Page 4
Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2014-11-07 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge brauch des Produkts ein.
Page 5
2.2 Vorteile • Besondere Hautverträglichkeit durch Elektrodenkontakte aus Titan • Einfache Montage in laminierte und tiefgezogene Innenschäfte • Kein Spalt zum Innenschaft, daher schweißdicht • Einfache Reinigung • Ausgleich der Volumensverschiebung des Stumpfes durch elastisches Elektrodenkissen • Proportionaler Signalausgang – deshalb für alle Ottobock Steuerungen einsetzbar •...
Page 6
4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungs WARNUNG gefahren. Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Aufbau der Sicherheitshinweise VORSICHT Die Überschrift bezeichnet die Quelle und/oder die Art der Gefahr Die Einleitung beschreibt die Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheits...
Page 7
VORSICHT Falsche Elektrodeneinstellung durch Muskelermüdung Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Produkts. ► Der Patient muss während der Elektrodeneinstellung Pausen einlegen. VORSICHT Beschädigung des Elektrodenkabels durch Knicken oder Scheuern Verletzung durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Fehlfunkti ► Tauschen Sie das beschädigte Elektrodenkabel unverzüglich aus. VORSICHT Überdrehen des Einstellreglers Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Produkts.
Page 8
► Achten Sie bei der Herstellung darauf, dass durch Karbonfasern keine Verbindung von der Haut zu den Metallteilen der Prothese hergestellt wird. VORSICHT Unsachgemäße Handhabung Verletzung durch Fehlbedienung oder Fehlfunktion des Produkts. ► Unterweisen Sie den Patienten in der sachgemäßen Handhabung des Produkts.
Page 9
VORSICHT Aufenthalt in Bereichen außerhalb des zulässigen Temperaturbe reichs Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Produkts. ► Vermeiden Sie den Aufenthalt in Bereichen außerhalb des zulässigen Temperaturbereichs (Technische Daten). VORSICHT Mechanische Belastung des Produkts Verletzung durch Fehlsteuerung oder Fehlfunktion des Produkts. ►...
HINWEIS Unsachgemäße Pflege des Produkts Beschädigung des Produkts durch Verwendung falscher Reinigungsmittel. ► Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Bringen Sie die Oberfläche der Elektrode nicht in Kontakt mit einem Spezialreiniger für Ottobock Kosmetikhandschuhe z.B.
Page 11
6.3 Gleichmäßiger Kontakt der Elektrode auf der Haut des Patienten Nur durch gleichmäßiges und zuverlässiges Anliegen der Kontaktflächen auf homogener Haut können die störungsunterdrückenden Gleichtakteigen schaften der Elektrode voll genutzt werden. INFORMATION Bei Verwendung von Elektroden werden Hautirritationen beobachtet. 6.4 Laminierter Innenschaft Elektrodenauflagepunkte am Gipspositiv abflachen, bis Gießschablone 13E203 (Abb.
Page 12
7 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit 7.1 Anschließen der Elektrode Die Elektrode wird ohne Elektrodenkabel geliefert. Es muss zusätzlich be stellt und individuell gekürzt werden. Geeignet sind z.B. die Elektrodenkabel 13E129=*. Die Gehäuseinnenseite der Elektrode um die Stiftkontakte mit Si likonfett 633F11 einfetten (Abb. 5). Silikonfett 633F11 in die Buchsen des Elektrodenkabels geben (Abb.
Page 13
keit der Prothese bei niedrigen Signalen und zu deutlich erhöhter Störemp findlichkeit. Die Elektrode bei der Anprobe nach einer Tragezeit von ca. 10 – 15 min. nochmals einstellen, da Schweißbildung auf der Hautoberfläche den Hautübergangswiderstand verringert. Danach braucht die Elektrode – bis auf wenige Ausnahmen –...
Page 14
Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Begleitdoku ment verwendeten Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Be zeichnung frei von Rechten Dritter ist. 10 Anhänge 10.1 Angewandte Symbole Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll ent sorgt werden.
Page 15
English 1 Foreword INFORMATION Last update: 2014-11-07 ► Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ►...
Page 16
• Since there is no space between the electrode and the inner socket, sweat cannot leak through • Easy to clean • Flexible electrode cushion compensates for changes in residual limb volume • Proportional signal output – compatible with all Ottobock control units •...
Page 17
Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 Structure of the safety instructions CAUTION The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instructions. Consequences are presented as follows if more than one consequence is possible: >...
Page 18
CAUTION Damage to the electrode cable due to kinking or abrasion Injury due to unexpected product behaviour as a result of a malfunction. ► Replace the damaged electrode cable immediately. CAUTION Turning the adjustment regulator too far Injury due to faulty control or malfunction of the product. ►...
Page 19
NOTICE Improper care of the housing Damage to the casing through the use of acetone, white spirit or similar solvents. ► Only clean the housing with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock DermaClean). 4.4 Patient information CAUTION Damaged electrode cable Injury due to unexpected product behaviour as a result of uncontrolled activation of the prosthesis component.
Page 20
► Check the product for visible damage before each use. CAUTION Independent manipulation of the product Injury due to product damage or malfunction. ► Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are not permitted. ►...
Item Pcs. Product Name Art. No. /Pkg. Lamination Pattern for Inner Socket 13E203 Lamination Pattern for Outer Socket 13E204 Sensitivity Adjustment Tool 13E80 Socket Screw with Allen Head 503F3 Lamination Plate with Hole 507S15 Instructions for Use 647G334 All components can be re-ordered from Ottobock. The individual compon ents are also available as a set (13E206).
Page 22
ing the lamination pattern until the blue surface of the pattern and the circu lar mark are completely free (see arrow in Fig. 2). Do not grind deeper! 6.5 Vacuum-formed Inner Socket Use the 13E203 Lamination Pattern for Inner Sockets to fabricate a vacuum- formed inner socket (Fig. 1, item 2).
Page 23
Disconnect the electrode cable by pulling it in a right angle to the electrode (Fig. 9). If you wish to use the cable again, cut approx. 5 mm from the free end of the cable and start again at Fig. 5. 7.2 Inserting the Electrode Slightly round off the edges of the hole in the inner socket.
Page 24
facturer explicitly states that this device may only be used in combination with components that were authorised by the manufacturer (see instructions for use and catalogues). The manufacturer does not assume liability for dam age caused by component combinations which it did not authorise. The device may only be opened and repaired by authorised Ottobock techni...
Page 25
Lot number 10.2 Technical Data Service life 5 years Power supply 757B20 EnergyPack (7.2 V) 757B21 EnergyPack (7.2 V) 757B35=* MyoEnergy Integral (7.4 V) 757B15 X-ChangePack (6 V) Temperature range -15 °C (5 °F) to 60 °C (140 °F) Frequency bandwidth 90 – 450 Hz Sensitivity range 2000 - 100 000 fold Français 1 Avant-propos INFORMATION...
Page 26
2 Description du produit 2.1 Fonction L'électrode pour emboîture à dépression 13E202=* reçoit les potentiels d'action musculaire survenant sur la surface cutanée lors d'une contraction musculaire, filtre les signaux brouilleurs indésirables et amplifie ce signal en le transformant en signal de commande pour composants myoélectriques. Non seulement l'électrode pour emboîture à...
Page 27
3 Utilisation 3.1 Indication L'électrode pour emboîture à dépression 13E202=* est uniquement desti née à la commande de prothèses myoélectriques des membres supérieurs. 3.2 Utilisation L'électrode pour emboîture à dépression 13E202=* peut être utilisée chez les patients ayant subi une amputation unilatérale ou 3.3 Conditions d’utilisation L'électrode pour emboîture à...
Page 28
► Ce symbole désigne les activités/actions à observer/appliquer afin d’écarter le risque. 4.3 Consignes générales de sécurité AVERTISSEMENT Appareillage d’enfants Blessure due à l’ingestion de petites pièces. ► Ne laissez jamais les enfants sans surveillance lors de l’appareillage. PRUDENCE Contact insuffisant des électrodes avec la peau Blessure due à...
Page 29
PRUDENCE Rotation excessive du régulateur Blessure due à une erreur de commande ou à un dysfonctionnement du produit. ► Ne tournez pas le régulateur au-delà de la butée. PRUDENCE Glissement de l’électrode Blessure occasionnée par un comportement inattendu du produit suite à une commande incontrôlée du composant prothétique.
Page 30
AVIS Entretien non conforme du boîtier Détérioration du boîtier due à l’utilisation de produits solvants tels que l’acétone, l’essence, etc. ► Nettoyez le boîtier uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 4.4 Consignes destinées au patient PRUDENCE Câble d’électrode détérioré...
Page 31
PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit Blessure due à une erreur de commande ou à un dysfonctionnement du produit. ► Protégez le produit contre les vibrations mécaniques et les chocs. ► Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit ne présente aucun dommage visible.
► Évitez tout contact de la surface de l’électrode avec un nettoyant spé cial d’Ottobock prévu pour les gants cosmétiques, par exemple 640F12. 5 Livraison / entreposage 5.1 Contenu de la livraison et pièces de rechange Posi Quanti Nom du produit Réf. tion té / em...
Page 33
INFORMATION Des irritations cutanées sont observées en cas d’utilisation d’électrodes. 6.4 Emboîture interne stratifiée Aplatissez les points d'appui des électrodes sur le positif en plâtre jusqu'à ce que le gabarit 13E203 (ill. 1, pos. 2) repose à plat sur toute sa surface. Laissez sécher le plâtre.
Page 34
7 Montage 7.1 Raccordement de l'électrode L'électrode est livrée sans câble d'électrode. Celui-ci doit être commandé séparément et raccourci en fonction des besoins spécifiques du patient. Les câbles d'électrode 13E129=* sont spécifiquement adaptés. Graissez l'inté rieur de la prise de l'électrode autour des contacts électriques avec de la graisse de silicone 633F11 (ill.
Page 35
Réglez l'électrode au niveau minimal de sensibilité. Le patient doit être en mesure de maintenir la valeur maximale appropriée pour chaque commande pendant environ 2 secondes. Une trop grande sensibilité entraîne une plus mauvaise maniabilité de la prothèse en cas de signaux faibles et une sensibi lité...
Page 36
9.3 Marque de fabrique Toutes les dénominations employées dans la présente brochure sont sou mises sans restrictions aux conditions du droit des marques de fabrique en vigueur et aux droits du propriétaire concerné. Toutes les marques citées ici, tous les noms commerciaux ou noms de so ciétés peuvent constituer des marques déposées et sont soumis aux droits du propriétaire concerné.
Page 37
Largeur de bande de fréquences 90 – 450 Hz Plage de sensibilité 2000 – 100 000 fois Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2014-11-07 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro dotto. ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al pro dotto.
Page 38
La schermatura delle radiazioni elettromagnetiche ad alta frequenza e l'azio ne di filtraggio dell’elettrodo facilitano il funzionamento della protesi mioelet trica anche in presenza di forti interferenze elettromagnetiche (generate ad es. da telefoni cellulari, walkie talkies, computer o sistemi di sicurezza nei centri commerciali).
Page 39
3.3 Condizioni d’impiego L’elettrodo per invasatura a suzione 13E202=* può essere impiegato in inva sature standard e a suzione. 3.4 Qualifica Il trattamento del paziente con l’elettrodo per invasatura a suzione 13E202=* deve essere effettuato esclusivamente da tecnici ortopedici. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e AVVERTENZA...
Page 40
► Assicurarsi, ove possibile, che le superfici di contatto degli elettrodi poggino completamente su pelle sana. ► Nel caso di gravi interferenze dovute ad apparecchi elettronici è neces sario verificare la posizione degli elettrodi ed eventualmente modificar ► Se non fosse possibile eliminare tali interferenze o se non fosse possi bile raggiungere i risultati desiderati tramite la regolazione e la selezio...
Page 41
CAUTELA Infiltrazione di liquidi Lesioni dovute a comando errato o malfunzionamento del prodotto. ► Evitare che liquidi penetrino nel prodotto. ► Non utilizzare il prodotto per protesi da bagno. CAUTELA Instaurare un collegamento tra la pelle e le parti in metallo della pro tesi utilizzando fibre di carbonio Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto a seguito di trasmissione di interferenze attraverso le fibre di carbonio.
Page 42
► Prima dell'utilizzo controllare esternamente che tutti i componenti del prodotto non siano danneggiati. ► Far riparare immediatamente il prodotto in caso di danneggiamento. CAUTELA Penetrazione di sporcizia e umidità nel prodotto Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto o malfunzio namento.
Page 43
CAUTELA Distanza insufficiente da apparecchi di comunicazione ad alta fre quenza (p. es. telefoni cellulari, dispositivi Bluetooth, dispositivi WLAN) Lesioni dovute a un comportamento inaspettato del prodotto a seguito di un'interferenza nello scambio interno dei dati. ► Si consiglia pertanto di rispettare le seguenti distanze minime dai se guenti apparecchi di comunicazione ad alta frequenza: •...
Posi Pez Nome prodotto Cod. art. zione zi/Con Istruzioni per l'uso 647G334 Tutte le parti possono essere ordinate alla Ottobock. I pezzi singoli sono di sponibili anche in set con il codice 13E206. 6 Lavorazione 6.1 Scelta dei muscoli Scegliere i muscoli in base alla loro funzione originaria (p.es. flessore per la funzione di chiusura).
Page 45
6.5 Invasatura interna termoformata Per la realizzazione di un’invasatura interna termoformata, utilizzare lo stam po di colata per invasatura interna 13E203 (fig. 1, pos. 2). Osservare le in formazioni tecniche per la costruzione di invasature interne termoformate 646T3=3.2D. 6.6 Realizzazione dell'invasatura esterna Rimuovere lo stampo di colata per invasatura interna.
Page 46
Staccare il cavo per l'elettrodo tirandolo ad angolo retto verso l’elettrodo (fig. 9). Se si desidera inserire nuovamente il cavo, tagliare circa 5 mm dall’estremità libera del cavo e seguire le indicazioni della fig. 5. 7.2 Inserimento dell’elettrodo Smussare leggermente i bordi dell'apertura dell'invasatura interna. Applica re il collante 617H46 sulla scanalatura del cuscinetto dell’elettrodo (fig.
Page 47
osservate le indicazioni sulla lavorazione ed elaborazione, nonché sulle ope razioni e sugli intervalli di manutenzione del prodotto. Il produttore invita espressamente ad utilizzare il presente prodotto esclusivamente con combi nazioni di elementi approvate dal produttore (vedere istruzioni per l’uso e ca taloghi).
Page 48
Parte applicata di tipo BF Numero di lotto 10.2 Dati tecnici Durata 5 anni Alimentazione elettrica EnergyPack 757B20 (7,2 V) EnergyPack 757B21 (7,2 V) MyoEnergy Integral 757B35=* (7,4 X-ChangePack 757B15 (6 V) Intervallo temperatura da -15 °C a 60 °C Larghezza di banda 90 –...
Page 49
Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información in cluida en los documentos adjuntos. 2 Descripción del producto 2.1 Función El electrodo para encaje por succión 13E202=* recibe los potenciales de acción muscular que aparecen en la superficie cutánea cuando se tensa un músculo, filtra las señales parásitas no deseadas e intensifica esta señal hasta convertirla en una señal de control de componentes mioeléctricos.
Page 50
• Elevada resistencia de entrada para compensar diferencias de la resis tencia cutánea • Filtro de red electrónico como protección adicional de interferencias contra señales con frecuencia de red (atenuación de 40 dB) 3 Uso 3.1 Indicación El electrodo para encaje por succión 13E202=* debe emplearse exclusiva mente para el control de prótesis mioeléctricas de las extremidades superiores.
Page 51
4.2 Estructura de las indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN El encabezamiento denomina la fuente y/o el tipo de peligro La introducción describe las consecuencias en caso de no respetar la indi cación de seguridad. En el caso de haber varias consecuencias, se distin guirán de la siguiente forma: >...
Page 52
PRECAUCIÓN Daños en el cable del electrodo por dobleces o fricción Lesiones debidas a un comportamiento inesperado del producto por fallos de funcionamiento. ► Cambie de inmediato el cable dañado del electrodo. PRECAUCIÓN Forzar el regulador de ajuste Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del produc ►...
Page 53
► Instruya al paciente en el manejo correcto del producto. AVISO Cuidado incorrecto de la carcasa Daños en la carcasa debidos a la utilización de disolventes como acetona, gasolina u otros productos parecidos. ► Limpie la carcasa únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock DermaClean 453H10=1).
Page 54
PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto Lesiones debidas a fallos en el control o en el funcionamiento del produc ► No someta el producto a vibraciones mecánicas ni a golpes. ► Compruebe antes de cada uso si el producto presenta daños visibles. PRECAUCIÓN Manipulaciones del producto realizadas por cuenta propia Lesiones debidas a deterioros o a fallos en el funcionamiento del produc...
► No ponga en contacto la superficie del electrodo con ningún limpiador especial para guantes cosméticos de Ottobock, como pueda ser el 640F12. 5 Suministro/almacenamiento 5.1 Componentes incluidos en el suministro y piezas de repuesto Posi Uni Nombre del producto Nº...
Page 56
INFORMACIÓN Al emplear electrodos se han observado irritaciones en la piel. 6.4 Encaje interior laminado Aplane los puntos de apoyo del electrodo en el positivo de escayola hasta que el molde 13E203 (fig. 1, pos. 2) descanse de manera totalmente lisa por toda su superficie.
Page 57
7 Preparación para el uso 7.1 Conexión del electrodo El electrodo se suministra sin cable. Se ha de pedir adicionalmente y recor tar de forma individual. Son apropiados, p. ej., los cables de electrodos 13E129=*. Unte grasa de silicona 633F11 alrededor de las clavijas de con tacto en la cara interior de la carcasa del electrodo (fig.
Page 58
aprox. 2 segundos. Una sensibilidad demasiado elevada hace que la próte sis se controle peor con señales más bajas y aumenta notablemente la sen sibilidad a las interferencias. Vuelva a ajustar el electrodo durante la prueba después de llevarlo durante aprox. 10 – 15 minutos, ya que la formación de sudor en la superficie cutánea reduce la resistencia de contacto de la piel.
Page 59
dientes. Todas las marcas, nombres comerciales o nombres de empresas que se in dican en este documento pueden ser marcas registradas y están sometidos a los derechos de los propietarios correspondientes. La ausencia de una designación explícita de las marcas utilizadas en este documento anexo no implica que una denominación esté...
Page 60
Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2014-11-07 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ►...
Page 61
2.2 Vantagens • Alta tolerância cutânea devido aos contatos de elétrodo feitos de titânio • Montagem fácil em encaixes interiores laminados e embutidos • Inexistência de fendas com o encaixe interior, portanto estanque à trans piração • Limpeza fácil • Compensação da flutuação de volume do membro residual graças à...
Page 62
4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões gra ADVERTÊNCIA ves. Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação...
Page 63
CUIDADO Ajuste incorreto dos eletrodos devido à fadiga muscular Lesão devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto. ► Durante o ajuste dos eletrodos, o paciente deve fazer pausas. CUIDADO Danificação do cabo do eletrodo devido a dobras ou fricção Lesão decorrente do comportamento inesperado do produto causado por falha do funcionamento.
Page 64
CUIDADO Manuseio incorreto Lesão devido à utilização incorreta ou a falhas de funcionamento do produ ► Instrua o paciente quanto ao manuseio correto do produto. INDICAÇÃO Cuidados incorretos da carcaça Danificação da carcaça devido ao uso de solventes como acetona, gasoli na ou similares.
Page 65
CUIDADO Permanência em áreas fora da faixa de temperatura permitida Lesão devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto. ► Evite a permanência em áreas fora da faixa de temperatura permitida (Dados técnicos). CUIDADO Carga mecânica do produto Lesão devido a falhas de controle ou de funcionamento do produto.
► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Não permita o contato da superfície do eletrodo com o detergente es pecial para luvas cosméticas Ottobock, p. ex., 640F12. 5 Fornecimento/Armazenamento 5.1 Material fornecido e peças sobressalentes Posi...
Page 67
6.3 Contato estável do eletrodo com a pele do paciente O pleno aproveitamento das propriedades de modo comum supressoras de interferências do elétrodo só é possível com o posicionamento estável e constante das superfícies de contato sobre a pele homogênea. INFORMAÇÃO Irritações cutâneas são observadas na utilização de elétrodos.
Page 68
7 Estabelecimento da operacionalidade 7.1 Conexão do eletrodo O eletrodo é fornecido sem o respectivo cabo. Este precisa ser encomenda do separadamente e cortado individualmente no comprimento. Os cabos de eletrodo 13E129=*, por exemplo, são adequados. Passar graxa de silicone 633F11 no lado interno da carcaça do eletrodo em torno dos pinos de con...
Page 69
dade a interferências. Ao fazer a prova, reajustar o eletrodo após aprox. 10 – 15 min. de uso, visto que a transpiração na superfície da pele reduz a impe dância cutânea. Depois disso, não é necessário – com poucas exceções – reajustar o eletrodo novamente.
Page 70
A falta de uma identificação explícita das marcas utilizadas neste documento anexo não pode servir de base conclusiva de que uma designação esteja isenta de direitos de terceiros. 10 Anexos 10.1 Símbolos utilizados Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas euro peias aplicáveis Em alguns locais não é...
Page 71
Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2014-11-07 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha de aan het product te voorkomen. ►...
Page 72
2.2 Voordelen • Bijzonder huidvriendelijk, doordat de elektrodecontacten van titanium zijn gemaakt • Eenvoudig te monteren in gelamineerde en diepgetrokken binnenkokers • Geen spleet tussen elektrode en binnenkoker en dus vochtdicht • Gemakkelijk te reinigen • Compensatie van de volumeverschuiving van de stomp dankzij het elasti sche elektrodekussen •...
Page 73
4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en WAARSCHUWING letselrisico's. Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheids...
Page 74
► Als het niet lukt de storingen te verhelpen of indien u met de instellin gen of het kiezen van het geschikte programma niet het gewenste resultaat bereikt, neemt u dan contact op met de Ottobock vestiging in of voor uw land. VOORZICHTIG Onjuiste elektrode-instelling door spiervermoeidheid Verwonding door onjuiste besturing of onjuiste werking van het product.
Page 75
VOORZICHTIG Maken van een verbinding van de huid met de metalen delen van de prothese bij gebruik van carbonvezels Verwonding door onverwacht gedrag van het product als gevolg van de overbrenging van storende invloeden door carbonvezels ► Zorg er bij de vervaardiging voor dat er via carbonvezels geen verbin ding van de huid wordt gemaakt met de metalen delen van de prothe...
Page 76
VOORZICHTIG Binnendringen van vuil en vocht in het product Verwonding door onverwacht gedrag van het product of een storing in de werking. ► Zorg ervoor dat er geen vaste deeltjes of vocht in het product binnen dringen. VOORZICHTIG Verblijf op plaatsen met een temperatuur buiten het toegestane gebied Verwonding door onjuiste besturing of onjuiste werking van het product.
► Zorg er daarom voor dat u niet dichter bij de hieronder vermelde HF- communicatieapparaten komt dan daarachter is aangegeven: • mobiele telefoon GSM 850/GSM 900: 0,99 m; • mobiele telefoon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,7 m; • DECT draadloze telefoons inclusief basisstation: 0,35 m; •...
Page 78
6 Verwerking 6.1 Keuze van de spieren Kies de spieren in overeenstemming met hun oorspronkelijke functie (bijv. buigers voor de sluitfunctie). De patiënt moet de verschillende spiergroepen elk afzonderlijk en krachtig kunnen aanspannen. 6.2 Positie van de elektrode Gebruik de Myoboy 757M11 om het sterkste signaal en de optimale elektro depositie te kunnen vinden.
Page 79
6.6 Vervaardiging van de buitenkoker Verwijder de gietmal voor de binnenkoker. Boor hiervoor een gat van 4 – 5 mm in de cirkelvormige markering van de gietmal. Wip de gietmal met een schroevendraaier of iets dergelijks los (afb. 3). Verwijder het beschermfolie van de ingietmal 13E204 (afb.
Page 80
7.2 Elektrode inzetten Rond de randen van het venster in de binnenkoker iets af. Breng in de sleuf van het elektrodekussen hechtmiddel 617H46 aan (afb. 10). Richt de elek trode proximaal uit en bevestig de elektrode binnen in de koker. 7.3 Afstelling van de elektrode Gebruik voor het optimaal afstellen van de elektrode de Ottobock MyoBoy 757M11.
Page 81
op dat dit product uitsluitend mag worden gebruikt in door Ottobock goed gekeurde onderdelencombinaties (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi). Voor schade die wordt veroorzaakt door onderdelen die niet door de fabri kant zijn goedgekeurd, is de fabrikant niet aansprakelijk. Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd door daartoe opgeleide en geautori...
Page 82
Apparaat type BF Lotnummer 10.2 Technische gegevens Levensduur 5 jaar Voeding EnergyPack 757B20 (7,2 V) EnergyPack 757B21 (7,2 V) MyoEnergy Integral 757B35=* (7,4 X-ChangePack 757B15 (6 V) Temperatuurgebied -15 °C tot 60 °C Frequentiebandbreedte 90 – 450 Hz Gevoeligheidsgebied 2000- tot 100 000-voudig Svenska 1 Förord INFORMATION...
Page 83
2 Produktbeskrivning 2.1 Funktion Vakuumhylselektrod 13E202=* tar emot den lilla elektriska spänning som uppstår på hudytan vid muskelkontraktion, filtrerar bort oönskade störsigna ler och förstärker denna signal till en styrsignal för myoelektriska komponen ter. Vakuumhylselektrod 13E202=* monteras inte enbart i standardhylsor, utan är även särskilt lämplig för användning i vakuumhylsor.
Page 84
myoelektriska proteser för de övre extremiteterna. 3.2 Användning Vakuumhylselektrod 13E202=* kan användas för både enkel- som dubbelsi digt amputerade. 3.3 Förutsättningar för användning Vakuumhylselektrod 13E202=* kan användas i standardhylsor och vakuum hylsor. 3.4 Kvalifikation Försörjning av en brukare med vakuumhylselektrod 13E202=* 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker.
Page 85
OBSERVERA Bristfällig kontakt mellan elektroder och hud Risk för personskador p.g.a. felaktig styrning eller felaktig funktion hos produkten. ► Se till att elektrodernas kontaktytor i så stor utsträckning som möjligt ligger an mot oskadad hud. ► Om du observerar starka störningar orsakade genom elektrisk appara tur ska elektrodernas position kontrolleras och vid behov förändras.
Page 86
OBSERVERA Inträngande av vätskor Risk för personskador p.g.a. felaktig styrning eller felaktig funktion hos produkten. ► Se till att inga vätskor tränger in i produkten. ► Det är inte tillåtet att använda produkten i badproteser. OBSERVERA Upprättande av förbindelse från huden till protesens metalldelar vid användning av kolfiber Personskador på...
Page 87
OBSERVERA Användning av en skadad produkt Personskador på grund av att produkten slutar fungera. ► Kontrollera före användning att inga produktdelar uppvisar skador. ► Låt genast reparera skador på produkten. OBSERVERA Inträngning av smuts och fukt i produkten Personskador på grund av att produkten beter sig oväntat eller fungerar felaktigt.
OBSERVERA För kort avstånd till högfrekventa kommunikationsenheter (t.ex. mo biltelefoner, Bluetooth-enheter, WLAN-enheter) Personskador till följd av att produkten beter sig på ett oväntat sätt på grund av en störning i den interna datakommunikationen. ► Vi rekommenderar därför att hålla minst följande avstånd till dessa hög frekventa kommunikationsenheter: •...
Page 89
Alla delar kan efterbeställas hos Ottobock. De enskilda delarna ingår i set 13E206. 6 Bearbetning 6.1 Val av muskler Välj muskler i enlighet med deras ursprungliga funktion (t.ex. böjmuskeln för stängningsfunktionen). Tänk på att brukaren kan spänna de enskilda mus kelgrupperna var för sig och kraftigt.
Page 90
keringspunkten proximalt riktad (se pil bild 4). Dra över PVC folieslang 99B71, bind upp vid vakuumröret och sätt på undertryck. Skumma upp runt ytterhylsan. Slipa skumplastdelen och anpassa lamineringsarbetet efter bru karens aktiviteter (t.ex. förstärkningar). När gjutningen har härdat, avlägsna sugningsröret och gipsfyllningen.
Page 91
INFORMATION För att förtydliga har protesen i bild 11 skurits upp. Ställ in elektroden så okänsligt som möjligt. Brukaren måste kunna hålla maximalvärdet ca 2 sekunder för respektive styrning. En för hög känslighet leder till sämre styrningsförmåga av protesen vid lägre signaler och en tydligt förhöjd störningskänslighet.
Page 92
Även varumärken som inte explicit markerats som registrerade i den medföl jande kan omfattas av rättigheter hos en tredje part. 10 Bilaga 10.1 Symboler som används Försäkran om överensstämmelse enligt användbara europeiska direktiv Den här produkten får inte kastas var som helst med osorterade hushållssopor.
Page 93
► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikof rit. ► Kontakt producenten, hvis du har spørgsmål til produktet (f.eks. til ibrugtagning, anvendelse, service, uventet drift eller uventede hændel ser). Du finder kontaktoplysningerne på bagsiden. ►...
Page 94
• Logaritmisk følsomhedsindstilling for nøjagtig tilpasning til patienten • Højfølsom forstærker – derfor allerede funktionsdygtig fra indgangssig naler på 5 µVeff ved digitale styringer eller 15 µVeff ved proportionale styringer • Høj common mode-dæmpning i lavfrekvensområdet (>100 dB ved 50 Hz) –...
Page 95
4.2 Opbygning af sikkerhedsanvisningerne FORSIGTIG Overskriften angiver kilden og/eller risikotypen Indledningen beskriver følgevirkningerne ved tilsidesættelse af sikkerheds anvisningerne. Såfremt der er flere følgevirkninger, fremhæves disse som følger: > f.eks.: Følgevirkning 1 ved tilsidesættelse af risikofaktor > f.eks.: Følgevirkning 2 ved tilsidesættelse af risikofaktor ►...
Page 96
► Udskift omgående det beskadigede elektrodekabel. FORSIGTIG Overdrejning af indstillingsmekanismen Tilskadekomst som følge af forkert styring eller fejlfunktion af produktet. ► Drej ikke indstillingsmekanismen længere end det mærkbare anslag. FORSIGTIG Bortglidning af elektroden Tilskadekomst pga. uventet reaktion fra produktet forårsaget af ukontrolle ret styring af protesekomponenten.
Page 97
► Kabinettet må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock DermaClean 453H10=1). 4.4 Patientinformation FORSIGTIG Beskadiget elektrodekabel Tilskadekomst pga. uventet reaktion fra produktet forårsaget af ukontrolle ret styring af protesekomponenten. ► Sluk for systemet og kontakt din bandagist. FORSIGTIG Anvendelse af et beskadiget produkt Tilskadekomst pga.
Page 98
FORSIGTIG Selvudført manipulation på produktet Tilskadekomst grundet beskadiget produkt eller fejlfunktion. ► Bortset fra det beskrevne arbejde i denne brugsanvisning må du ikke foretage manipulationer på produktet. ► Åbning og reparation af produktet eller istandsættelse af beskadigede komponenter må kun foretages af autoriseret Ottobock fagpersonale. FORSIGTIG For lille afstand til RF-kommunikationsapparater (f.eks.
Posi Stk. Produktnavn Art. nr. tion /pak ning Laminerings skabelon til inderhylster 13E203 Laminerings skabelon til yderhylster 13E204 Indstillingsstift 13E80 Skrue med fladrundhoved og indvendig 503F3 sekskant Lamineringsplade med hul 507S15 Brugsanvisning 647G334 Alle dele kan efterbestilles hos Ottobock. De enkelte komponenter kan også fås i sættet 13E206.
Page 100
Slib forsigtigt laminerings skabelonen plant fri over hele fladen, indtil den blå flade og den cirkelformede markering er frilagt (se pil, ill. 2). Slib ikke dybe 6.5 Vakuumformet inderhylster Anvend laminerings skabelonen til inderhylstre 13E203 (ill. 1, pos. 2) til fremstilling af et vakuumformet inderhylster.
Page 101
Ved at trække i elektrodekablet – retvinklet i forhold til elektroden – kan for bindelsen løsnes igen (ill. 9). Hvis elektrodekablet igen skal isættes, skær ca. 5 mm af elektrodekablets frie ende og start igen fra ill. 5. 7.2 Isætning af elektroden Afrund kanterne på...
Page 102
taloger). Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes kom binationer af komponenter og anvendelser, som ikke er godkendt af produ centen. Åbning og reparation af dette produkt må kun udføres af autoriseret Ottobock faguddannet personale. 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i direktivet 93 / 42 / E ØF om medicinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på...
Page 103
10.2 Tekniske data Levetid 5 år Spændingsforsyning EnergyPack 757B20 (7,2 V) EnergyPack 757B21 (7,2 V) MyoEnergy Integral 757B35=* (7,4 X-ChangePack 757B15 (6 V) Temperaturområde -15 °C til 60 °C Frekvensbåndbredde 90 – 450 Hz Følsomhedsområde 2000 - 100.000-dobbelt Polski 1 Wprowadzenie INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2014-11-07 ►...
Page 104
2 Opis produktu 2.1 Funkcja Elektroda leja podciśnieniowego 13E202=* przejmuje potencjały czynnościo we mięśnia występujące na powierzchni skóry podczas napięcia mięśnia, fil truje niepożądane sygnały zakłócające i wzmacnia ten sygnał do sygnału ste rującego w przypadku podzespołów mioelektrycznych. Elektroda leja podciśnieniowego 13E202=* może być zamontowana nie tylko do lejów standardowych, ale również...
Page 105
3 Zastosowanie 3.1 Wskazania Elektroda leja próżniowego 13E202=* jest stosowana wyłącznie do stero wania mioelektrycznych protez kończyn górnych. 3.2 Zastosowanie Elektroda leja próżniowego 13E202=* może być stosowana w przypadku pacjentów po amputacji jedno- lub obustronnej. 3.3 Warunki zastosowania Elektroda leja próżniowego 13E202=* może być zastosowana w przypadku lejów standardowych i lejów próżniowych.
Page 106
4.3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Zaopatrzenie dzieci Urazy wskutek połknięcia drobnych części. ► Podczas zaopatrzenia nigdy nie należy pozostawiać dzieci bez nadzoru. PRZESTROGA Niewystarczający kontakt elektrod ze skórą Urazy wskutek usterek w sterowaniu lub usterek w funkcjonowaniu produk ► Należy zwrócić uwagę, aby powierzchnie kontaktowe elektrod w miarę możliwości przylegały całą...
Page 107
PRZESTROGA Przesunięcie się elektrody Urazy wskutek nieoczekiwanego zachowania się produktu spowodowane go niekontrolowanym zasterowaniem podzespołów protezy. ► Należy poinformować pacjenta, że może dojść do niekontrolowanego ruchu podzespołów protezy wskutek przesunięcia elektrody. PRZESTROGA Wpłynięcie cieczy Urazy wskutek usterek w sterowaniu lub usterek w funkcjonowaniu produk ►...
Page 108
4.4 Wskazówki dla pacjenta PRZESTROGA Uszkodzony kabel elektrod Urazy wskutek nieoczekiwanego zachowania się produktu spowodowane go niekontrolowanym zasterowaniem podzespołów protezy. ► Należy system wyłączyć i skontaktować się z technikiem ortopedą. PRZESTROGA Stosowanie uszkodzonego produktu Urazy wskutek awarii produktu. ► Przed rozpoczęciem stosowania, należy sprawdzić produkt z zewnątrz pod kątem uszkodzeń.
Page 109
PRZESTROGA Samodzielne przeprowadzanie manipulacji na produkcie Urazy wskutek uszkodzenia lub nieprawidłowego funkcjonowania produktu. ► Nie wolno dokonywać żadnych manipulacji na produkcie, poza praca mi, które zostały opisanymi w niniejszej instrukcji użytkowania. ► Prace związane z otwieraniem i naprawą produktu wzgl. naprawą uszkodzonych komponentów może przeprowadzać...
5 Dostawa/przechowywanie 5.1 Zakres dostawy i części zamienne Pozy Sztu Nazwa produktu Nr art. ka/Opa kowa Elektroda do leja podciśnieniowego 13E202=50/ Szablon laminatu do leja wewnętrznego 13E203 Szablon laminatu do leja zewnętrznego 13E204 Trzpień regulacyjny 13E80 Wkręt z łbem grzybowym o gnieździe 503F3 sześciokątnym Podkładka zębata do zalaminowania z...
Page 111
6.4 Laminowany lej wewnętrzny Punkty kontaktowe elektrody spłaszczyć na pozytywie gipsowym tak, aby szablon laminatu 13E203 (ilustr. 1, poz. 2) przylegał płasko na całej powierzchni. Gips pozostawić do wysuszenia. Naciągnąć folię dolną, uszczelnić, związać i wessać. Ściągnąć folię ochronną szablonu laminatu i nakleić...
Page 112
cią. Kabel elektrody wprowadzić do góry szarą stroną do oporu do połącze nia wtykowego 13E121 (ilustr. 7). INFORMACJA Nie wycierać wydobywającego się smaru. Za pomocą pęsety lub podobnego narzędzia połączenie wtykowe z kablem elektrycznym wcisnąć do elektrody możliwie jak najgłębiej (ilustr. 8). Połą czenie wtykowe jest w ten sposób nawiązane.
Page 113
9 Wskazówki prawne 9.1 Odpowiedzialność Otto Bock Healthcare Products GmbH, zwana dalej Producentem, ponosi odpowiedzialność tylko wtedy, jeśli spełnione zostały zalecenia i przepisy dotyczące obróbki i obsługi, jak również pielęgnacji i okresów konserwacji produktu. Producent wyraźnie zaznacza, że produkt ten wolno stosować tyl...
Page 114
10 Załączniki 10.1 Stosowane symbole Zgodność ze stosowanymi dyrektywami europejskimi Utylizacji omawianego produktu nie wolno dokonać łącznie z odpadami gospodarstwa domowego. Utylizacja niezgodna z przepisami obowiązującymi w kraju może być szkodliwa dla śro dowiska i zdrowia. Prosimy przestrzegać instrukcji właściwych władz krajowych odnośnie segregacji i utylizacji tego typu odpa...
Page 115
► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa tára. ► Ha kérdései lennének a termékről, forduljon a gyártóhoz (p. l. a beüze lemés, a használat, a gondozás során, nem várt működésnél vagy ese ményeknél). A kapcsolati adatokat a hátoldalon találja meg. ►...
Page 116
• Különösen érzékeny erősítő - így működik digitális vezérlések esetén már 5 μVeff, ill. arányos vezérlés esetén 15 μVeff bemeneti jelszinten • A kisfrekvenciás tartományban (>100 dB 50 Hz-nél) a szinkronjel elnyo más erős - ezért ellenáll azokkal az elektromágneses zavar befolyással szemben, amelyek legfeljebb 100 000-szer erősebbek a bemeneti jelnél •...
Page 117
> pl.: A veszély figyelmen kívül hagyásának 1. következménye > pl.: A veszély figyelmen kívül hagyásának 2. következménye ► Ezzel a jelképekkel jelölünk olyan tevékenységeket/beavatkozásokat, amelyeket be kell tartani/végre kell hajtani a veszély megelőzéséhez. 4.3 Általános biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS Gyermekek ellátása Sérülés az apró...
Page 118
VIGYÁZAT Az elektróda félrecsúszása Sérülés a termék protézis alkatrésze irányítatlan megvezérlése folytán fellé pő nem várt viselkedése miatt. ► Tájékoztassa a paciensét, hogy egy félrecsúszott elektróda a protézis alkatrészek irányítatlan mozgásait okozhatja. VIGYÁZAT Folyadék behatolása Sérülés a termék hibás vezérlése vagy működése miatt. ►...
Page 119
► Kapcsolja ki a rendszert és keresse fel az ortopéd technikusát. VIGYÁZAT Sérült termék használata Sérülés a termék működés kimaradása miatt. ► Használat előtt szemrevételezéssel vizsgálja meg a termék minden ré szének épségét. ► Ha a termék megsérült, haladéktalanul javíttassa meg. VIGYÁZAT Szennyeződés és nedvesség behatolása a termékbe Sérülés a termék hibás működése vagy nem várt viselkedése miatt.
Page 120
VIGYÁZAT Túl kicsi a távolság az NF kommunikációs készülékektől (pl. a mo biltelefontól, a Bluetooth- és WLAN-készülékektől) Sérülés a termék, a belső adatforgalom zavara miatt fellépő nem várt műkö dése miatt. ► Ezért javasoljuk az adott nagyfrekvenciás készülékektől a megadott leg kisebb távolságok betartását: •...
Page 121
6 Megmunkálás 6.1 Az izmok kiválasztása Az izmok kiválasztása eredeti funkciójuk alapján történik (tehát pl. a zárás funkcióhoz a hajlítók). Ügyelni kell arra, hogy a páciens az egyes izomcso portokat külön-külön, erőteljesen meg tudja feszíteni. 6.2 Az elektróda pozíciója A legerősebb jel és az optimális elektróda-pozíció megtalálásához használjuk az Ottobock MyoBoy-t (757M11).
Page 122
az elektródaablakba (ld. 4. ábra/nyíl). Húzzunk rá 99B71 csőfóliát, a vákuum cső körül kötözzük meg, majd kapcsoljuk be a vákuumpumpát. A külső tokot habosítsuk fel. A habszivacsrészt csiszoljuk meg és adaptáljuk a páciens ak tivitásához (pl. merevítsük). A laminátum kikeményedése után az elszívó csö vet és a gipsztölteléket távolítsuk el.
TÁJÉKOZTATÁS Az áttekinthetőség érdekében a protézis a 11. ábrán metszetben látható. Az elektródát a legkisebb érzékenységre kell beszabályozni. A páciensnek az adott vezérlésnek megfelelő maximális értéket kb. 2 mp-ig meg kell tudnia tartani. Ha túl nagy az érzékenység, a protézis irányítása romolhat, alacsony jelszintnél, a zavarérzékenység jelentős mértékben növekedhet.
Page 124
zik. Valamennyi itt megnevezett márka, kereskedelmi megnevezés vagy cégnév lehet bejegyzett márkanév is, az adott tulajdonos jogai alá tartozik. A jelen kísérő dokumentumban használt márkák közül kifejezetten hiányzó megnevezésből nem következik, hogy egy megnevezésre nem vonatkozik harmadik fél joga. 10 Függelékek 10.1 Alkalmazott jelképek Megfelelőségi nyilatkozat az alkalmazandó...
Page 125
Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2014-11-07 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo zranění a technickým škodám produktu. ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ►...
Page 126
• Bez mezery mezi vnitřním lůžkem, je tudíž zajištěno utěsnění proti potu • Snadné čištění • Kompenzace změn objemu pahýlu pomocí elastických elektrodových pol štářků • Proporcionální výstupní signál - proto lze použít pro všechny řídicí sys témy Ottobock • Logaritmické...
Page 127
Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 4.2 Struktura bezpečnostních pokynů POZOR Nadpis označuje zdroj anebo druh nebezpečí V úvodu jsou popsány následky, které mohou nastat při nerespektování bezpečnostního pokynu. Pokud by mohlo být následků několik, je to ozna čeno takto: >...
Page 128
POZOR Nebezpečí poškození kabelu elektrody v důsledku zlomení nebo od ření Poranění při nepředvídatelném chování produktu v důsledku chybné funk ► Poškozený kabel elektrody je nutné neprodleně vyměnit. POZOR Nebezpečí překročení mezní polohy nastavovacího regulátoru Poranění v důsledku chyb řízení nebo chybné funkce produktu. ►...
Page 129
UPOZORNĚNÍ Nesprávná péče o kryt Poškození krytu při čištění pomocí ředidel jako aceton, benzín apod. ► Čistěte kryt pouze vlhkým hadrem a jemným mýdlem (např. Ottobock DermaClean 453H10=1). 4.4 Pokyny pro pacienty POZOR Poškozený kabel elektrody Poranění při nepředvídatelném chování produktu v důsledku nekontrolova ného řízení...
Page 130
► Před každým použitím zkontrolujte produkt z hlediska viditelného po škození. POZOR Svévolná manipulace s produktem Poranění v důsledku poškození nebo chybné funkce produktu. ► Vyjma prací popsaných v tomto návodu nesmíte na produktu provádět žádné úkony. ► Produkt smí rozebírat a opravovat resp. opravy poškozených kompo nentů...
Page 131
5 Dodání/uskladnění 5.1 Rozsah dodávky a náhradní díly Polo Kus/ba Název produktu Objednací č. lení Elektroda podtlakového lůžka 13E202=50/ Licí šablona pro vnitřní lůžko 13E203 Laminační šablona pro vnější lůžko 13E204 Nastavovací kolík 13E80 Šroub s plochou válcovou hlavou imbus 503F3 Laminační...
Page 132
nou fólii licí šablony a nalepte ji na zploštělé místo. Pro spojení vnitřního a vnějšího lůžka použijte laminační desky s dírou 507S15 (obr. 1, poz. 6). Od laminujte vnitřní lůžko. Opatrně odbruste celoplošně licí šablonu až do od krytí modré plochy a kruhové značky (viz šipka na obr. 2). Nezbrusujte do větší...
Page 133
9 Upozornění z hlediska zákonné odpovědnosti 9.1 Odpovědnost za výrobek Otto Bock HealthCare Products GmbH, dále jen Výrobce, ručí za výrobek, jen tehdy, pokud budou dodržovány předepsané pokyny pro zpracování a ta ké pokyny pro péči a intervaly údržby o výrobek. Výrobce výslovně upozorňu...
Page 134
Na základě klasifikačních kritérií pro zdravotnické prostředky dle Přílohy IX této směrnice byl tento výrobek zařazen do Třídy I. Proto bylo vy dáno prohlášení o shodě společností Otto Bock ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. 9.3 Obchodní značka Veškerá...
Page 135
Napájecí napětí EnergyPack 757B20 (7,2 V) EnergyPack 757B21 (7,2 V) MyoEnergy Integral 757B35=* (7,4 X-ChangePack 757B15 (6 V) Teplotní rozsah -15 °C až 60 °C Šířka kmitočtového pásma 90 – 450 Hz Rozsah citlivosti 2000-100 000násobný Română 1 Introducere INFORMAŢIE Data ultimei actualizări: 2014-11-07 ►...
Page 136
cuumatic 13E202=* cu supapa tubulară pentru cupă cu contact vacuumatic 12V10, în cupă se creează un efect de vid care asigură o fixare optimă a bontului în cupă. Ecranarea HF şi filtrarea asigurate de electrod fac în mare măsură posibil controlul impecabil al protezei mioelectrice, fără...
Page 137
3.2 Utilizarea Electrodul cu manşon cu contact vacuumatic 13E202=* poate fi utilizat atât la pacienţi cu amputaţie unilaterală, cât şi la cei cu amputaţie bilaterală. 3.3 Condiţiile utilizării Electrodul cu manşon cu contact vacuumatic 13E202=* poate fi utilizat atât în cupe standard, cât şi în cupe cu contact vacuumatic. 3.4 Calificarea Aplicarea unui electrod cu manşon cu contact vacuumatic 13E202=* la un pacient...
Page 138
► Nu lăsaţi niciodată copii nesupravegheaţi în timpul tratamentului. ATENŢIE Contact insuficient cu pielea al electrozilor Accidentare cauzată de erori de comandă sau de disfuncţionalitatea produ sului. ► Aveţi grijă ca, pe cât posibil, suprafeţele de contact ale electrodului să fie poziţionate complet pe piele intactă.
Page 139
► Atrageţi atenţia pacientului asupra faptului că alunecarea electrodului poate avea drept consecinţă o mişcare necontrolată a componentei protetice. ATENŢIE Atenţie – Pătrunderea de lichide - proteze pentru baie Accidentare cauzată de erori de comandă sau de disfuncţionalitatea produ sului. ►...
Page 140
ATENŢIE Utilizarea unui produs deteriorat Accidentare cauzată de defect funcţional al produsului. ► Înainte de utilizare verificaţi la exterior dacă toate componentele produ sului sunt intacte. ► În cazul deteriorării produsului dispuneţi imediat repararea. ATENŢIE Pătrunderea de murdărie şi umezeală în produs Accidentare cauzată...
Page 141
ATENŢIE Distanţă prea mică faţă de aparatele de comunicaţii HF (de ex. tele foane mobile, aparate bluetooth, aparate WLAN) Accidentare cauzată de comportament neaşteptat al produsului ca urmare a perturbării comunicării interne a datelor. ► Din această cauză se recomandă să păstraţi următoarele distanţe mini me faţă...
Pozi Buca Denumirea produsului Cod art. ţia tă/Pa Instrucţiuni de utilizare 647G334 Toate componentele pot fi comandate de la Ottobock. Componentele indivi duale sunt disponibile şi în setul 13E206. 6 Prelucrare 6.1 Selectarea muşchilor Selectaţi muşchii în conformitate cu funcţia lor originală (de ex. flexor pentru funcţia de închidere).
Page 143
formaţiile tehnice referitoare la confecţionarea cupelor interioare ambutisate adânc 646T3=3.2D. 6.6 Confecţionarea cupei exterioare Îndepărtaţi şablonul de turnare pentru cupa interioară. Pentru aceasta faceţi o gaură de 4 mm – 5 mm în marcajul rotund al şablonului de turnare. Extra geţi şablonul de turnare cu ajutorul unei şurubelniţe sau al unei unelte asemănătoare (fig.
Page 144
trodus din nou, tăiaţi cca. 5 mm din capătul liber al cablului de electrod şi reluaţi procedura de la fig. 5. 7.2 Introducerea electrodului Rotunjiţi uşor muchiile vizorului din cupa interioară. Aplicaţi agent adeziv 617H46 în canelura pernei electrodului (fig. 10). Orientaţi electrozii proximal şi introduceţi-i în cupă...
Page 145
asamblare a produsului, precum şi a recomandărilor de îngrijire a produsu lui, cu păstrarea intervalelor pentru lucrări de întreţinere. Producătorul atra ge atenţia în mod expres asupra faptului că acest produs trebuie utilizat ex clusiv în combinaţiile de elemente de construcţie (vezi instrucţiunile de utili zare şi cataloagele) aprobate de producător.
Page 146
Piesă aplicată a tipului BF Număr şarjă 10.2 Date tehnice Durata de viaţă 5 ani Alimentare cu tensiune EnergyPack 757B20 (7,2 V) EnergyPack 757B21 (7,2 V) MyoEnergy Integral 757B35=* (7,4 X-ChangePack 757B15 (6 V) Intervalul de temperatură -15 °C până la 60 °C Lărgimea benzii de frecvenţă...
Page 147
2 Opis proizvoda 2.1 Funkcija Elektroda vakuumskog drška 13E202=* preuzima potencijale mišićne akcije koji nastaju na površini kože pri napinjanju mišića, filtrira nepoželjne signale smetnji i pojačava taj signal do upravljačkog signala za mioelektrične kompo nente. Elektroda vakuumskog drška 13E202=* može se ugraditi u standardne drške, ali je posebno prikladna i za primjenu u vakuumskim drškama.
Page 148
3 Uporaba 3.1 Indikacija Elektroda vakuumskog drška 13E202=* namijenjena je isključivo upravlja mioelektričnih proteza gornjih ekstremiteta. 3.2 Primjena Elektroda vakuumskog drška 13E202=* može se rabiti kod pacijenata s jed nostranom ili dvostranom amputacijom. 3.3 Uvjeti primjene Elektroda vakuumskog drška 13E202=* može se ugraditi u standardne i va kuumske drške.
Page 149
4.3 Opće sigurnosne napomene UPOZORENJE Zbrinjavanje djece Ozljeda uslijed gutanja sitnih dijelova. ► Djecu tijekom zbrinjavanja nikada nemojte ostavljati bez nadzora. OPREZ Nedovoljan kontakt elektroda s kožom Ozljeda uslijed pogrešnog upravljanja ili neispravnosti proizvoda. ► Pazite da kontaktne površine elektrode po mogućnosti cijelom površinom naliježu na neozlijeđenu kožu.
Page 150
► Pacijenta upozorite da klizanje elektrode može izazvati nekontrolirane pokrete komponente proteze. OPREZ Prodiranje tekućina Ozljeda uslijed pogrešnog upravljanja ili neispravnosti proizvoda. ► Pazite da u proizvod ne prodre tekućina. ► Proizvodom se nemojte koristiti kod proteze za kupanje. OPREZ Uspostava spoja između kože i metalnih dijelova proteze u slučaju primjene ugljikovih vlakana Ozljeda uslijed neočekivana ponašanja proizvoda uslijed provođenja...
Page 151
OPREZ Primjena oštećenog proizvoda Ozljeda uslijed ispada funkcije proizvoda. ► Prije uporabe izvana provjerite jesu li svi dijelovi proizvoda neoštećeni. ► U slučaju oštećenja proizvod odmah odnesite na popravak. OPREZ Prodiranje prljavštine i vlage u proizvod Ozljeda uslijed neočekivana ponašanja proizvoda ili neispravnosti. ►...
► Stoga se preporuča održavanje sljedećih minimalnih razmaka od tih ko munikacijskih uređaja visoke frekvencije: • mobilni telefon GSM 850 / GSM 900: 0,99 m • mobilni telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • bežični telefoni DECT uklj. bazna stanica: 0,35 m •...
Page 153
6 Obrada 6.1 Odabir mišića Mišiće odaberite u skladu s njihovom izvornom funkcijom (npr. pregibače za funkciju zatvaranja). Pazite da pacijent može odvojeno i snažno napeti poje dine skupine mišića. 6.2 Položaj elektrode Kako biste pronašli najjači signal i optimalan položaj elektrode, koristite se sustavom Ottobock MyoBoy 757M11.
Page 154
99B71 navucite preko, podvežite na vakuumskoj cijevi i uključite podtlak. Na pjenite vanjski držak. Oblikujte pjenasti element i radove laminiranja uskladi te s pacijentovim aktivnostima (npr. pojačanja). Kada se odljevak stvrdne, uklonite usisnu cijev i sadreno punjenje. Progorite i proširite rupe uljevnih ploča, zatim urežite navoj i povežite vijcima plosnate zaobljene glave s imbus-otvorom 503F3 (sl.
Page 155
9 Pravne napomene 9.1 Odgovornost Otto Bock Healthcare Products GmbH, u daljnjem tekstu proizvođač, snosi odgovornost samo ako se proizvod primjenjuje uz pridržavanje propisanih uputa za obradu, izradu, njegu i održavanje. Proizvođač izričito upozorava da ovaj proizvod valja rabiti uz isključivu primjenu kombinacija sastavnih dijelova...
Page 156
Ako nedostaje eksplicitna oznaka za marke korištene u ovom popratnom do kumentu, ne može se zaključiti da naziv ne podliježe pravu trećih osoba. 10 Dodatci 10.1 Rabljeni simboli Izjava o sukladnosti u skladu s primjenjivim europskim direktiva Ovaj se proizvod ne smije zbrinjavati bilo gdje s nerazvrstanim kućnim otpadom.
Page 157
► Bu dokümanı ürünü kullanmaya başlamadan önce dikkatli şekilde oku yunuz. ► Yaralanmaları ve ürün hasarını önlemek için güvenlik uyarılarını dikkate alınız. ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakkında bilgilendirin. ► Ürün hakkında sorularınız varsa üreticiye danışınız (ö rn. çalıştırma, kul lanım, bakım, beklenmedik işletim sorunları...
Page 158
• Yüksek hassasiyette güçlendirici – dijital kumandalarda giriş sinyali 5 μVeff itibaren ve orantılı kumandalarda ise 15 μVeff'den itibaren çalışma ya hazırdır. • Düşük frekans aralığında yüksek oranda düz kontak önlemesi (50 Hz’de >100 dB) – Bu sayede, giriş sinyalinden 100.000 kat daha güçlü olan elektromanyetik parazit etkilerine karşı...
Page 159
4.2 Güvenlik bilgilerinin yapısı DİKKAT Başlık, tehlikenin kaynağını ve/veya türünü tanımlar Giriş bölümü, güvenlik bilgilerine uyulmaması durumunun doğuracağı sonuçlar tanımlar. Çok sayıda sonucun doğabilmesi durumunda, bu sonuç lar aşağıdaki gibi belirtilir: > Ör.: Tehlikenin dikkate alınmaması durumunda sonuç 1 > Ör.: Tehlikenin dikkate alınmaması...
Page 160
DİKKAT Elektrot kablolarının bükülme veya sürtünme nedeniyle hasar görme Arıza nedeniyle ürünün beklenmeyen bir etkisinden kaynaklanan yaralanma meydana gelebilir. ► Hasarlı elektrot kablosu hemen değiştirilmelidir. DİKKAT Ayar regülatörünün fazla döndürülmesi Ürünün hatalı kumandası veya hatalı fonksiyonu nedeniyle yaralanmalar meydana gelir. ►...
Page 161
DİKKAT Uygun olmayan kullanım şekli Ürünün hatalı kullanımı veya hatalı fonksiyonu sonucu yaralanmalar meyda na gelebilir. ► Hastayı ürünün usulüne uygun kullanım şekli konusunda bilgilendiriniz. DUYURU Gövdenin uygun olmayan bakımı Gövde de benzin, aseton ve benzeri çözü maddeler kullanımından hasar oluşması.
Page 162
DİKKAT İzin verilen sıcaklık aralığı dışındaki alanlarda durma Ürünün hatalı kumandası veya hatalı fonksiyonu nedeniyle yaralanmalar meydana gelir. ► İzin verilen sıcaklık aralığı dışındaki alanlarda durmaktan kaçının (Tek nik veriler). DİKKAT Ürünün mekanik olarak yüklenmesi Ürünün hatalı kumandası veya hatalı fonksiyonu nedeniyle yaralanmalar meydana gelir.
Page 163
DUYURU Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde bakımı Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. ► Ürünü sadece ıslatılmış bir bez ve yumuşak sabun ile temizleyiniz (örn. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Elektrotun yüzeyini, Ottobock kozmetik eldivenleri için özel üretilmiş olan temizleyiciler örn. 640F12 ile temas ettirmeyin. 5 Teslimat/Depolama 5.1 Yedek parçaların teslimat kapsamı...
Page 164
BİLGİ Elektrotun kullanımı sırasında ciltteki iritasyonlar izlenmelidir. 6.4 Lamineli iç soket Döküm şablonu 13E203 (Şekil 1, Poz. 2) tüm yüzeyiyle düz bir şekilde temas edene kadar elektrot dayama noktalarını pozitif alçıda düzleyin. Alçı kuruma ya bırakılmalıdır. Alt folyo çıkarılmalı, izole edilmeli, çözülmeli ve emilmelidir. Döküm şablonu koruyucu folyosu çıkarılmalı...
Page 165
Elektrot gövdesinin iç yüzü pim teması için silikon yağ ile 633F11 yağlanmalı dır (şek. 5). Silikon yağ 633F11 elektrot kablolarının fişlerine sürülmeli (şek. 6). Yağ, bağlantıları sıvı girişine karşı korur. Elektrot kablosunun gri tarafı 13E121 soket bağlantısındaki tahdide kadar içine sokulmalıdır (şek. 7). BİLGİ...
Page 166
9 Hukuksal bilgiler 9.1 Sorumluluk Otto Bock HealthCare Products GmbH, aşağıda üretici olarak adlandırılır, ürünün bakım talimatları ve onarım aralıkları gibi belirtilen üzerinde çalışma ve çalıştırma talimatları yerine getirildiğinde sorumluluk üstlenir. Üretici, bu ürünün sadece üreticisi tarafından onaylanmış parça kombinasyonları (bkz.
Page 167
Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edi lemez. Ülkenizin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısından zararlı durumlar meydana gelebilir. Geri verme ve toplama yöntemleri konusunda ülkenizin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. BF tipi kullanım parçası...
Page 168
Αυτές οι οδηγίες χρήσης περιέχουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη χρήση, τη ρύθμιση και το χειρισμό του προϊόντος. Ενημερώστε τον ασθενή σχετικά με το σωστό χειρισμό και τη φροντίδα του προϊόντος. Η παράδοση στον ασθενή χωρίς σχετική ενημέρωση απαγορεύε ται. Θέτετε...
Page 169
• Ενισχυτής υψηλής ευαισθησίας - συνεπώς, είναι λειτουργικός ήδη από σήματα εισόδου 5 µVeff σε ψηφιακά συστήματα ελέγχου ή 15 µVeff σε αναλογικά συστήματα • Υψηλή απόρριψη κοινού σήματος στο εύρος χαμηλών συχνοτήτων (>100 dB στα 50 Hz) – συνεπώς, είναι ανθεκτικό στις ηλεκτρομαγνητικές πα ρεμβολές...
Page 170
4.2 Διατύπωση των υποδείξεων ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Ο τίτλος υποδεικνύει την πηγή και/ή το είδος του κινδύνου. Η εισαγωγή περιγράφει τις συνέπειες σε περίπτωση παράβλεψης της υπόδειξης ασφαλείας. Αν υπάρχουν περισσότερες συνέπειες, αυτές επι σημαίνονται ως εξής: > π.χ.: συνέπεια 1 σε περίπτωση παράβλεψης του κινδύνου >...
Page 171
ΠΡΟΣΟΧΗ Πρόκληση ζημιών στο καλώδιο των ηλεκτροδίων από λύγισμα ή τρι βή Τραυματισμός από απρόσμενη συμπεριφορά του προϊόντος λόγω δυσλει τουργίας ► Αντικαταστήστε το φθαρμένο καλώδιο ηλεκτροδίων αμέσως. ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική περιστροφή του ρυθμιστή παραμέτρων Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου ελέγχου ή δυσλειτουργίας του προϊόντος. ►...
Page 172
ΠΡΟΣΟΧΗ Ακατάλληλος χειρισμός Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου χειρισμού ή δυσλειτουργίας του προϊόντος. ► Ενημερώστε τον ασθενή σχετικά με το σωστό χειρισμό του προϊόντος. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακατάλληλη φροντίδα του περιβλήματος Πρόκληση ζημιών στο περίβλημα λόγω χρήσης διαλυτικών ουσιών, όπως ασετόν, βενζίνη κ.ά. ► Καθαρίζετε το περίβλημα αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σα πούνι...
Page 173
ΠΡΟΣΟΧΗ Παραμονή σε περιοχές εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρα σίας Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου ελέγχου ή δυσλειτουργίας του προϊόντος. ► Αποφεύγετε την παραμονή σε περιοχές με εύρος θερμοκρασιών εκτός του επιτρεπόμενου (Τεχνικά στοιχεία). ΠΡΟΣΟΧΗ Μηχανική καταπόνηση του προϊόντος Τραυματισμός λόγω εσφαλμένου ελέγχου ή δυσλειτουργίας του προϊόντος. ►...
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακατάλληλη φροντίδα του προϊόντος Πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω χρήσης ακατάλληλων καθαριστικών. ► Καθαρίζετε το προϊόν αποκλειστικά με ένα υγρό πανί και ήπιο σαπούνι (π.χ. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Μην φέρνετε την επιφάνεια του ηλεκτροδίου σε επαφή με ειδικό καθα ριστικό...
Page 175
6.3 Ομοιόμορφη επαφή του ηλεκτροδίου στο δέρμα του ασθενούς Μόνο με την ομοιόμορφη και ασφαλή τοποθέτηση των επιφανειών επαφής σε ομοιογενές δέρμα μπορούν να χρησιμοποιηθούν πλήρως οι ιδιότητες κοι νού σήματος του ηλεκτροδίου με καταστολή των παρεμβολών. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Όταν χρησιμοποιούνται ηλεκτρόδια, παρατηρούνται δερματικοί ερεθισμοί. 6.4 Διαστρωματωμένη...
Page 176
το γέμισμα από γύψο. Θερμάνετε τις οπές στις μεταλλικές πλάκες, διανοίξ τε, έπειτα αποκόψτε το σπείρωμα και συνδέστε με τις κυλινδρικές επίπεδες βίδες με εξαγωνική υποδοχή 503F3 (εικ. 1, στοιχείο 5). Στη συνέχεια, τοπο θετήστε την εξωτερική θήκη. Θερμάνετε και διατρυπήστε την εγγύς σήμαν ση...
Page 177
της πρόθεσης) (εικ. 11). Διενεργήστε τη ρύθμιση με το συμπεριλαμβανόμε νο ρυθμιστικό πείρο (εικ. 1, στοιχείο 4). ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Για μια πιο λεπτομερή απεικόνιση η πρόθεση παρουσιάζεται στην εικ. 11 κομμένη. Ρυθμίστε το ηλεκτρόδιο με όσο το δυνατόν μικρότερη ευαισθησία. Ο ασθε νής...
Page 178
9.2 Συμμόρφωση CE Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της οδηγίας 93/42/ΕΟΚ για ιατρικά προϊόντα. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης για ιατρικά προϊόντα σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο από...
Page 179
10.2 Τεχνικά στοιχεία Διάρκεια ζωής 5 έτη Τροφοδοσία EnergyPack 757B20 (7,2 V) EnergyPack 757B21 (7,2 V) MyoEnergy Integral 757B35=* (7,4 X-ChangePack 757B15 (6 V) Εύρος θερμοκρασίας -15 °C ως 60 °C Εύρος συχνοτήτων 90 – 450 Hz Εύρος ευαισθησίας 2000 – 100.000 φορές Русский...
Page 180
2 Описание изделия 2.1 Функционирование Электрод для гильзы с вакуумным креплением 13E202=* снимает возни кающий при мышечном напряжении на поверхности кожи потенциал действия мышцы, отфильтровывает нежелательные сигналы и усиливает эти сигналы для формирования управляющего сигнала для миоэлектри ческих компонентов. Электрод для гильзы с вакуумным креплением 13E202=* может быть установлен...
Page 181
• Высокий коэффициент подавления синфазной составляющей в низ кочастотной области (>100 дБ при 50 Гц) – благодаря этому рези стентность к воздействию электромагнитных помех, которые могут быть вплоть до в 100 000 раз сильнее чем входной сигнал • Высокое входное сопротивление для уравнивания разности сопроти вления...
Page 182
4.2 Структура указаний по технике безопасности ВНИМАНИЕ Заглавие означает источник и/или вид опасности Вводная часть описывает последствия при несоблюдении указания по технике безопасности. При наличии нескольких последствий они отме чаются следующим образом: > напр.: Последствие 1 при пренебрежении опасностью > напр.: Последствие...
Page 183
► Во время регулировки электродов пациенту следует дать возмож ность делать перерывы. ВНИМАНИЕ Повреждение кабеля электрода вследствие перегибания или ис тирания Травмирование вследствие неожиданной реакции изделия в результа те неправильной работы. ► Незамедлительно заменить поврежденный кабель электрода. ВНИМАНИЕ Перекручивание регулятора настройки Травмирование...
Page 184
► При изготовлении следует следить за тем, чтобы через карбоновое волокно не возникал контакт между кожей и металлическими дета лями протеза. ВНИМАНИЕ Ненадлежащее обращение Травмирование вследствие ошибок в обслуживании или нарушения в работе изделия. ► Необходимо проинструктировать пациента на предмет надлежаще го...
Page 185
► Следите за тем, чтобы в изделие не попадали твердые частицы и жидкость. ВНИМАНИЕ Нахождение в зонах с температурным режимом за пределами допустимого диапазона температур Травмирование вследствие ошибок в управлении или нарушения в ра боте изделия. ► Следует избегать нахождения в зонах с температурным режимом за пределами...
► Поэтому рекомендуется соблюдать следующие значения минималь ного расстояния до этих высокочастотных коммуникационных устройств: • Мобильный телефон GSM 850 / GSM 900: 0,99 м • Мобильный телефон GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 м • Беспроводные телефоны стандарта DECT вкл. базу: 0,35 м •...
Page 187
Все детали могут быть заказаны в компании Ottobock дополнительно. Отдельные детали входят в комплект поставки набора 13E206. 6 Технология выполнения работ 6.1 Выбор мышц Следует выбирать мышцы в соответствии с их изначальной функцией (напр., сгибатели для функции закрывания). Необходимо обращать вни мание...
Page 188
6.5 Глубоковытянутая внутренняя гильза Для изготовления глубоковытянутой внутренней гильзы используется шаблон для отливки внутренней гильзы 13E203 (рис. 1, поз. 2). Следует обращать внимание на техническую информацию по изготовлению глу боковытянутых внутренних гильз 646T3=3.2D. 6.6 Изготовление наружной гильзы Удалить шаблон для отливки для внутренней гильзы. Для этого просвер лить...
Page 189
ким образом, соединение штекеров произведено. Удалить выступившую смазку. Потянув за электродный кабель – под прямым углом к электроду – со единение можно вновь разъединить (рис. 9). Если электродный кабель необходимо снова запрессовать, следует произвести обрезку прим. в 5 мм от свободного конца электрокабеля и начать выполнять действия с рис.
Page 190
сдачи и сбора изделий на утилизацию. 9 Правовые указания 9.1 Ответственность Компания Otto Bock HealthCare Products GmbH, именуемая в дальней шем "Изготовитель", несет ответственность только при соблюдении ука заний по обработке изделия и уходу за ним, а также при соблюдении ин...
Page 191
Отсутствие четко выраженной маркировки используемых в данном со проводительном документе товарных знаков не позволяет делать заклю чения о том, что название свободно от прав третьих лиц. 10 Приложения 10.1 Применяемые символы Декларация о соответствии согласно применяемым европей ским директивам Утилизация данного изделия вместе с несортированными бытовыми...
Page 201
に適合していることを保証いたします。(注)但し、日本においては、本製 品は医療機器の分野には分類されていません。 9.3 登録商標 本書に記載されているすべての登録商標は、各商標法ならびに登録されてい る所有者の権利に関する条項に準じるものとします。 商標、商品名、または会社名はすべて登録商標であり、その権利は登録され た所有者に帰するものとします。 本書に記載の商標が明らかに登録商標であることことが分らない場合でも、 第三者が自由にその商標を使用することは認められません。 10 付録 10.1 本取扱説明書で使用している記号 該当する欧州指令に準拠しています。 In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsorted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment.
Page 212
Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.
Need help?
Do you have a question about the 13E202 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers