Download Print this page
Sony VCL-HG1758 Operating Instructions
Sony VCL-HG1758 Operating Instructions

Sony VCL-HG1758 Operating Instructions

Tele conversion lens

Advertisement

Quick Links

3-061-810-12(1)
Tele Conversion Lens
Operating Instructions
Mode d'emploi
Istruzioni per I'uso
Bedienungsanleitung
Manual de instruções
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
VCL-HG1758
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan
A
B
English
Français
Before using this lens, please read this manual
Avant d'utiliser ce convertisseur, veuillez lire
thoroughly and retain it for future reference.
attentivement ce manuel et le conserver pour
toute référence future.
Caution for detachment of
Mise en garde pour la dépose
the MC protector
du protecteur MC
(see illustration A)
(voir l'illustration A)
To take off the MC protector attached to the
conversion lens, put a soft cloth over the MC
Pour retirer le protecteur MC attaché au
protector and screw it off.
convertisseur d'objectif, placez un chiffon doux
sur le protecteur MC et dévissez-le.
Notes on use
Remarques sur l'emploi
• When using the tele conversion lens at a
wide-angle position, the corners of the screen
• Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur à la
may darken. In this case, change the zooming
position grand angle, les angles de l'écran
magnification to a better position.
risquent d'être sombres. Si le cas se présente,
• The image may sometimes appear out of
changez le taux de grossissement du zoom.
focus on some cameras with auto focus
• L'image peut apparaître floue sur certains
function. Adjust the focus manually in such
appareils photos à autofocus. Dans ce cas,
cases.
faites la mise au point vous-même.
• Avoid rough handling or mechanical shock to
• Evitez de soumettre l'appareil photo à des
the camera, especially when the lens is
chocs et manipulez-le avec précaution,
attached.
surtout lorsque le convertisseur est sur
• Be sure to put lens caps on the lens when
l'objectif.
storing.
• Veillez à bien remettre les capuchons avant
• Avoid keeping the lens in a very humid place
de ranger le convertisseur.
for a long period of time to prevent mold.
• Evitez d'entreposer le convertisseur dans un
• Avoid putting the camera on the desk with
endroit humide pendant longtemps. De la
the tele conversion lens attached because
moisissure pourrait se former.
some cameras may be unstable.
• Evitez de poser l'appareil photo sur un
bureau lorsque le téléconvertisseur est fixé
CAUTION!
parce que certains appareils photos sont
instables.
When you detach the MC protector from the
tele conversion lens, grip the protector using a
ATTENTION !
soft cloth, etc. and turn it slowly.
Lorsque vous détachez le protecteur MC du
Attaching the tele conversion
téléconvertisseur, tenez-le avec un chiffon, par
exemple, et tournez-le lentement.
lens
The Sony VCL-HG1758 tele conversion lens is
Fixation du téléconvertisseur
designed for use with the Sony video camera
Le téléconvertisseur Sony VCL-HG1758 est
recorder whose filter is 58 mm in diameter.
conçu pour les camescopes Sony à 58 mm de
1
Remove the caps at the front and back of the
diamètre de filetage des filtres.
tele conversion lens.
1
Otez les capuchons avant et arrière du
2
Attach the tele conversion lens firmly to the
téléconvertisseur.
lens of the video camera recorder.
2
Vissez bien le téléconvertisseur sur l'objectif
(see illustration B)
du camescope.
(voir l'illustration B)
Cleaning the tele conversion
lens
Nettoyage du
Brush off dust on the surface of the lens with a
téléconvertisseur
blower brush or soft brush. Wipe off
Enlevez la poussière sur la surface du
fingerprints or other smears with a soft cloth
convertisseur avec une brosse soufflet ou une
slightly moistened with a mild detergent
brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les
solution.
taches avec un chiffon doux légèrement
humidifié d'une solution légèrement
Specifications
détergente.
Lens power
1.7
Lens structure
3 groups, 4 elements
Spécifications
Screw thread for video camera recorder
M58 × 0.75
Puissance du convertisseur
1,7
Dimensions
Maximum diameter: ø 96 mm
Structure des lentilles
(3
7
/
in.),
8
3 groupes, 4 éléments
Length: Approx. 71 mm (2
7
/
in.)
8
Diamètre de filetage
Mass (excluding the caps)
M58 × 0,75
Approx. 422 g (15 oz.)
Supplied accessories
Dimensions
Diamètre maximal: ø 96 mm
Lens caps (2) (for the front and back
(3
7
/
po.),
8
of the lens)
Longueur: Env. 71 mm (2
Poids (sans les capuchons)
Carrying case (1)
Env. 422 g (15 on.)
Operating instructions (1)
Accessoires fournis
Design and specifications are subject to change
Capuchons de convertisseur (2)
without notice.
(pour l'avant et l'arrière du
convertisseur)
Etui (1)
Mode d'emploi (1)
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Deutsch
Español
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie
Antes de utilizar este objetivo, lea
bitte diese Anleitung gründlich durch, und
detenidamente el manual y consérvelo para
bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf.
futuras referencias.
Warnhinweis zum Abnehmen
Precaución sobre la
des MC-Schutzfilters
extracción del protector MC
(Siehe Abbildung A)
Wenn Sie den MC-Schutzfilter vom
Para retirar el protector MC fijado al objetivo de
Konverterobjektiv abnehmen wollen, legen Sie
conversión, coloque un paño suave sobre dicho
ein weiches Tuch über den MC-Schutzfilter,
protector y desatorníllelo.
und schrauben Sie ihn ab.
Notas sobre la utilización
Hinweise zur Verwendung
• Cuando utilice el objetivo para teleconversión
• Bei Verwendung des Telekonverter-Objektivs
en la posición para gran angular, las esquinas
in Weitwinkelstellung können die Ecken des
de la pantalla pueden obscurecerse, en tal
Bildes etwas verdunkelt werden. In diesem
caso, cambie la ampliación del zoom a una
Fall stellen Sie die Zoomposition auf eine
posición mejor.
besseve Stellung ein.
• La imagen puede aparecer a veces
• Das Bild kann manchmal bei bestimmten
desenfocada en ciertas cámaras provistas de
Kameras mit Aufofokus etwas unfokussiert
función de enfoque automático. En tal caso,
erscheinen. Stellen Sie es in diesem Fall
ajuste manualmente el enfoque.
manuell scharf.
• Evite manejar con rudeza o golpear la
• Vermeiden Sie grobe Behandlung oder starke
cámara, especialmente cuando tenga
Erschütterungen der Kamera, und zwar
instalado el objetivo.
besonders wenn das Konverterobjektiv
• Antes de guardar el objetivo, cerciórese de
angebracht ist.
colocarle las tapas del mismo.
• Immer bei der Lagerung des Objektivs den
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy
Objektivdeckel aufsetzen.
húmedo durante mucho tiempo a fin de
• Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit
evitar que se enmohezca.
an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit
• Evite colocar la cámara sobre una mesa
aufzubewahren, um Schimmelbefall zu
cuando tenga instalado el objetivo para
verhindern.
teleconversión, porque algunas cámaras
• Nicht die Kamera mit angebrachtem
pueden ser inestables.
Telekonverter-Objektiv auf einem Tisch
ablegen, da manche Kameras instabil werden
¡PRECAUCIÓN!
können.
Para retirar el protector MC del objetivo para
teleconversión, sujételo utilizando un paño
VORSICHT!
suave, etc., y gírelo lentamente.
Beim Entfernen des MC-Schutzes vom
Instalación del objetivo para
Telekonverter-Objektiv den Schutz mit einem
weichen Tuch o.ä. greifen und langsam drehen.
teleconversión
El objetivo para teleconversión VCL-HG1758
Ansetzen des Telekonverter-
Sony ha sido diseñado para utilizarse con
Objektivs
videocámaras Sony con filtro de 58 mm de
Das Telekonverter-Objektiv Sony VCL-HG1758
diámetro.
ist für die Verwendung mit Sony-Camcordern
1
Quite las tapas frontal y posterior del
mit einem Filterdurchmesser von 58 mm
objetivo para teleconversión.
konstruiert.
2
Fije firmemente el objetivo para
1
Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am
teleconversión en el objetivo de la
Telekonverter-Objektiv ab.
videocámara.
2
Bringen Sie das Telekonverter-Objektiv fest
(consulte la ilustración B)
am Objektiv des Camcorders an.
(Siehe Abbildung B)
Limpieza del objetivo para
teleconversión
Reinigung des Telekonverter-
Elimine el polvo de la superficie del objetivo
Objektivs
con un cepillo soplador o con un cepillo suave.
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv
Limpie las huellas dactilares y demás manchas
verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine
con un paño suave ligeramente humedecido en
weiche Reinigungsbürste. Zum Entfernen von
una solución muy diluida de detergente.
Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie
Especificaciones
mit einer milden Reinigungslösung und einem
weichen Lappen.
Potencia del objetivo
Technische Daten
Estructura del objetivo
Objektivvergrößerung
Rosca para montaje en la videocámara
7
/
po.)
8
1,7
Objektivstruktur
Dimensiones
3 Gruppen, 4 Elemente
Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder
Masa (excluyendo las tapas)
M58 × 0,75
Abmessungen
Maximaldurchmesser: ø 96 mm
Accesorios suministrados
Länge: ca. 71 mm
Gewicht (ohne Deckel)
Ca. 422 g
Mitgeliefertes Zubehör
Objektivdeckel (2) (für Vorder- und
Rückseite des Objektivs)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio
Trageetui (1)
sin previo aviso.
Bedienungsanleitung (1)
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Nederlands
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen,
de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
Belangrijke opmerking
betreffende het verwijderen
van het MC
(consulte la ilustración A)
beschermingsfilter
(zie afbeelding A)
Om het MC beschermingsfilter dat aan de
voorzetlens bevestigd is te verwijderen, legt u
een zacht doekje over het MC
beschermingsfilter en draait dit dan los.
Voorzorgsmaatregelen bij
het gebruik
• Bij gebruik van deze tele-voorzetlens met de
camcorder in de groothoekstand kunnen de
hoeken van het beeld donker worden
(vignettering). In dat geval kunt u beter met
de zoomknop iets verder in-zoomen op uw
onderwerp.
• Bij bepaalde camera's kan de autofocus
minder goed werken, zodat het beeld
onscherp is. In dat geval kunt u beter met de
hand op uw onderwerp scherpstellen.
• Ga voorzichtig met de camera om, vooral
wanneer deze voorzetlens er op is bevestigd,
en zorg dat het toestel niet wordt blootgesteld
aan heftige schokken.
• Breng de beschermdoppen op de lens aan,
voor u deze opbergt.
• Bewaar de lens op een plaats met niet te veel
vocht, om schimmel te voorkomen.
• Zet de camera met de tele-voorzetlens liever
niet los op een tafelblad e.d., want bepaalde
camera's kunnen hiermee erg wankel staan.
VOORZICHTIG!
Om de MC beschermer van de tele-voorzetlens
te verwijderen, pakt u met een zacht doekje e.d.
de beschermer vast en draait u deze langzaam
los.
Aanbrengen van de tele-
voorzetlens
Deze Sony VCL-HG1758 tele-voorzetlens is
ontworpen voor gebruik op een Sony
videocamera/recorder met een 58-mm
filtermaat.
1
Verwijder de beschermdoppen aan de voor-
en achterkant van de tele-voorzetlens.
2
Bevestig de tele-voorzetlens stevig voorop
het objectief van de videocamera/recorder.
(zie afbeelding B)
Schoonmaken van de tele-
voorzetlens
Stof op de lens kunt u verwijderen met een
blaaskwastje of zacht borsteltje.
Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u
1,7
wegvegen met een zacht doekje, licht
bevochtigd met wat milde huishoudzeep.
3 grupos, 4 elementos
Technische gegevens
M58 × 0,75
Diámetro máximo: ø 96 mm
Vergrotingsfactor
Longitud: Aprox. 71 mm
1,7
Lensconstructie 3 elementen in 4 groepen
Aprox. 422 g
Schroefdraad voor videocamera/recorder
M58 × 0,75
Tapas para el objetivo (2) (para las
Afmetingen
Max. doorsnede: ø 96 mm
partes frontal y posterior)
Lengte: ca. 71 mm
Funda de transporte (1)
Gewicht (zonder beschermdoppen)
Manual de instrucciones (1)
Ca. 422 gram
Bijgeleverd toebehoren
Beschermdoppen (2) (voor de voor-
en achterkant van de lens)
Draagtasje (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden.
Svenska
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan
linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Försiktighetsåtgärder när du
tar av MC-skyddet
(se ill. A)
För att ta av MC-skyddet när det sitter på en
konverteringslins täcker du MC-skyddet med
en mjuk duk och skruvar sedan bort det.
Att observera angående bruk
• När telelinsen används vid vidvinkel-
zoomning kan det hända att hörnen på bilden
blir mörka. Ändra i så fall zoominställningen.
• Med vissa kameror med automatisk
skärpeinställning kan det ibland hända att
bilden blir oskarp. Ställ i så fall in skärpan
manuellt.
• Utsätt inte kameran för ovarsam hantering
eller mekaniska stötar, särskilt inte när
telelinsen är monterad.
• Se till att sätta på linslocken på linsen vid
förvaring.
• Förvara inte telelinsen på en fuktig plats
under lång tid, eftersom det kan orsaka
mögelskador.
• Undvik att ställa kameran på ett bord med
telelinsen monterad eftersom vissa kameror
kan vara ostadiga.
FÖRSIKTIGHET!
När du skall ta av det skyddande linsfiltret från
telelinsen, håll då i linsfiltret med en mjuk duk
eller liknande och vrid långsamt.
Montering av telelins
Sonys telelins VCL-HG1758 är avsedd för
montering på en Sony videokamera med en
filtergänga på 58 mm i diameter.
1
Ta bort locken på telelinsens framända och
bakånda.
2
Fäst telelinsen ordentligt på objektivet på
videokameran.
(se ill. B)
Rengöring
Borsta bort damm från linsytan med en
linsblåsborste eller en mjuk borste. Torka bort
fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk
trasa fuktad i mild rengöringslösning.
Tekniska data
Linseffekt
1,7
Linsuppbyggnad
3 grupper, 4 element
Skruvgänga för videokamera
M58 × 0,75
Mått
Max. diam.: ø 96 mm
Längd: ca 71 mm
Vikt (exkl. lock) Ca 422 g
Medföljande tillbehör
Linslock (2) (för linsens framända
och bakända)
Fodral (1)
Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar förbehålles.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony VCL-HG1758

  • Page 1 Telekonverter-Objektiv den Schutz mit einem Le téléconvertisseur Sony VCL-HG1758 est weichen Tuch o.ä. greifen und langsam drehen. conçu pour les camescopes Sony à 58 mm de diamètre de filetage des filtres. Ansetzen des Telekonverter- Otez les capuchons avant et arrière du Objektivs téléconvertisseur.
  • Page 2 Per applicare l’obiettivo di conversione tele L’obiettivo di conversione tele VCL-HG1758 Sony è progettato per essere usato con una videocamera registratore Sony il cui filtro ha un diametro di 58 mm. Togliere i copriobiettivo sulla parte anteriore e su quella posteriore dell’obiettivo di...