Download Print this page

Sony CDX-HS70MS Installation/Connections page 2

Fm/am compact disc player
Hide thumbs Also See for CDX-HS70MS:

Advertisement

1
155 (6
1
35 (1
7
/
)
38 (1
16
Hole / Trou / Agujero /
Bohrung / Gat / Foro
128 (5
1
182 (7
1
3
Precautions
Précautions
• Choose the installation location carefully so that the
• Choisissez soigneusement l'emplacement d'installation
unit will not interfere with normal sailing operations.
afi n que l'appareil ne gêne pas la navigation.
• Avoid installing the unit in areas subject to dust, dirt,
• Eviter d'installer l'appareil dans un endroit exposé à de
excessive vibration, or high temperature, such as in
la poussière, de la saleté, des vibrations violentes ou à
direct sunlight or near heater ducts.
des températures élevées, comme en plein soleil ou à
• Only the front panel of this unit is water resistant.
proximité d'un conduit de chauffage.
Select carefully the mounting location to avoid internal
• Seule la façade de l'appareil est étanche. Sélectionnez
damage by water entering the unit. Areas subject to
soigneusement l'emplacement d'installation afi n
water splashes should be avoided.
d'éviter que l'eau ne pénètre à l'intérieur de l'appareil
• Use only the supplied mounting hardware for a safe
et n'entraîne des problèmes de fonctionnement. Evitez
and secure installation.
les zones sujettes aux projections d'eau.
• Pour garantir un montage sûr, n'utilisez que le matériel
fourni.
Mounting angle adjustment
Adjust the mounting angle to less than 45°.
Réglage de l'angle de montage
Réglez l'inclinaison à un angle inférieur à 45°.
Frequency select switch
Commutateur de sélection des
The AM (FM) tuning interval is factory-set to the 9 k
(50 k) position. If the frequency allocation system of
fréquences
your country is based on 10 kHz (200 kHz) interval, set
the switch on the bottom of the unit to the 10 k (200 k)
L'intervalle de syntonisation AM (FM) est réglé en
position before making connections.
usine sur 9 k (50 k). Si le système d'affectation des
fréquences de votre pays est basé sur des intervalles de
10 kHz (200 kHz), réglez le commutateur situé sous
l'appareil sur la position 10 k (200 k) avant d'effectuer
tout raccordement.
Mounting example
-1 Mounting Dimensions
Cut/drill the holes shown in solid lines on .
Exemple de montage
Drill 6 holes for the supplied M3 screws, confi gured on
this template. Pay careful attention to the board material
and its thickness before drilling to avoid any damage to
-1 Dimensions du support
the interior panel.
Découpez/percez les trous indiqués en traits pleins à .
Percez 6 trous pour les vis M3 fournies, en utilisant ce
Note
If any modifi cation to the boat is required, such as drilling holes,
modèle. Faites très attention au matériau de la planche
etc., consult your dealer or manufacturer beforehand.
et à son épaisseur avant de percer afi n d'éviter tout
dommage sur le panneau intérieur.
Warning if your boat's ignition
Remarque
En cas de modifi cation sur le bateau, telle que le perçage
has no ACC position
de trous, etc., contactez d'abord votre concessionnaire ou le
fabricant.
Be sure to set the Auto Off function. For details, see the
supplied Operating Instructions.
Avertissement au cas où le
The unit will shut off completely and automatically in
the set time after the unit is turned off, which prevents
contact de votre bateau ne
battery drain.
dispose pas d'une position ACC
If you do not set the Auto Off function, press and hold
 until the display disappears each time you turn
the ignition off.
Veillez à régler la fonction de mise hors tension
automatique. Pour obtenir davantage d'informations,
reportez-vous au mode d'emploi fourni.
RESET button
L'appareil s'éteint complètement et automatiquement
après le laps de temps choisi une fois l'appareil mis hors
tension afi n d'éviter que la batterie ne se décharge.
When the installation and connections are completed, be
Si vous ne réglez pas la fonction de mise hors tension
sure to press the RESET button with a ball-point pen, etc.
automatique, appuyez sur la touche  et maintenez-
la enfoncée jusqu'à ce que l'affi chage disparaisse à
chaque fois que vous coupez le contact.
Touche RESET
Une fois l'installation et les raccordements terminés,
appuyez sur la touche RESET à l'aide d'un stylo à bille,
etc.
2
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
Einheit: mm
/
)
8
Eenheid: mm
1
/
)
Unità: mm
2
/
)
8
Holes (× 6)
/
)
Trous (× 6)
4
Agujeros (× 6)
Bohrungen (× 6)
Gaten (× 6)
Fori (× 6)
*
*
1
Precauciones
Sicherheitshinweise
• Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que
• Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
la unidad no interfi era con las funciones normales de
Gerät beim Steuern des Boots nicht hinderlich ist.
navegación.
• Bauen Sie das Gerät so ein, dass es keinen hohen
• Evite instalar la unidad donde pueda quedar sometida
Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner
a polvo, suciedad, vibraciones excesivas o altas
Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem
temperaturas como, por ejemplo, a la luz solar directa o
Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
cerca de conductos de calefacción.
• Nur die Frontplatte des Geräts ist wassergeschützt.
• Sólo el panel frontal de la unidad es resistente al agua.
Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das
Seleccione cuidadosamente el lugar de montaje para
Gerät nicht durch eindringendes Wasser beschädigt
evitar que el agua provoque daños internos. Deben
werden kann. Bauen Sie das Gerät nicht an einer Stelle
evitarse las zonas sujetas a salpicaduras de agua.
ein, an der es Spitzwasser ausgesetzt ist.
• Para realizar una instalación segura y fi rme, utilice
• Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets die
solamente la ferretería de montaje suministrada.
mitgelieferten Montageteile.
Ajuste del ángulo de montaje
Hinweis zum Montagewinkel
Ajuste el ángulo de montaje a menos de 45°.
Das Gerät sollte in einem Winkel von weniger als 45°
montiert werden.
Selector de frecuencia
Frequenzwählschalter
El intervalo de sintonía de AM (FM) ha sido ajustado
en fábrica a la posición 9 k (50 k). Si el sistema de
Das AM (UKW)-Einstellintervall ist werkseitig auf
asignación de frecuencias de su país se basa en el
die Position 9 k (bzw. 50 k) eingestellt. Wenn der
intervalo de 10 kHz (200 kHz), ponga este selector,
Frequenzbereich in Ihrem Land bzw. Ihrer Region in
situado en la base de la unidad, en la posición 10 k
10-kHz-Schritte (200-kHz-Schritte) unterteilt ist, stellen
(200 k) antes de realizar las conexiones.
Sie den Schalter an der Unterseite des Geräts in die
Position 10 k (200 k), bevor Sie Anschlüsse vornehmen.
Ejemplo de montaje
Montagebeispiel
-1 Dimensiones del montaje
-1 Einbaumaße
Corte o taladre los orifi cios que se muestran entre líneas
continuas en .
Schneiden Sie die Öffnung und bohren Sie die Löcher,
die in  mit durchgezogenen Linien markiert sind.
Taladre 6 orifi cios para los tornillos del tipo M3
suministrados, confi gurados para esta plantilla. Preste
Bohren Sie, wie auf der Schablone angegeben, 6 Löcher
especial atención al material y grosor de la placa antes de
für die mitgelieferten M3-Schrauben. Vergewissern Sie
taladrar para evitar dañar el panel interior.
sich vor dem Bohren, dass das Wandmaterial an der
gewählten Stelle geeignet und dick genug ist, damit
Nota
es nicht zu Beschädigungen an der Innenverkleidung
Si es necesario realizar cualquier modifi cación en el barco, como
kommt.
taladrar, etc., consulte al distribuidor o fabricante primero.
Hinweis
Bevor Sie Modifi kationen am Boot vornehmen, zum Beispiel
Advertencia: si el encendido
Löcher bohren, konsultieren Sie Ihren Händler oder den
Hersteller.
del barco no dispone de una
posición ACC
Warnhinweis, wenn die Zündung
Ihres Boots nicht über eine
Asegúrese de ajustar la función de desconexión
automática. Para obtener más información, consulte el
Zubehörposition (ACC oder I)
manual de instrucciones suministrado.
La unidad se apagará completa y automáticamente en
verfügt
el tiempo establecido después de que se desconecte la
unidad, lo que evita que se desgaste la batería.
Aktivieren Sie unbedingt die Abschaltautomatik.
Si no ha ajustado la función de desconexión automática,
Näheres dazu fi nden Sie in der mitgelieferten
mantenga pulsado  cada vez que apague
Bedienungsanleitung.
el interruptor de encendido, hasta que la pantalla
Nach dem Ausschalten wird das Gerät dann nach
desaparezca.
der voreingestellten Zeit automatisch vollständig
abgeschaltet, so dass der Batterie kein Strom mehr
entzogen wird.
Botón RESET
Wenn Sie die Abschaltautomatik nicht aktivieren, müssen
Sie jedes Mal, wenn Sie die Zündung ausschalten,
die Taste  gedrückt halten, bis die Anzeige
Una vez fi nalizada la instalación y las conexiones,
asegúrese de pulsar el botón RESET con un bolígrafo o
ausgeblendet wird.
un objeto similar.
Taste RESET
Wenn Sie das Gerät eingebaut und alle Anschlüsse
vorgenommen haben, drücken Sie mit einem
Kugelschreiber oder einem ähnlichen Gerät die Taste
RESET.
Lift the sheet, and attach  to the position of fi gure.
Sheet
Soulevez la feuille, puis fi xez l'accessoire  comme
Feuille
illustré.
Hoja
Levante la hoja y colóquela  en la posición que se
Blatt
muestra en la ilustración.
Blad
Heben Sie das Blatt an und bringen Sie  in der
Protezione
abgebildeten Position an.
Til het blad op en bevestig het  op de positie die in de
afbeelding wordt weergegeven.
Sollevare la protezione e applicare la parte  come
illustrato.
1
*
If installation wall thickness is not enough, use
the speed nut .
 is used to fi x to a wall, etc., of the boat.
*
2
Note
2
If you cannot attach this unit using parts  to 
for the installation wall, use the tapping screw 
and speed nut .
1
*
Si l'épaisseur de la paroi d'installation est
insuffi sante, utilisez l'écrou à ressort .
L'accessoire  permet de fi xer un élément sur
*
2
une paroi, etc., du bateau.
Remarque
Si vous n'arrivez pas à fi xer cet appareil à l'aide des pièces
à
sur la paroi d'installation, utilisez la vis taraudeuse
et l'écrou à ressort
.
1
Si el grosor de la pared de montaje no es
*
sufi ciente, utilice una tuerca rápida .
 se utilizan para fi jar en una pared, etc., de un
*
2
barco.
Nota
Si no puede fi jar la unidad con las piezas
pared de montaje, utilice el tornillo de rosca
rápida
.
Voorzorgsmaatregelen
• Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het apparaat
de stuurman niet hindert tijdens het zeilen.
• Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in
direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de
verwarming, aan sterke trillingen, of waar het in
contact komt met veel stof of vuil.
• Alleen het voorpaneel van dit apparaat is
waterbestendig. Selecteer de installatieplaats
zorgvuldig om interne schade te voorkomen die wordt
veroorzaakt door water dat in het apparaat terechtkomt.
Plaatsen die worden blootgesteld aan opspattend water,
moeten worden vermeden.
• Gebruik voor het veilig en stevig monteren van
het apparaat uitsluitend de bijgeleverde montage-
onderdelen.
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer
dan 45° met het horizontale vlak.
Frequentiekeuzeschakelaar
Het AM (FM)-afsteminterval is in de fabriek ingesteld op
9k (50k). Als het frequentietoewijzingssysteem van uw
land is gebaseerd op een interval van 10 kHz (200 kHz),
stelt u de schakelaar aan de onderkant van het apparaat in
op 10 k (200 k) voordat u de aansluitingen maakt.
Montagevoorbeeld
-1 Montage-afmetingen
Snijd de opening en boor de gaten die met
ononderbroken lijnen in  zijn gemarkeerd.
Boor 6 gaten voor de bijgeleverde M3-schroeven, zoals
aangegeven op deze sjabloon. Houd rekening met het
bordmateriaal en de dikte hiervan voordat u gaat boren
om schade aan het interne paneel te voorkomen.
Opmerking
Als een aanpassing aan de boot is vereist, zoals het boren van
gaten, enzovoort, moet u uw dealer of fabrikant van tevoren
raadplegen.
Waarschuwing als het
contactslot van de boot geen
ACC-positie heeft
Zorg ervoor dat u de functie voor automatisch
uitschakelen instelt. Raadpleeg de bijgeleverde
gebruiksaanwijzing voor meer informatie.
Het apparaat wordt na de ingestelde tijd automatisch
volledig uitgeschakeld nadat het apparaat is
uitgeschakeld. Zo wordt voorkomen dat de accu
leegloopt.
Als u de functie voor automatisch uitschakelen niet
instelt, moet u  ingedrukt houden tot het display
verdwijnt telkens wanneer u het contact uitschakelt.
RESET-toets
Als u de installatie en aansluitingen hebt voltooid,
moet u met een puntig voorwerp, zoals de punt van een
balpen, op RESET drukken om het apparaat opnieuw in
te stellen.
1
*
Wenn die Wand am Einbauort nicht dick genug
ist, verwenden Sie die Schnellschlussmutter .
 dient zur Befestigung an der Wand usw. des
*
2
Boots.
Hinweis
Wenn sich das Gerät mit den Teilen
bis
nicht an der
Wand am Einbauort installieren lässt, verwenden Sie die
Schneidschraube
und die Schnellschlussmutter
.
1
*
Als de wand waarop u het apparaat installeert,
niet dik genoeg is, gebruikt u de clipmoer .
 wordt gebruikt voor bevestiging aan een
*
2
wand, enzovoort van de boot.
Opmerking
Als u dit apparaat niet kunt bevestigen met onderdelen
tot en met
voor de installatiewand, gebruikt u de
zelftappende schroef
en clipmoer
.
1
Se lo spessore della parete di installazione non
*
è suffi ciente, utilizzare una piastrina per viti
autofi lettanti .
La parte  viene utilizzata per il fi ssaggio ad
*
2
una parete e simili dell'imbarcazione.
a
para la
Nota
y la tuerca
Se non è possibile applicare l'apparecchio utilizzando
le parti indicate dai numeri da
a
per la parete di
installazione, utilizzare la vite autofi lettante
e l'apposita
piastrina
.
Precauzioni
• Scegliere con attenzione la posizione per l'installazione
in modo che l'apparecchio non interferisca con le
normali operazioni di guida.
• Evitare di installare l'apparecchio dove sia soggetto ad
alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto
di aria calda dell'impianto di riscaldamento, o dove
possa essere soggetto a polvere, sporcizia e vibrazioni
eccessive.
• Poiché soltanto il pannello anteriore del presente
apparecchio è resistente all'acqua, scegliere con
attenzione la posizione di installazione onde evitare
danni interni dovuti ad un'eventuale infi ltrazione
di acqua nell'apparecchio. A tale scopo, evitare
l'installazione in luoghi soggetti a spruzzi di acqua.
• Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per
un'installazione stabile e sicura.
Regolazione dell'angolo di montaggio
Regolare l'angolo di montaggio in modo che sia inferiore
a 45°.
Interruttore di selezione della
frequenza
L'intervallo di sintonizzazione AM (FM) è preimpostato
in fabbrica sulla posizione 9 k (50 K). Se il sistema di
assegnazione delle frequenze del proprio paese è basato
sull'intervallo di 10 kHz (200 kHz), prima di effettuare i
collegamenti impostare l'interruttore nella parte inferiore
dell'apparecchio sulla posizione 10 k (200 k).
Esempio di montaggio
-1 Dimensioni di montaggio
Ritagliare/praticare i fori lungo linee continue come
mostrato nella parte .
Praticare 6 fori per le viti M3 in dotazione, in base alla
confi gurazione della parte di cui sopra. Prima di praticare
i fori, prestare particolare attenzione al materiale di bordo
e al relativo spessore onde evitare danni al pannello
interno.
Nota
Se è necessario apportare delle modifi che all'imbarcazione, ad
esempio se occorre praticare dei fori e così via, rivolgersi prima
al rivenditore o al produttore.
Avvertenza relativa all'installazione
su un'imbarcazione sprovvista della
posizione ACC (accessoria) sul
blocchetto di accensione
Accertarsi di impostare la funzione di spegnimento
automatico. Per ulteriori informazioni, fare riferimento
alle istruzioni per l'uso in dotazione.
L'apparecchio si spegne completamente e
automaticamente all'ora impostata dopo che è stato
disattivato, onde evitare che la batteria si scarichi.
Se la funzione di spegnimento automatico non è stata
impostata, ogni volta che il motore viene spento tenere
premuto  fi nché il display non viene disattivato.
Tasto RESET
Una volta completate le procedure di installazione e i
collegamenti, accertarsi di premere il tasto RESET con
una penna a sfera o un oggetto simile.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Cdx-hs70mw