Advertisement

MANUAL DE INSTRUCCIONES / INSTRUCTION MANUAL
Colchón anti-escaras / Bubble mattress MOBI 1
Última revisión: 21 de julio 2022 / Last revision: July 21st, 2022
ESPAÑOL
Este dispositivo consta de dos partes: el colchón y el motor.
Gracias a su pequeño compresor, el motor genera poco
ruido y consume poca energía. El panel de control es
sencillo y muy fácil de usar. El colchón alivia la presión
mediante sus celdas de aire alternantes que se inflan y
desinflan cada 6 minutos, aproximadamente. Se sabe que la
presión constante sobre una prominencia ósea es la causa
principal de escaras en la piel. El movimiento continuo del
colchón disminuye la presión constante y mejora la
circulación.
Aviso al usuario y/o paciente:
Cualquier incidente grave que haya ocurrido en relación con
el producto debe comunicarse al fabricante y a la autoridad
competente del Estado Miembro en el que esté establecido
el usuario y/o el paciente.
Uso:
1. Coloque el colchón sobre la cama con el manguito de aire
hacia los pies.
2. Utilice los ganchos integrados para colgar el compresor en
el piecero de la cama de forma segura. También puede
colocarlo sobre una superficie plana.
3. Conecte los manguitos de aire del colchón al compresor.
4. Conecte el compresor a una toma eléctrica y asegúrese
de que el cable no corre peligro de sufrir posibles daños.
5. Encienda el interruptor situado en el panel de control del
compresor para que comience a inflar el colchón.
6. Una vez inflado, regule el colchón usando la ruleta del
compresor.
Indicaciones:
Este producto está destinado a:
- Ayudar y reducir la incidencia de las úlceras por presión
optimizando el confort del paciente.
- Para el cuidado domiciliario a largo plazo de pacientes que
sufren úlceras por presión.
- En caso necesario reemplace el fusible por el indicado:
T1A 250V. Corriente de entrada: ~220V 50Hz, 0,1A.
- Peso soportado: 135 kg.
Contraindicaciones:
- Este equipo no es adecuado para su uso en presencia de
una mezcla anestésica inflamable con aire o con oxígeno
puro u óxido nitroso.
- No gire ni voltee a los pacientes que tengan una fractura
ósea o una lesión medular.
- No fume cerca del compresor.
- No acerque el compresor a superficies calientes.
- Existe riesgo de explosión si se usa cerca de anestésicos
inflamables.
Limpieza y mantenimiento
1. Asegúrese de que el sistema está desconectado de la red
eléctrica antes de la limpieza.
2. No sumergir en agua.
3. No limpiar en seco
4. No utilice lejía ni productos que la contengan.
5. No planchar.
6. No esterilizar en autoclave, ni utilizar fenol para el
procedimiento de limpieza.
7. No lavar las celdas de aire, limpiar con agua jabonosa
suave o desinfectante.
8. Limpie el compresor con un paño seco y suave.
9. Condiciones medioambietales:
• Condiciones de funcionamiento:
Temperatura ambiente: De 10°C a 40°C
Humedad relativa: De 10% a 75%
• Almacenamiento y condiciones de envío
Temperatura ambiente: De -18°C a 43°C
Humedad relativa: De 10% a 95%
ENGLISH
This device consists of two parts: the mattress and the pump.
The pump uses a small, quiet and energy efficient
compressor. The control panel is simple and very user
friendly. The mattress relieves pressure thanks to its
alternating air cells that inflate and deflate every 6 minutes,
approximately. It is known that constant pressure on a bone
protuberance is the main cause of bedsores. The continuous
movement of the mattress reduces the constant pressure
and improves blood flow.

Notice to user and/or patient:

Any serious incident that has occurred in connection with the
device must be reported to the manufacturer and to the
competent authority of the Member State in which the user
and/or patient in established.

Use:

1. Place the mattress with the hose end towards the foot of
the bed.
2. Use the included hooks to securely hang the pump on the
footboard.
3. Connect the air hoses from the mattress to the pump.
4. Connect the pump to an electrical outlet and make sure
the power cord is safe from possible hazards.
5. Turn on the power with the switch on the control panel of
the pump. The pump will begin to inflate the mattress.
6. Once it inflates, adjust the mattress using the dial on the
compressor.

Indications:

This product is intended:
- To help and reduce the incidence of pressure ulcers while
optimizing patient comfort.
- For long term home care of patients suffering from pressure
ulcers.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MOBI 1 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Mobiclinic MOBI 1

  • Page 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES / INSTRUCTION MANUAL Colchón anti-escaras / Bubble mattress MOBI 1 Última revisión: 21 de julio 2022 / Last revision: July 21st, 2022 ESPAÑOL ENGLISH Este dispositivo consta de dos partes: el colchón y el motor. sufren úlceras por presión.
  • Page 2 INSTRUCTION MANUAL / MANUALE D’UTILISATION Bubble mattress / Matelas anti escarres MOBI 1 FRANÇAIS - If needed, replace the fuse with one marked as: T1A 250V. Ce dispositif se compose de deux parties : le matelas et le souffrant d'escarres.
  • Page 3 MANUAL DE INSTRUÇÕES / MANUALE D’INSTRUZIONI Colchão de ar anti-escaras / Materasso antidecubito MOBI 1 PORTUGUÊS ITALIANO Questo dispositivo è composto da due parti: il materasso e il Este dispositivo é composto por duas partes: o colchão e o sofrem de úlceras de pressão.
  • Page 4 MANUALE D’INSTRUZIONI / GEBRAUCHSANWEISUNG Materasso antidecubito / Antidekubitusmatratze MOBI 1 DEUTSCH - Per l'assistenza domiciliare a lungo termine di pazienti Dieses Gerät besteht aus zwei Teilen: der Matratze und - Für die langfristige häusliche Pflege von Patienten, die an affetti da ulcere da pressione.
  • Page 5 INSTRUCTIEHANDLEIDING / INSTRUKTIONSMANUAL Anti-decubitus matras/Luftmadras anti decubitus MOBI 1 DUTCH SVENSKA Dit apparaat bestaat uit twee delen: de matras en de motor. zekering: T1A 250V. Ingangsstroom: ~220V 50Hz, 0.1A. Den består av två delar: madrassen och motorn. Tack vare Dankzij de kleine compressor produceert de motor weinig - Ondersteund gewicht: 135 kg.
  • Page 6 NSTRUKTIONSMANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI Luftmadras anti decubitus / Odleżyny materac MOBI 1 POLSKI - Byt vid behov ut säkringen med den angivna säkringen: T1A Urządzenie to składa się z dwóch części: materaca i silnika. - W razie potrzeby wymienić bezpiecznik na wskazany: T1A 250V.
  • Page 7 BRUGSANVISNING Anti-decubitus-madras MOBI 1 DANSK T1A 250V. Indgangsstrøm: ~220V 50Hz, 0,1A. Denne enhed består af to dele: madrassen og motoren. - Bæredygtig vægt: 135 kg. Takket være den lille kompressor genererer motoren kun lidt støj og har et lavt energiforbrug. Kontrolpanelet er enkelt og Kontraindikationer: meget nemt at bruge.

Table of Contents