eakin pelican pouches Manual

eakin pelican pouches Manual

Flat and soft convex ostomy pouches
Table of Contents
  • Varování a Upozornění
  • Další Informace
  • Warnhinweise und Vorsichtsmassnahmen
  • Sonstige Informationen
  • Andre Oplysninger
  • Advertencias y Precauciones
  • Otra Información
  • Instrucciones de Uso
  • Muut Tiedot
  • Tuotteen Hävittäminen
  • Mises en Garde Et Précautions
  • Informations Complémentaires
  • Informazioni Sul Prodotto
  • Avvertenze E Precauzioni
  • Ulteriori Informazioni
  • Over Dit Product
  • Waarschuwingen en Voorzorgsmaatregelen
  • Andere Informatie
  • Annen Informasjon
  • Övrig Information
  • Navodila Za Uporabo
  • Odlaganje Odpadkov

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the pelican pouches and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for eakin pelican pouches

  • Page 2 EN Medical device CZ Zdravotnické prostředky EN Keep dry CZ Udržujte v suchu DE Trocken DE Medizinprodukt DK Medicinsk udstyr ES lagern DK Opbevares tørt ES Mantener seco Dispositivo médico FI Lääketieteellinen laite FR FI Pidä kuivana FR Conserver à l’abri de Dispositif Medical GR Ιατρικοτεχνολογική...
  • Page 3: About This Product

    ® after assessment from a stoma care professional. eakin pre-cut pouches may be suitable for stomas with a regular shape and size. eakin cut-to- ® ®...
  • Page 4 Instructions for use 1. PREPARATION Ensure skin is clean and dry before application (1.a). Use the enclosed stoma size measuring guide to measure the size and shape of the stoma (1.b). It is important to ensure an exact fit between the baseplate hole and the stoma to reduce the risk of leaks and skin problems.
  • Page 5 3.1 EMPTYING DRAINABLE POUCHES Peel both hook tabs off the velcro strip (3.a). Unfold the outlet in the position where you want to empty the pouch. Hold the bottom of the outlet with one hand and pull upwards on the opening tab to make a larger opening for emptying (3.b).
  • Page 6: Varování A Upozornění

    Sáčky eakin / eakin ‘pelican pouches™’: ploché a ® ® měkké konvexní stomické sáčky O TOMTO PRODUKTU Sáčky eakin se používají ke sběru výstupu ze stomie. Lepící plocha připojená k sáčku má přilnout ® k peristomální kůži. Jednotlivé doby opotřebení se mohou lišit.
  • Page 7 Návod k použití 1. PŘÍPRAVA Před aplikací se ujistěte, že je pokožka čistá a suchá (1.a). K měření velikosti a tvaru stomie použijte přiložený návod k měření velikosti stomie (1.b). Je důležité zajistit přesné spojení mezi otvorem lepící plochy a stomií, aby se snížilo riziko prosáknutí a kožních problémů. Pokud vaše stomie není...
  • Page 8 3.1 VYPRAZDŇOVÁNÍ DRENÁŽNÍCH SÁČKŮ Odlepte oba výstupky ze suchého zipu (3.a). Rozviňte vývod v poloze, ve které chcete sáček vyprázdnit. Jednou rukou držte spodní část vývodu a zatáhněte směrem nahoru za otevírací jazýček, abyste vytvořili větší otvor pro vyprázdnění (3.b). Nechte obsah vytéct do toalety. Vyčistěte výpust jedním rozsáhlým pohybem směrem od vašeho těla.
  • Page 9: Warnhinweise Und Vorsichtsmassnahmen

    Flach im Karton bei Raumtemperatur zwischen 10 ° und 30 ° Celsius lagern. Nicht kühlen. eakin übernimmt keine Haftung für Verletzungen oder andere Schäden, welche durch ® Missachtung, der aktuellen Empfehlungen von eakin entstehen. ® Jeder schwere Vorfall, der im Zusammenhang mit dem Einsatz dieser Anwendung auftritt, sollte dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Landes, in dem es verwendet wird, gemeldet...
  • Page 10 Gebrauchsanweisung 1. VORBEREITUNG Stellen Sie vor dem Auftragen sicher, dass die Haut sauber und trocken ist (1.a). Verwenden Sie die beiliegende Stoma-Messhilfe, um die Größe und Form des Stomas zu bestimmen (1.b). Es ist wichtig, einen genauen Sitz zwischen dem Ausschnitt der Hautschutzplatte und dem Stoma sicherzustellen, um das Risiko von Undichtigkeiten und Hautproblemen zu verringern.
  • Page 11 3.1 ENTLEEREN VON AUSSTREIFBEUTELN Ziehen Sie beide Laschen vom Klettverschluss ab (3.a). Falten Sie den Auslass an der Stelle auf, an der Sie den Beutel leeren möchten. Halten Sie den Auslass mit einer Hand an den Seiten fest und ziehen Sie an der Öffnungslasche nach oben, um eine größere Öffnung zum Entleeren zu erhalten (3.b).
  • Page 12: Andre Oplysninger

    ® bruges på en måde, der strider mod eakin ’s aktuelle anbefalinger. ® Enhver alvorlig hændelse, der opstår i forbindelse med brugen af dette produkt, skal rapporteres til producenten og den kompetente myndighed i det land, hvor det er brugt.
  • Page 13 Brugsanvisning 1. FORBEREDELSE Sørg for, at huden er ren og tør før påsætning (1.a). Brug den medfølgende stomiskabelon til at opmåle stomiens størrelse og facon (1.b). Det er vigtigt at sikre en nøjagtig tilpasning af basispladehullet og stomien, for at mindske risikoen for lækager og hudproblemer. Hvis din stomi ikke har form som en cirkel eller er oval som vist på...
  • Page 14 3.1 TØMNING AF AFTAGELIGE POSER Løsn begge sideflapper på velcrostrimlen (3.a). Fold udløbet ud til den position, hvor du vil tømme posen. Hold bunden af udløbet med en hånd, og træk med den anden hånd opad på åbningstappen for at få...
  • Page 15: Advertencias Y Precauciones

    ® si este producto se usa de manera contraria a las recomendaciones actuales de eakin ® Cualquier incidente grave encontrado, en relación con el uso de este dispositivo, debe informarse al fabricante y a la autoridad competente en el país de uso.
  • Page 16: Instrucciones De Uso

    Instrucciones de uso 1. PREPARACIÓN Asegúrese de que la piel esté limpia y seca antes de la aplicación (1.a). Use la guía de medición del tamaño de estoma incluida, para medir el tamaño y la forma de estoma (1.b). Es importante asegurar un ajuste exacto entre el orificio de la placa base y el estoma para reducir el riesgo de fugas y problemas de piel.
  • Page 17 3.1 VACIADO DE BOLSAS DRENABLES Despegar las dos pestañas de gancho de la tira de velcro (3.a). Desdoblar la salida en la posición donde se desea vaciar la bolsa. Sujete la parte inferior de la salida con una mano y tire hacia arriba de la pestaña de apertura para hacer una abertura más grande para vaciar (3.b).
  • Page 18: Muut Tiedot

    ‘pelican avannesidokset ’: ® ® ™ litteät, pehmeät ja kuperat avannepussit TIETOJA TUOTTEESTA eakin -pusseja käytetään avanteiden eritteiden keräämiseen. Pussiin kiinnitetty pohjalevy on ® tarkoitettu kiinnitettäväksi avanteen ympärysihoon. eakin pehmeät ja kuperat avannesidokset saattavat sopia käytettäväksi sisäänvetäytyneille, ®...
  • Page 19 Käyttöohjeet 1. ESIVALMISTELU Varmista, että iho on puhdas ja kuiva ennen tuotteen asettamista (1.a). Käytä liitteenä olevaa avanteen mittausopasta, avanteen muodon ja koon mittaamiseksi (1.b). On tärkeää varmistaa, että pohjalevyn reikä ja avanne sopivat täydellisesti yhteen vuotojen ja iho-ongelmien vähentämiseksi. Jos avanteesi ei ole täysin pyöreä...
  • Page 20: Tuotteen Hävittäminen

    3.1 TYHJENNETTÄVIEN PUSSIEN TYHJENTÄMINEN Irrota molemmat koukkulenkit tarranauhasta (3.a). Avaa tyhjennysaukko asentoon, jossa haluat tyhjentää pussin. Pidä tyhjennysaukon pohjasta kiinni yhdellä kädellä ja vedä avauslenkistä ylöspäin tehdäksesi tyhjennysaukosta suuremman (3.b). Tyhjennä sisältö vessaan. Puhdista tyhjennysaukko pyyhkäisemällä poispäin vartalostasi. Sulkeminen: taita tyhjennysaukko takaisin ylös ja kiinnitä se liittämällä kaksi koukkulenkkiä...
  • Page 21: Mises En Garde Et Précautions

    ® stomies difficiles; une évaluation par un professionnel de santé est fortement conseillée. Les poches prédécoupées eakin sont compatibles avec les stomies de forme et de taille régulières. Les poches à-découper eakin sont adaptables aux autres formes.
  • Page 22 Instructions pour utilisation 1. PRÉPARATION Assurez-vous que la zone d’application est propre et sèche avant application (1.a). Utiliser le guide pour mesurer la taille de la stomie et la forme (1.b). La taille de la découpe du support doit correspondre á la taille de la stomie afin de réduire les risques de fuites et les problèmes de peau.
  • Page 23 3.1 COMMENT VIDER LES POCHES VIDANGEABLES Décoller les deux languettes de la bande de velcro. (3.a). Déplier le clamp et mettre en position pour vider le contenu. Maintenir la partie inférieure avec une main et avec l’autre main tirer vers le haut sur la languette d’ouverture pour élargir cette ouverture, afin de vider le contenu.
  • Page 24 δεν αναλαμβάνει καμιά ευθύνη για τυχόν βλάβη ή άλλη απώλεια που μπορεί να προκύψει, ® εάν αυτό το προϊόν δεν χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις τρέχουσες συστάσεις της eakin ® Οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό συμβεί, το οποίο είναι σχετικό με τη χρήση αυτής της συσκευής, πρέπει...
  • Page 25 Οδηγίες χρήσης 1. ΠΆΡΆΣΚΕΥΉ Διασφαλίστε ότι το δέρμα είναι καθαρό και στεγνό πριν από την εφαρμογή (1.a). Χρησιμοποιήστε τον εσωκλειόμενο οδηγό μέτρησης χειρουργικού ανοίγματος για να μετρήσετε το μέγεθος και το σχήμα του χειρουργικού ανοίγματος (1.β). Είναι σημαντικό να διασφαλίσετε την ακριβή προσαρμογή...
  • Page 26 3.1 ΆΔΕΙΆΣΜΆ ΣΆΚΩΝ ΜΕ ΔΥΝΆΤΟΤΉΤΆ ΆΠΟΣΤΡΆΓΓΙΣΉΣ Τραβήξτε και τους δύο ιμάντες ασφάλισης από την ταινία velcro (3.a). Ξεδιπλώστε το στόμιο εξόδου στη θέση στην οποία θέλετε να αδειάσετε τον σάκο. Για να διανοίξετε μεγαλύτερο στόμιο ώστε να διευκολυνθείτε κατά το άδειασμα, κρατήστε το κάτω μέρος του στομίου εξόδου με το ένα...
  • Page 27 ® aðeins eftir mati frá sérfræðingum. eakin forskornir pokar geta hentað fyrir stóma með reglulegri lögun og stærð. Eakin tilskurðarpoka ® er hægt að skera til eftir þörfum. Til frekari öryggis er hægt að nota stómabelti. (Vöruval getur verið annað í þínu landi).
  • Page 28 Notkunarleiðbeiningar 1. UNDIRBÚNINGUR Gangið úr skugga um að húðin sé hrein og þurr fyrir ásetningu (1.a). Notið meðfylgjandi mælingaleiðbeiningar fyrir stómastærð til að mæla stærð og lögun stómans (1.b). Það er mikilvægt að tryggja nákvæma pössun milli grunnplötugatsins og stómans til að koma í veg fyrir leka og húðvandamál.
  • Page 29 3.1 TÆMING TÆMANLEGRA POKA Strjúkið af báða hakana af bandinu (3.a). Brjótið upp úttakið í þá stöðu sem þú vilt tæma pokann. Halið botni úttaksins með annarri hendi og dragið upp að opinu til að fá stærra op fyrir tæminguna (3.b). Látið...
  • Page 30: Informazioni Sul Prodotto

    ® La placca attaccata alla sacca aderisce su una cute peristomale. Il tempo di utilizzo individuale può variare da soggetto a soggetto. Le sacche morbido convesse di eakin possono essere ® utilizzate per stomi retratti, arrossati o con altre caratteristiche solo previa valutazione di un professionista.
  • Page 31 Istruzioni d’uso 1. PREPARAZIONE Controllare che la cute sia pulita ed asciutta prima dell’applicazione (1.a). Utilizzare la guida presente nella confezione per stabilire taglia e forma dello stoma (1.b). È importante stabilire l’esatta misura tra l’apertura della placca e lo stoma per ridurre al minimo il rischio di perdite e di irritazioni della cute.
  • Page 32 3.1 SVUOTARE SACCHE DRENABILI Sganciare entrambi i ganci ad uncino dal velcro (3.a). Mettere lo scarico nella posizione in cui si vuole svuotare la sacca. Reggere la parte bassa dello scarico con una mano e spingere in avanti sul gancio aperto per allargare la fessura per lo svuotamento (3.b).
  • Page 33 イーキンeakin パウチ: オストミーパウチ フラッ ト ・ ソフ トコンベックス ® 本製品について パウチは、 ストーマからの排出物を集めるためのパウチです。 パウチの面板はストーマ周囲 イーキンeakin ® の肌に貼りつくように作られています。 パウチの装着期間の長さは個人により異なります。 イーキンeakin ソフトコンベックスパウチは、陥没しているストーマ、平らなストーマ、また管理の難しいス ® トーマへの適応が期待できますが、 この選択はストーマケア専門医療者による評価の後に限ります。 イーキンeakin プレカッ トパウチは標準的な形やサイズのストーマに適しているかもしれません。 イーキン ® フリーカッ トパウチはご自由な形にフィッ トさせることができます。 さらなる安心感をお求めの方は、 ストーマベルトを併用していただけます。 ( 国により、 取扱製品には違いが ございます。 ) 注意と警告 本製品の使用前に、 本製品を用いようとする部位に、 皮膚の刺激感、 発赤、 不快感がある場合は、 医療従事...
  • Page 34 使用方法 1. 準備 肌を清潔にし、 よく乾かします。 (1.a) 付属のストーマサイズガイドを使い、 ストーマのサイズと形を図ってください(1.b). 漏れや肌のトラブルのリスクを減らすために、面板の穴をストマのサイズにきち んと合わせることが大事です。 あなたのストーマがストーマサイズガイドの正円や楕円形に合わない場合は、付属 のストーマサイズ計測ガイドでストーマとパウチのサイズを測ってください。 面板の切り取りガイドを使い、袋の反対側をハサミで切らないよう気を付けなが ら、先の曲がったハサミで、測ったストマのサイズと形に切ります。(1.c) プレカッ トのパウチの場合は、 ストーマのサイズに合ったパウチを選びます。 2. 貼り付け 面板から保護フィルムを剥がします。(2.a) ストーマの位置に面板の穴を合わせます。 始めに、面板の下の方からやさしく肌に押し当てて、ゆっくりと上の方と外側に 向かって馴染ませ、面板全体をしっかり貼り付けます。(2.b) (入浴時、または、パウチの中が真空状態になるのを防ぐためのフィルターカ バーが同封されています。フィルターカバーをご使用の際は、不織布の窓を開い て、黒いフィルタ―の上から貼り付けてください。)...
  • Page 35 3.1 ドレナブルパウチを空にする マジックテープの両側の羽根状の留め具を外します(3.a). パウチを空にしたい 位置で排出口の折りたたみを広げます。 片方の手でパウチの下の方を持ち、も う片方の手でタブを上に引っ張って排出口を大きく開きます。(3.b)トイレに内 容物を捨てます。口の部分を体から離して1回拭いて、きれいにします。 閉じ方:排出口を巻き上げて両側の羽根状の留め具をマジックテープに留めま す。着け心地と目立たなくさせるためには、排出口を巻き上げて、不織布の下 にしまい込み、丸いマジックテープにくっつけてください。(3.c)(この方法は 表面に不織布がある装具のみ可能です。) 3.2 ウロス トミーパウチを空にする キャップのふたを外します。。 排出口をつまんで尿の流れをコントロールしてください。 閉める際には、 排出口 にキャップを入れ込み、 閉じてください。 4. 取り外し 面板を下に向けて、パウチをやさしく剥がしてください。空いている方の手で 軽く肌を押さえ、取り外しの補助をします。 (4.a) 5. 廃棄 使用済みのものは、 自治体の指示に従って廃棄してください。 トイレに本製品を 流さないでください。...
  • Page 36: Over Dit Product

    ® gebruik van dit product dat in tegenstelling is met de aanbevelingen van eakin ® Ernstige ongevallen als gevolg van het gebruik van deze toepassing moeten gemeld worden aan de producten en de bevoegde instantie in het land van gebruikt. Een ernstig ongeval is een ongeval dat de dood of een ernstige achteruitgang van de gezondheid van de patiënt...
  • Page 37 Gebruiksinstructies 1. VOORBEREIDING Zorg ervoor dat het huid schoon en droog is voor de toepassing (1.a). Gebruik de bijgesloten stoma-afmetingmeetgids om de afmetingen en de vorm van de stoma te meten (1.b). Het is van belang om een exacte pasvorm tussen de opening van de basisplaat en de stoma te garanderen om het risico op lekken en huidproblemen te reduceren.
  • Page 38 3.1 DRAINEERBARE ZAKJES LEEGMAKEN Haal de haaklussen van de velcrostrook (3.a). Plooi de uitlaat open op de plaats waar u het zakje wilt leegmaken. Houd de bodem van de uitlaat vast met één hand en trek de openingslus naar boven om een grotere opening voor het leegmaken (3.b) te maken.
  • Page 39: Annen Informasjon

    ® stomier bare etter vurdering av stomipersonell. eakin forhåndssklipte poser kan være egnet for stomier med vanlig form og størrelse. eakin ® ® poser kan klippes for å gi en skreddersydd passform.
  • Page 40 Bruksanvisning 1. FORBEREDELSE Pass på at huden er ren og tørr før påføring (1.a). Vedlagt finner du en størrelsesguide for å måle størrelse og fasong på stomien (1.b). Det er viktig at det oppnås en nøyaktig passform mellom grunnplaten og stomien slik at risiko for lekkasjer og hudproblemer kan reduseres.
  • Page 41 3.1 TØMMING AV TØMBARE POSER Skrell av begge krokflikene på borrelåsen (3.a). Brett ut den åpningen hvor du ønsker å tømme posen. Hold bunnen av åpningen med en hånd og trekk oppover på åpningsfliken for å gjøre tømmeåpningen større (3.b). La innholdet renne ut i toalettkummen. Rengjør åpningen med en feiende bevegelse vekk fra kroppen din.
  • Page 42: Övrig Information

    åkomma som kan uppstå om denna produkt används ® på ett sätt som strider mot eakin ‘s nuvarande rekommendationer. ® Alla allvarliga incidenter som inträffar i samband med användning av denna enhet ska rapporteras till tillverkaren och den behöriga myndigheten i det land där användningen sker.
  • Page 43 Användarinstruktioner 1. FÖRBEREDELSE Se till att huden är ren och torr före applicering (1.a). Använd medföljande guide för stomimått för att mäta stomins storlek och form (1.b). Det är viktigt att säkerställa en exakt passform mellan hudskyddsplattan och stomin för att minska risken för läckor och hudproblem.
  • Page 44 3.1 TÖMNING AV TÖMBARA PÅSAR Lossa kardborrfästet. (3.a). Vik ner påsens utlopp. För att få större öppning, dra i fliken så att utloppet blir större. (3.b). Töm innehållet i toaletten. Rengör utloppet med papper eller en kompress. För att stänga: vik upp utloppet och fäst det med kardborreflikarna (3.c). 4.
  • Page 45 (v ® ravni liniji s kožo) ali drugih problematičnih stomah, vendar le če tako presodi strokovnjak. Izrezane vrečke eakin so primerne za stome normalne oblike in velikosti. Vrečke eakin ® ® možnostjo samoizreza omogočajo prilagoditev po meri.
  • Page 46: Navodila Za Uporabo

    Navodila za uporabo 1. PRIPRAVA Poskrbite, da je koža pred namestitvijo čista in suha (1.a). Uporabite priloženo šablono, da izmerite velikost in obliko stome (1.b). Pomembno je, da poskrbite za natančno prileganje med izrezom na podlogi in stomo ter tako zmanjšate tveganje za uhajanje izločkov in težave s kožo.
  • Page 47: Odlaganje Odpadkov

    3.1 PRAZNJENJE VREČKE Z IZPUSTOM Odpnite jezička z velcro traku (3.a). Odvijte izpust in ga usmerite, kamor želite izprazniti vrečko. Z eno roko držite spodnji del izpusta in potegnite jeziček za odpiranje navzgor, da povečate odprtino za praznjenje (3.b). Pustite, da vsebina vrečke steče v stranišče. Očistite izpust z enim gibom stran od telesa.
  • Page 48 ‫أكياس إيكان / أكياس بليكان إيكان™: أكياس فغر‬ ‫مسطحة وناعمة ومحدبة‬ ‫تعريف املنتج‬ ‫تستخدم أكياس إيكان® لتجميع الفضالت الناتجة من الفتحات االصطناعية. الغرض من الصفيحة القاعدية املثبتة بالكيس هو أن‬ .‫تلتصق بالجلد السليم املحيط بالفتحة االصطناعية‬ .‫تختلف م ر ات االستخدام من حالة ألخرى‬ ‫أكياس...
  • Page 49 ‫تعليامت االستخدام‬ ‫التحضري‬ .)‫تأكد أن الجلد نظيف وجاف قبل االستخدام (1.أ‬ .‫استخدم الدليل اإلرشادي لقياس حجم الفتحة االصطناعية املرفق لقياس حجم الفتحة وشكلها‬ ‫(1.ب). من املهم التأكد من املالمئة الدقيقة بني الصفيحة القاعدية والفتحة االصطناعية للتقليل‬ .‫من خطر الترسب ومشاكل الجلد‬ ‫إذا...
  • Page 50 ‫تفريغ أكياس الترصيف‬ .1.3 ‫انزع كال مقبيض املشبك من رشيط فلكرو (3.أ). فك مخرج ترصيف الفضالت يف املوضع الذي‬ ‫تريد تفريغ الكيس منه. امسك أسفل املخرج بإحدى يديك واسحب ألعىل عىل مقبض الفتح‬ ‫لعمل فتحة أكرب للتفريغ. (3.ب). دع املحتويات ترصف يف املرحاض. نظف مخرج الترصيف‬ .‫بحركة...
  • Page 52 TG Eakin Limited, 15 Ballystockart Road, County Down, BT23 5QY, U.K. www.eakin.eu © 2020 TG Eakin Ltd. Issue 1. 2020-01-01...

Table of Contents