Page 1
47135447 Edition 3 May 2014 Percussive Air Hammer 115, 116 & 117 Series Product Information Product Information Specifikacije izdelka Especificaciones del producto Špecifikácie produktu Spécifications du produit Specifikace výrobku Specifiche prodotto Toote spetsifikatsioon Technische Produktdaten A termék jellemzői Productspecificaties Gaminio techniniai duomenys Produktspecifikationer Ierices specifikacijas Informacje Macje o Produkcie...
Page 2
PMAX (Dwg.16576175) IR # - NPT IR # - BS inch (mm) IR # IR # C38121-800 C381B1-800 3/8 (10) 47135447_ed3...
Product Safety Information Intended Use: These Air Percussive Hammers are designed for hammering, punching, cutting, chipping and scraping material through repetitive application of linear impacts of a tool steel that is retained and driven by the Hammer. For additional information refer to Product Safety Information Manual Form 04581450. Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com.
Page 4
Installation and Lubrication Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling discon- nects.
Información de seguridad sobre el producto Uso indicado: Estos martillos neumáticos se han diseñado para martillear, perforar, cortar, romper y desmontar materiales mediante la aplicación repetitiva de impactos lineales de una pieza de acero retenida e impulsada por el martillo. Para obtener información adicional, consulte el formulario 04581450 del manual de información de seguridad del producto de las herramientas de percusión neumática.
Page 6
ADVERTENCIA Los valores de ruido y vibración se han medido de acuerdo con los estándares para prue- bas reconocidos internacionalmente. Es posible que la exposición del usuario en una apli- cación específica de herramienta difiera de estos resultados. Por lo tanto, la mediciones in situ se deberían utilizar para determinar el nivel de riesgo en esa aplicación específica.
Consignes de sécurité du produit Utilisation prévue : Ces marteaux pneumatiques à percussion ont été conçus pour marteler, perforer, couper, fragmenter et racler les matériaux en appliquant de manière répétitive les impacts linéaires d’un acier d’outillage retenu et dirigé par le marteau. Pour de plus amples informations, utilisez le formulaire 04581450 du manuel d’information de sécurité...
Page 8
AVERTISSEMENT Les valeurs sonores et vibratoires ont été mesurées dans le respect des normes de tests reconnues au niveau international. L’exposition de l’utilisateur lors d’une application d’outil spécifique peut différer de ces résultats. Par conséquent, il faut utiliser des mesures sur site afin de déterminer le niveau de risque de cette application spécifique.
Informazioni sulla sicurezza del prodotto Utilizzo Questi martelli pneumatici a percussione sono progettati per operazioni di martellatura, punzonatura, taglio, scheggiatura e scrostatura di materiali. L’azione avviene tramite l’applicazione ripetuta di impulsi lineari da parte di un utensile in acciaio inserito nel martello e da esso azionato.
Page 10
AVVERTIMENTO I valori relativi a suoni e vibrazioni sono stati misurati in conformità agli standard di test riconosciuti a livello internazionale. L’esposizione all’utente nell’applicazione di uno specifico strumento può variare rispetto ai presenti risultati. Pertanto, sarebbe necessario utilizzare le misurazioni in loco per determinare il livello di pericolo della specifica ap- plicazione.
Produktsicherheitsinformation Vorgesehene Verwendung: Diese druckluftbetriebenen Schlaghämmer wurden für das Hämmern, Ankörnen, Schneiden, Meißeln und Schaben von Materialien konzipiert. Dies geschieht durch wiederholte Anwendung von linearen Schlägen durch ein Stahlwerkzeug, das vom Hammer gehalten und angetrieben wird. Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04581450 im Handbuch Produktsicher- heitsinformationen, Luftdruck-Schlagwerkzeuge.
Page 12
WARNUNG Schall- und Vibrationswerte wurden gemäß den international anerkannten Teststandards gemessen. Die tatsächlichen Werte, denen der Benutzer während der Anwendung eines bestimmten Werkzeugs ausgesetzt ist, können von diesen Ergebnissen abweichen. Vor Ort sollten daher Maßnahmen getroffen werden, um die Gefahrenstufe der jeweiligen Anwendung zu bestimmen.
Page 13
Productveiligheidsinformatie Bedoeld gebruik: Deze pneumatische hakhamers zijn bedoeld voor het hameren, ponsen, snijden, bikken en schrapen van materialen door een voortdurende inwerking van lineaire inslagen van gereedschapsstaal dat wordt vastgehouden en aangedreven door de hamer. Zie formulier 04581450 in de productveiligheidshandleiding van het pneumatische klop- gereedschap voor aanvullende informatie.
Page 14
WAARSCHUWING Geluids- en vibratiewaarden worden gemeten in overeenstemming met internationaal erkende testnormen. De blootstelling van een gebruiker bij een specifieke toepassing van gereedschap kan afwijken van deze resultaten. Daarom moeten er op locatie metingen worden genomen om het gevaarniveau in die specifieke toepassing te bepalen. Installatie en smering Meet luchttoevoerleiding om zeker te zijn van maximale bedrijfsdruk (PMAX) van gereedschap bij gereedschapsinlaat.
Produktsikkerhedsinformation Anvendelsesområder: Disse tryklufthamre er udformet til hamring, punsling, skæring, hugning og afskrabning af materialer vha. gentagne, lineære slag med et værktøjsstål, som holdes fast og drives af hammeren. For yderligere oplysninger henvises der til formular 04581450 i vejledningen med produktsikkerhedsinformation til trykluftslagværktøj.
Page 16
ADVARSEL Lyd- og vibrationsværdier blev målt i overensstemmelse med internationalt anerkendte teststandarder. Brugerens eksponering under en specifik værktøjsanvendelse kan adskille sig fra disse resultater. Derfor bør der anvendes stedspecifikke målinger til at bedømme fareniveauet for denne specifikke anvendelse. Installation og smøring Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved værktøjsindgangen.
Produktsäkerhetsinformation Avsedd användning: Dessa luftdrivna slående hammare är designade för att hamra, stansa, kapa, mejsla och skrapa material genom upprepade linjära slag av ett mejselstål som hålls fast och drivs av hammaren. För mer information, se Luftdrivna slående verktygs produktsäkerhetsinformation Form 04581450.
Page 18
VARNING Värden för ljud och vibrationer har mätts upp i enlighet med etablerade internationella teststandarder. Användarens exponering vid en viss användning av ett verktyg kan skilja sig från dessa resultat. Därför bör mätningar göras på plats för att bedöma risken vid den specifika användningen.
Page 19
Sikkerhetsinformasjon for produktet Tiltenkt bruk: Disse trykkluftsdrevne hammere er designet til å slå, punsje, kutte og skrape av materiale med gjentatte lineære slag med et stålverktøy som fastholdes og drives av hammeren. For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i den trykkluftsdrevne slaghammerens håndboksskjema 04581450.
Installasjon og smøring Luftforsyningsslangen skal ha en størrelse som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en sikkerhetsluftsikring oppstrøms i slangen og bruk en anti- piskeenhet over slangekoblinger uten intern avstengning, for å forhindre at slangen pisker i tilfelle funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling.
Tietoja tuoteturvallisuudesta Käyttötarkoitus: Nämä paineilmatoimiset vasarat on tarkoitettu materiaalin vasarointiin, lävistämiseen, leikkaamiseen, talttaamiseen ja kaapimiseen sarjalla lineaarisia iskuja työkalun teräksellä, joka on kiinni vasarassa. Lisätietoja on paineilmatyökalun tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04581450. Ohjeet voi ladata osoitteesta ingersollrandproducts.com Ennen käyttöä VAROITUS ● Älä voitele työkaluja tulenaralla tai herkästi reagoivilla nesteillä, kuten kerosiini, dieselpolttoaine tai lentopolttoaine.
Page 22
Asennus ja voitelu Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/- kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso piirros 16576175 ja taulukko sivulla 2.
Informações de Segurança do Produto Utilização Prevista: Estes martelos de percussão pneumática foram concebidos para martelar, perfurar, cortar, lascar e raspar materiais através de uma aplicação repetitiva de impactos lineares de aço para ferramentas, o qual é fixado e conduzido pelo martelo. Para obter informações adicionais, consulte o manual com as informações de segurança do produto Ferramenta de Percussão Pneumática, com a referência n.º...
Page 24
AVISO Os valores de vibração e ruído foram medidos de acordo com normas de teste reconhe- cidas a nível internacional. A exposição relativamente ao utilizador numa aplicação de ferramenta específica pode divergir destes resultados. Por conseguinte, deve proceder-se a medições no local, a fim de determinar o nível de risco nessa aplicação específica. Instalação e Lubrificação Dimensione a linha de fornecimento de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta.
Page 25
Πληροφορίες ασφάλειας προϊόντος Προοριζόμενη χρήση: Αυτά τα κρουστικά σφυριά αέρος έχουν σχεδιαστεί για σφυρηλάτηση, διάτρηση, αποκοπή, τεμαχισμό και απόξεση υλικών, με την εφαρμογή επαναλαμβανόμενων γραμμικών κρούσεων με ένα ατσάλινο εργαλείο το οποίο συγκρατείται και καθοδηγείται από το σφυρί. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Έντυπο 04581450 του Εγχειριδίου Πληροφοριών...
Page 26
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Οι τιμές ήχου και δονήσεων μετρήθηκαν σε συμμόρφωση με διεθνώς αναγνωρισμένα πρότυπα δοκιμών. Η έκθεση για το χρήστη σε μια συγκεκριμένη εφαρμογή εργαλείων μπορεί να διαφέρει από αυτά τα αποτελέσματα. Συνεπώς, πρέπει να χρησιμοποιούνται επί τόπου μετρήσεις για τον καθορισμό του επιπέδου κινδύνου στην εν λόγω εφαρμογή. Εγκατάσταση...
Informacije o varnem ravnanju z izdelkom Predvidena uporaba: Ta pnevmatska udarna kladiva se uporabljajo za zabijanje, udarjanje, rezanje, krušenje in strganje materialov s ponavljanjem linearno usmerjenih udarcev orodnega jekla, ki je montirano na kladivo, le-to pa ga tudi poganja. Če želite več informacij, glejte priročnik za varno delo z pnevmatskim udarnim strojem 04581450.
Page 28
Namestitev in mazanje Premer dovodne zraène cevi naj ustreza najveèjemu delovnemu tlaku (PMAX) na vstopnem prikljuèku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižjih toèkah cevovoda, zraènih filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite pravilno dimenzionirano protitokovno varnostno zraèno varovalko na dovod in uporabite protipovratno enoto na cevnih razdelilnikih brez lastnih varoval, da prepreèite povratni tok v primeru, da se cev sname z razdelilnika.
Bezpečnostné informácie o výrobku Plánované použitie: Tieto pneumatické kladivá sú určené na kovanie, dierovanie, sekanie, vysekávanie a škrabanie tvrdených materiálov pomocou opakovanej aplikácie priamočiareho dopadu nástrojovej ocele, ktorá je uchytená a ovládaná kladivom. Ďalšie informácie nájdete v informačnej príručke o bezpečnosti pneumatického nára- zového náradia 04581450.
Page 30
Inštalácia a mazanie Nastavte takú veľkosť prívodného potrubia vzduchu, aby sa na vstupe zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX). Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový ventil správnej veľkosti pred každú spojku, ktorá nemá vnútorný uzatvárací ventil, aby sa zabránilo prudkým pohybom hadice v prípade, ak by spojka zlyhala, alebo hadica praskla.
Bezpečnostní informace o produktu Účel použití: Tato pneumatická nárazová kladiva jsou určena pro otloukání, děrování, sekání, štípání a odebírání materiálu pomocí opakovaných přímočarých rázů ocelového nástroje, který je uchycen a poháněn nárazovým kladivem. Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické příklepové nářadí...
Page 32
Instalace a mazání Stanovte takovou velikost pøívodního potrubí vzduchu, aby byl u vstupu do náøadí zajištìn jeho maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty dennì vypouštìjte pomocí ventilù umístìných v nejnižším místì potrubí, na vzduchovém filtru a na nádržce kompresoru. Nainstalujte bezpeènostní vzduchový ventil nebo pojistku správné velikosti pøed každou spojku, která nemá...
Toote ohutusteave Ettenähtud kasutamine: Antud pneumovasarad on mõeldud kõvade materjalide pindade vasardamiseks, perforeerimiseks, lõikamiseks, meiselpuhastamiseks ja kaabitsemiseks tööriista poolt käitatava tööorgani järjestikuste löökide abil. Lisateavet leiate juhendist “Air Percussive Tool Product Safety Information Manual Form 04581450” (pneumotööriistade ohutusteabe juhend, vorm 04581450). Juhendeid saab alla laadida aadressilt ingersollrandproducts.com Enne kasutamist HOIATUS...
Page 34
Paigaldamine ja määrimine Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis kalibreerige suruőhutorustik. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, őhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nőuetekohaselt dimensioonitud ülerőhuklapp ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastast seadist, et vältida vooliku visklemist selle purunemise vői liite lahtituleku korral. Vt joonist 16576175 ja tabelit lk 2.
A termékre vonatkozó biztonsági információk Felhasználási terület: A pneumatikus kalapács anyagok kalapálására, perforálására, vágására, vésésére és faragására alkalmas. Mindezt a szerszámacél ismétlődő hosszirányú ütéseivel éri el. A szerszámacél befogását és meghajtását a kalapács végzi. További információkat a pneumatikus ütőszerszám 04581450 jelű, biztonsági in- formációkat tartalmazó...
A hang- és rezgésértékek mérése nemzetközileg elfogadott vizsgálati szabványoknak megfelelően történt. Az eszköz bizonyos felhasználási területein a felhasználót érő hatá- sok ezektől az értékektől eltérhetnek. Ezért az adott alkalmazásra vonatkozó veszélyes- ségi szintet helyszíni méréssel kell meghatározni. Felszerelés és kenés A légvezetéket úgy kell méretezni, hogy a szerszám bemenetén annak maximális üzemi nyomása (PMAX) álljon rendelkezésre.
Gaminio saugos informacija Paskirtis: Šie pneumatiniai plaktukai skirti medžiagoms daužyti, prakalti, pjauti, skaldyti ir grandyti pakartotinai smūgiuojant įrankio plieniniu antgaliu, kurį laiko ir judina plaktukas. Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių atskėlimo plaktukų gaminio saugos informa- cijos instrukcijos formoje 04581450. Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės ingersollrandproducts.com Prieš...
Page 38
Prijungimas ir tepimas Oro tiekimo þarnos dydis turi bûti toks, kad uþtikrintø didþiausià slëgá (PMAX) árankio áleidimo antgalyje. Kasdien ið voþtuvo(-ø), esanèio(-iø) þemutinëje vamzdyno dalyje, ir kompresoriaus bako iðleiskite kondensatà. Virð þarnos sumontuokite reikiamo dydþio apsauginá oro voþtuvà, o ties visomis jungiamosiomis þarnos movomis be vidinio uþdaromojo átaiso sumontuokite átaisà, kuris neleistø...
Produkta drošības informācija Paredzētais lietojums: Šie pneimatiskie āmuri paredzēti materiālu kalšanai, perforēšanai, griešanai, drupināšanai un skrāpēšanai, izmantojot atkārtotus lineārus triecienus, kurus rada instrumentu tērauds, ko darbina āmurs. Papildu informāciju sk. Pneimatisko impulsu darbarīku produktu drošības informācijas rokasgrāmatā no 04581450. Rokasgrāmatas var lejupielādēt no ingersollrandproducts.com Pirms lietošanas ●...
Page 40
Uzstādīšana un eļļošana Izvēlieties tādu gaisa padeves caurules izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu, kas ir uzkrājies vārstā (-os)cauruļvadu, gaisa filtra un kompresora tvertnes zemākajā (-os)punktā (-os). Pirms šļūtenes uzstādiet pareiza izmēra gaisa drošinātāju un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšēja atslēgšanas mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes svaidīšanos gadījumā, ja tā...
Informacja dotycząca bezpieczeństwa produktu Przeznaczenie: Te pneumatyczne młotki są przeznaczone do wbijania, przebijania, przecinania, dłutowania oraz skrobania materiałów w wyniku powtarzalnych uderzeń liniowych elementem ze stali narzędziowej mocowanym i kierowanym za pośrednictwem młotka. Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa pneumatycznych narzędzi udarowych 04581450.
Page 42
Poziomy hałasu i drgań zmierzono zgodnie z uznawanymi na całym świecie normami badań. Narażenie użytkownika przy poszczególnych zastosowaniach narzędzia może się różnić od tych wyników. Stąd też do określenia poziomu zagrożenia przy danym zastosow- aniu należy użyć pomiarów dokonanych na miejscu. Instalacja i smarowanie Wielkość...
Информация за Безопасността на Продукта Използване по Предназначение: Тези пневматични чукове са предназначени за изковаване, пробиване, рязане, изсичане и остъргване на материал чрез повтарящи се линейни удари на стоманен инструмент, който се задвижва възвратно-постъпателно от чука. За допълнителна информация вижте Ръководство за безопасна употреба на въздушно...
Page 44
ВНИМАНИЕ Стойностите за шум и вибрации са измерени в съответствие с международно признати тестови стандарти. Експозицията на потребителя при специфични приложения на инструмента може да се различава от тези резултати. Затова е необходимо да се използват измервания на място, за да се определи нивото на опасност...
Page 45
Informaţii Privind Siguranţa Produsului Domeniul de Utilizare: Aceste ciocane cu percuţie pneumatică sunt proiectate pentru lovire cu ciocanul, lovire, tăiere, sfărâmare şi răzuirea materialelor, prin aplicarea repetitivă a impacturilor liniare ale unei unelte din oţel ţinută şi acţionată de ciocan. Pentru informaţii suplimentare consultaţi formularul 04581450 din manualul cu informaţii privind siguranţa uneltelor cu percuţie pneumatică.
Page 46
AVERTIZARE Valorile sunetului şi ale vibraţiilor au fost măsurate în conformitate cu standardele de test recunoscute la nivel internaţional. Expunerea utilizatorului în aplicaţii specifice poate varia faţă de aceste rezultate. Prin urmare, este nevoie de măsurători în locaţie pentru a stabili nivelul de risc pentru respectiva aplicaţie.
Page 47
Информация о безопасности изделия Предполагаемое использование: Эти пневматические ударные молотки предназначены для обработки молотком, пробивки, обрезки, обкалывания и зачистки твердых материалов посредством повторного применения линейных ударов стал ной насадки инструмента, которая удерживается и приводится в действие молотком. За дополнительными сведениями обратитесь к руководству по безопасности для пневматического...
Page 48
Предупреждение Значения уровня шума и вибрации были вычислены в соответствии с общепризнанными международными стандартами на проведение испытаний. Воздействие на пользователя в конкретной сфере применения инструмента может отличаться от полученных результатов. Поэтому для определения степени опасности в этой конкретной сфере применения следует использовать показатели, полученные на...
Page 51
Opće Informacije o Sigurnosti Proizvoda Predviđena Svrha: Ovi zračni perkusivni čekići dizajnirani su za zabijanje, udaranje, rezanje, sjeckanje i struganje materijala opetovanom primjenom linearnih udaraca nastavka koji je osiguran na čekiću i koji pokreće čekić. Za dodatne informacije pročitajte Informativni priručnik za sigurnost proizvoda 04581450. Priručnici se mogu preuzeti na ingersollrandproducts.com.
Page 52
UPOZORENJE Vrijednosti buke i vibracija mjerene su u skladu s međunarodno priznatim standardima za testiranje. Izloženost korisnika pri određenoj primjeni alata može odstupati od ovih rezultata. Stoga bi se trebala koristiti mjerenja u radnom prostoru da bi se odredila razina rizika za određenu primjenu.
Page 53
DECLARATION OF CONFORMITY (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORM- ITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATION- SERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ Ingersoll Rand Lakeview Dr, IE Swords Name and address of the person authorized to compile the technical file: Jouko Peussa / Lakeview Dr, IE Swords...
Page 54
DECLARATION OF CONFORMITY (SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (HR) IZJAVA O SUKLADNOSTI Ingersoll Rand Lakeview Dr, IE Swords Name and address of the person authorized to compile the technical file: Jouko Peussa / Lakeview Dr, IE Swords...
Need help?
Do you have a question about the 115 Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers