente.
Nota: sensazione è scomoda, ridurre l'intensità. 6.4. DOPO LA SESSIONE DI TRATTAMENTO L'unità si spegne automaticamente al termine della sessione di trattamento. Per verificare che l'unità sia spenta, utilizzare lo specchio in dotazione e assicurarsi che la luce LED bianca sia spenta.
Fare attenzione ad evitare il contatto con gli elettrodi d'argento. Asciugare. • Non immergere il dispositivo MYND in acqua. • utilizzare altre soluzioni detergenti oltre a sapone e acqua. Durata di conservazione •...
Per rispettare la direttiva, potete restituirci la vostra vecchia unità di elettroterapia per lo smaltimento. Basta stampare un'etichetta PACKETPOST RETURNS dal nostro sito web www.tenscare.co.uk, allegarla a una busta o a un sacchetto imbottito con l'apparecchio allegato e rispedircela. ricevimento,...
Le seguenti parti di ricambio possono essere ordinate presso TensCare all'indirizzo www.tenscare.co.uk numero +44(0) 1372 723434. E-MYND Confezione da 3 cuscinetti in gel MYND GARANZIA Questa garanzia si riferisce solo all'unità. Non copre i cuscinetti in gel, il cavo di...
Page 132
TensCare Ltd. Ripareremo o, a nostra discrezione, sostituiremo gratuitamente parti necessarie per correggere il materiale o lavorazione,...
Page 133
Per motivi igienici, si prega di non includere i cuscinetti in gel usati o cavo di ricarica. Inviare solo l'unità MYND. Si prega di restituire l'unità con i seguenti dettagli: • Nome: •...
+44 (0) 1372 723 434. LA GARANZIA È NULLA A MENO CHE LE INFORMAZIONI DI CUI SOPRA NON SIANO COMPLETE E CORRETTE. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Se il dispositivo MYND non funziona correttamente, controllare quanto segue:...
Page 135
TensCare o il vostro rivenditore locale (indirizzo sul retro di copertina) per un consiglio. Contattare il servizio clienti TensCare al numero +44 (0) 1372 723 434. Il nostro personale è...
La normativa europea sui dispositivi medici prevede che qualsiasi incidente grave che si sia verificato in relazione a questo dispositivo debba essere segnalato al produttore e all'autorità competente del vostro paese. Questo può essere trovato https://ec.europa.eu/docsroom/docum ents/36683/attachments/1/translations/e n/renditions/pdf SPECIFICHE GENERALI Forma d'onda Alternata monofasica...
Page 137
Nessuna protezione speciale contro l'umidità. Versione R5-02 software Parte applicata Specifiche ambientali: In funzione: Temperatura: da 5℃ a 40℃ (la temperatura massima sotto la parte applicata a 40⁰C è 41,5⁰C) Umidità: dal 15 % al 90 %, Stoccaggio: senza condensa Pressione atmosferica: da 700hPa a 1060hPa Temperatura: da -10℃...
Page 138
TensCare Limited @tenscareltd EC Declaration of Conformity Tenscare Ltd herewith declare that the product meets the provisions of REGULATION (EU) 2017/745 which apply to it. The medical device has been assigned to class IIa according to Annex IV of the REGULATION (EU) 2017/745.
Need help?
Do you have a question about the Mynd and is the answer not in the manual?
Questions and answers