Download Print this page

ABB F200 B Operation And Assembly Instructions page 2

Advertisement

ABB_Foglio_Istruzioni_F200-B_03-2015_Stampa 12/03/2015 15:25 Pagina 2
P
Dados técnicos
Ver dados da placa do aparelho, além disso:
F200 B - F200 B+
correntes alternadas, pulsantes com componentes
contínuas, contínuas
F200 B S - F200 B+ S
seletivos
Insensibilidade a impulsos transitórios
F200 B, F200 B+ até 3000 A
de corrente com forma de onda 8/20 µs:
F200 B S, F200 B+ S até 5000 A
Coordenação com SCPD:
10 kA, com fusível 100 A tipo gL 500V ou S700-E/K 100A
ou S750-E 63A ou S750DR-E/K 63A
Proteção contra sobrecargas
Os interruptores diferenciais sem relé termomagnético devem ser adequadamente
protegidos contra as sobrecargas e curto-circuitos.
Alimentação
A alimentação do interruptor diferencial pode ser realizada indiferentemente a montan-
te ou a jusante.
Se a alimentação ocorrer a montante, o LED só está aceso com o interruptor fechado;
no caso da alimentação a jusante, o LED verde permanece aceso mesmo quando o
interruptor está em posição de disparo.
Montagem
Em calha DIN normalizada EN 60 715, com 35mm de largura e fixação rápida incorpo-
rada no aparelho. É possível a cablagem com barras de conexão System pro M com-
pact em ambos os lados do aparelho (figura 1).
Figura 2: o interruptor é montado sem barras de conexão. Montagem (2.1).
Desmontagem (2.2).
Figura 3: para desmontar um F200, com cablagem na parte inferior e barra de cone-
xão, desapertar os parafusos dos terminais inferiores (3.1), empurrá-lo para cima até
S
Tekniska data
Se apparatens märkskylt. Vidare gäller följande:
F200 B - F200 B+
växelströmmar, pulserande med likkomponenter,
likströmmar
F200 B S - F200 B+ S
selektiva
Okänslighet mot transienta
F200 B, F200 B+ upp till 3000 A
strömmar med vågform 8/20 µs: F200 B S, F200 B+ S upp till 5000 A
Koordination med
10 kA, med säkring på 100 A typ gL 500 V,
kortslutningsskydd:
S700-E/K 100A, S750-E 63A, S750DR-E/K 63A
Överströmsskydd
Jordfelsbrytarna utan termomagnetiskt skydd ska på lämpligt sätt skyddas mot
överström och kortslutningar.
Försörjning
Brytaren kan ha nedströms eller uppströms försörjning.
Vid uppströms försörjning är lysdioden endast tänd när brytaren är stängd; vid ned-
ströms försörjning lyser lysdioden grön även när brytaren har utlöst.
Montering
Monteras på DIN-skena enligt EN 60715, bredd 35 mm, med inbyggd snabbkoppling i
brytaren. Anslutning med fasskenor av typen System pro M compact är möjlig på båda
sidor av apparaten (fig. 1)
Fig. 2: Brytaren är monterad utan fasskenor. Montering (2.1). Demontering (2.2).
Fig. 3: För demontering av F200, som är ansluten på den nedre delen med fasskena,
lossas de nedre skruvklämmorna (3.1) och apparaten skjuts uppåt tills den vilar på DIN
skenan (3.2). Skjut därefter apparaten nedåt till det första hacket på snabbkopplingen
(3.3). Ta bort F200 genom att dra den uppåt (3.4).
Технические данные
См. паспортные данные прибора и информацию ниже:
F200 B - F200 B+
переменные токи, пульсирующие токи с постоянными
составляющими, постоянные
F200 B S - F200 B+ S
селективные
Нечувствительность к кратковременным F200 B, F200 B+ до 3000А
импульсам тока с формой волны 8/20 µs: F200 B S, F200 B+ S до 5000А
Согласование защиты с прибором защиты от сверхтоков:
10 kA,предохранитель 100 А,тип gL 500В, S700-E/K 100A, S750-E 63A, S750DR-E/K 63A
Защита от сверхтоков:
Дифференциальные выключатели без термомагнитного расцепителя должны быть
должным образом защищены от токов перегрузки и короткого замыкания.
Питание
Питание выключателя может подаваться как на верхние, так и на нижние термина-
лы устройства. Если питание подается на верхние терминалы, светодиод горит
только при замкнутом выключателе; в случае подачи питания на нижние термина-
лы, зеленый светодиод остается включенным, даже когда выключатель находится
в разомкнутом положении.
Установка
Устройство предназначено для установки на стандартной шине DIN (стандарт EN
60715) шириной 35 мм с быстрым соединением, встроенным в выключатель.
Возможно подключение проводов с помощью соединительных шин System pro M
compact с двух сторон прибора (см. рис. 1).
Рисунок 2: выключатель установлен без соединительных шин. Монтаж (2.1).
Демонтаж (2.2).
Рисунок 3: Для демонтажа устройства F200, подключенного с помощью соедини-
тельной шины в нижней части, необходимо отвернуть винты нижних зажимов (3.1),
 B
Technische gegevens
Zie de gegevens op de typeplaat, en verder:
F200 B - F200 B+
wisselstroom, pulserende gelijkstroom componenten,
gelijkstroom
B+:
F200 B S - F200 B+ S
selectief
Ongevoeligheid voor stroomimpulsen F200 B, F200 B+ tot 3000 A
met golfvorm 8/20 µs:
F200 B S, F200 B+ S tot 5000 A
Coördinatie met SCPD:
10 kA, met zekering 100 A type gL 500V, S700-E/K 100A, S750-E 63A, S750DR-E/K 63A
Overstroombescherming
De aardlekschakelaars zonder magnetische/thermische beveiliging moeten voldoende
beschermd worden tegen overbelasting en kortsluitingen.
Voeding
De voeding van de schakelaar kan zowel aan de boven- als de onderzijde worden aan-
gesloten. Bij een voeding aan de bovenzijde brandt de LED enkel als de schakelaar is
gesloten. Bij een voeding aan de onderzijde blijft de LED ook branden als de schakelaar
heeft geschakeld.
Montage
Op een genormaliseerde DIN-rail EN 60 715, breedte 35 mm met een snelkoppeling in
de aardlekschakelaar. Bedrading met verbindingsstaven System pro M compact is
mogelijk aan beide zijden van het apparaat (afbeelding 1).
Afbeelding 2: de schakelaar is zonder verbindingsstaven gemonteerd. Montage (2.1).
Demontage (2.2).
Afbeelding 3: om een F200, die aan de onderkant is aangesloten met een verbindings-
staaf, te demonteren, moeten de schroeven van de onderste klemmen worden losge-
draaid (3.1), moet hij naar boven worden geduwd tot hij tegen de DIN-rail komt (3.2)
Tekniske data
Se komponentens mærkedata. Endvidere henvises til følgende data:
F200 B - F200 B+
vekselstrøm, pulserende vekselstrøm,
pulserende
B+:
F200 B S - F200 B+ S
valgbare
Resistans overfor sinusformede
F200 B, F200 B+ op til 3000 A
transiente strømme 8-20 µs:
F200 B S, F200 B+ S op til 5000 A
Koordinering med SCPD:
10 kA, med 100 A sikring type gL 500 V, S700-E/K 100A, S750-E 63A, S750DR-E/K 63A
Overstrømssikring
Fejlstrømsafbrydere uden termomagnetisk beskyttelse skal beskyttes tilstrækkeligt
mod overbelastning og kortslutninger.
Forsyning
Fejlstrømsafbryderen kan tilsluttes enten i toppen eller i bunden.
Hvis tilslutningen sker i toppen, er LED'en kun tændt ved lukket afbryder; i tilfælde af
tilslutning i bunden, vil den grønne LED forblive tændt, også selvom afbryderen er i
udløst position.
Montering
På DIN-skinne i overensstemmelse med EN 60715, bredde 35 mm med snapkobling
indbygget i afbryderen.
Det er muligt at udføre kabelføringen med sløjfeskinner (System pro M compact) på
begge sider af komponenten (figur 1).
Figur 2: Afbryderen er monteret uden sløjfeskinner. Montering (2.1). Afmontering (2.2).
Figur 3: Fjernelse af en F200 komponent, der er forbundet på undersiden med en sløjfe-
skinne, sker ved at løsne skruerne på de nederste klemmer (3.1) og presse kompo-
nenten opad, indtil den hviler mod DIN-skinnen (3.2). Flyt herefter komponenten nedad
Τεχνικά στοιχεία
Δείτε τα στοιχεία στην επιφάνεια της συσκευής και τα ακόλουθα:
Εναλλασσόμενο ρεύμα, παλμικά ρεύματα με συνιστώσες συνεχούς,
συνεχές ρεύμα
F200 B - F200 B+
Επιλεκτικοί
Ανοχή σε μεταβατικά παλμικά ρεύματα F200 B, F200 B+ έως 3000A,
F200 B S - F200 B+ S
με κυματομορφή 8/20 µs:
F200 B S, F200 B+ S έως 5000A
Συνεργασία με συσκευή προστασίας από βραχυκύκλωμα:
10 kA, με ασφάλεια 100Α τύπου gL 500V ή S700-E 100A, S750-E 63A, S750DR-E/K 63A
Προστασία από υπερένταση:
Ο διακόπτης διαρροής έντασης (RCCB) πρέπει να χρησιμοποιείται με συσκευή προστασίας
βραχυκυκλώματος για την προστασία του κυκλώματος από υπερφόρτιση και βραχυκύκλωμα.
Τροφοδοσία
Η τροφοδοσία του διακόπτη είναι δυνατή και από τις δύο πλευρές (πάνω ή κάτω).
Εάν η τροφοδοσία παρέχεται από την επάνω πλευρά, η λυχνία ενεργοποιείται μόνο όταν ο
διακόπτης είναι κλειστός. Εάν η τροφοδοσία παρέχεται από την κάτω πλευρά, η πράσινη λυχνία
παραμείνει αναμμένη ακόμα και όταν ο διακόπτης είναι σε θέση ενεργοποίησης.
Τοποθέτηση
Ο διακόπτης διαρροής τοποθετείται σε ράγα τύπου DIN, πλάτους 35mm, σύμφωνα με το
πρότυπο ΕΝ 60715. Δυνατότητα σύνδεσης μπάρας γεφύρωσης (Σύστημα pro M compact) στις
δύο πλευρές της συσκευής (βλ. εικόνα 1).
Εικόνα 2: Ο διακόπτης είναι εγκατεστημένος χωρίς μπάρα γεφύρωσης. Τοποθέτηση (2.1).
Απομάκρυνση (2.2).
Εικόνα 3: Για την απομάκρυνση ενός διακόπτη διαρροής F200, που είναι εγκατεστημέ-νος στην
κάτω πλευρά με μπάρα γεφύρωσης, είναι απαραίτητο να ξεβιδωθούν οι κάτω ακρο-δέκτες (3.1),
να πιεστεί προς τα πάνω μέχρι την επαφή του με τη ράγα τύπου DIN (3.2) και στη συνέχεια να
•
Tekniset tiedot
Ks. laitteen arvokilpi. Lisäksi:
F200 B - F200 B+
vaihtovirta, sykkivä tasavirta, tasavirta
B+:
F200 B S - F200 B+ S
selektiivinen
Epäherkkyys hetkellisille virtasysäyksille F200 B, F200 B+ 3000 A asti
aallon muodolla 8/20 µs:
F200 B S, F200 B+ S 5000 A asti
Koordinaatio SCPD:n kanssa:
10 kA, sulakkeella 100 A tyyppiä gL 500 V, S700-E/K 100A, S750-E 63A, S750DR-E/K 63A
Ylivirtasuojaus
Vikavirtakytkimiä ilman johdonsuojakatkaisimia on suojattava riittävästi ylikuormitusta
ja oikosulkuja vastaan.
Syöttö
Jännitesyöttö kytkimelle voidaan tuoda joko alempiin tai ylempiin liittimiin. Jos jännite
tuodaan ylempiin liittimiin, LED-valo palaa vain kun kytkin on suljettu. Jos taas jännite
tuodaan alempiin liittimiin, vihreä LED-valo jää palamaan myös kun kytkin on lauen-
neessa asennossa.
Asennus
EN 60715 -standardin mukaiseen, 35 mm leveään DIN-kiskoon kytkimeen sisäänra-
kennetulla pikaliittimellä. Johdotus on mahdollista System pro M compact –syöttökis-
koilla laitteen kummallekin puolelle (kuva 1).
Kuva 2: kytkin on asennettu ilman syöttökiskoja. Asennus (2.1). Poisto (2.2).
Kuva 3: poista alapuolelle syöttökiskolla johdotettu F200 ruuvaamalla auki alaliitäntä-
napojen ruuvit (3.1), työntämällä laite ensin ylöspäin DIN-kiskoa vasten (3.2) ja sitten
alaspäin pikaliittimen ensimmäiseen naksahdukseen asti (3.3); F200 voidaan poistaa
ylöspäin vetämällä (3.4).
N
Tekniske data
Se apparatets dataskilt. I tillegg gjelder følgende:
F200 B - F200 B+
vekselstrøm, knapper med kontinuerlige komponenter,
kontinuerlig
F200 B S - F200 B+ S
selektive
Ufølsomhet mot transiente
F200 B, F200 B+ opptil 3000 A
strømmer med bølgeform 8/20 µs: F200 B S, F200 B+ S opptil 5000 A
Koordinasjon med SCPD:
10 kA, med sikring 100 A type gL 500 V, S700-E/K 100A, S750-E 63A , S750DR-E/K 63A
Overstrømsvern
Jordfeilbryterne uten termisk beskytter må være beskyttet på egnet måte mot
overbelastninger og kortslutninger.
Forsyning
Forsyningen til bryteren kan lages til både før og etter apparatet.
Montering
DIN stang i henhold til EN 60715, 35 mm bred med hurtigkopling innebygd i bryteren.
Det er mulig å utføre tilkoplingen med koplingsstenger System pro M compact på
begge sider av apparatet (figur 1).
Figur 2: bryteren er montert uten koblingsstenger. Bryteren er montert uten koplings-
stenger. Montering (2.1). Demontering (2.2).
Figur 3: For å demontere en F200, koplet på den nederste siden med koplingsstang, må
du løsne skruene til de nederste klemmene (3.1) og så skyve anordningen oppover helt
til DIN stangen (3.2). Skyv deretter anordningen nedover til første hakket på hurtig-
koplingen (3.3). F200 kan trekkes ut ved å trekke den oppover (3.4).
tocar a calha DIN (3.2) e depois para baixo até o primeiro estalido da fixação rápida
(3.3); o F200 pode ser extraído puxando-o para cima (3.4).
Figura 4: para montar o F200 num grupo de interruptores S200 com cablagem no lado
inferior e barra de conexão, extrair a fixação rápida até o primeiro disparo (4.1), posi-
cionar o dispositivo de modo que os pinos da barra sejam inseridos nos terminais infe-
B+:
riores posteriores (4.2), rodar o dispositivo na direcção da calha DIN (4.3) e empurrá-
lo para baixo (4.4), desse modo a fixação rápida engata na calha DIN (4.5).
Figura 5: diagrama de circuito.
Função e aplicação
Os interruptores da gama F200 tipo B e F200 tipo B S (seletivo) são interruptores dife-
renciais bastante sensíveis às correntes diferenciais alternadas (AC), pulsantes unidi-
recionais (A) e contínuos (B).
Estes aparelhos são constituídos por uma seção principal, cujo funcionamento é inde-
pendente da tensão da rede, que deteta correntes diferenciais alternadas e/ou pulsan-
tes unidirecionais com frequência nominal de 50 Hz e por uma secção, cujo funciona-
mento está dependente da tensão da rede, que deteta correntes diferenciais de tipo
contínuo com uma frequência entre 0 Hz e 2 kHz (para os F200 tipo B+ entre 0 Hz e 20
kHz).
Estes interruptores são adequados para a utilização em sistemas monofásicos e trifá-
sicos nos quais se manifestam correntes de dispersão dos tipos atrás descritos, eles
não são adequados à instalação em redes alimentadas por tensão contínua.
Para que seja assegurada a proteção contra os contactos indiretos com uma tensão
máxima de contacto igual a 50 V é necessário que a resistência do da instalação de
terra seja inferior a 25 Ohm.
Ligação elétrica
Numa rede trifásica com neutro (Un=230/400Va.c. – 127/230Va.c.) devem ser ligados
todos os condutores da linha incluindo o neutro (exceto o condutor de proteção).
Os condutores devem ser solidamente ligados aos terminais: momento máximo de tor-
Fig. 4: Vid montering/komplettering av F200 till en brytargrupp S200, som är ansluten
på den nedre delen med fasskena, drar du snabbkopplingen ut till det första hacket
(4.1). Placera apparaten så att fasskenans stift går in i de bakre nedre klämmorna (4.2),
vrid apparaten mot DIN skenan (4.3) och skjut den nedåt (4.4). På så sätt hakas
snabbkopplingen fast på DIN skenan (4.5).
B+:
Fig. 5: kretsschema.
Funktion och tillämpning
Brytarna i serien F200 typ B och F200 typ B S (selektiv) är differentialbrytare som är
känsliga för reströmmar av typen alternerande (AC), pulserande i en riktning (A) och
direkta (B).
Dessa apparater utgörs av en huvudsaklig sektion vars funktion är fristående från
nätspänningen och som känner av reströmmar av typen alternerande och/eller pulse-
rande i en riktning, med en nominell frekvens på 50 Hz, och av en sektion vars funk-
tion är fristående från nätspänningen och som känner av restströmmar av direkt typ
med en frekvens på mellan 0 Hz och 2kHz (för F200 typ B+ mellan 0 Hz och 20 kHz).
Dessa brytare är anpassade för att användas i enfasiga och trefasiga system inom vilka
det förekommer läckström av de typer som beskrivs ovan. De är inte avsedda för instal-
lation i nät som försörjs med likspänning.
För att säkerställa ett skydd mot indirekta kontakter med en maximal kontaktspänning
motsvarande 50 V krävs det att motståndet för jordningssystemet är mindre än 25
Ohm.
Elanslutning
I trefaskretsar med nolla (Un = 230/400 VAC - 127/230 VAC) ska samtliga ledare samt
nolledaren anslutas (dock ej skyddsledaren).
Ledarna ska anslutas ordentligt till klämmorna: max. åtdragningsmoment enligt stan-
dard EN 61008/IEC 61008. Det är okcså möjligt att använda 4-polig RCCB för trefas
system utan nolla. Fig. 5 visar utförandet med nolla till höger, medan fig. 6 visar utfö-
randet med nolla till vänster.
переместить устройство вверх до упора в шину DIN (3.2), а затем вниз до первого
срабатывания быстрого соединения (3.3); теперь устройство F200 может быть снято,
для чего нужно потянуть его вверх (3.4).
Рисунок 4: Для присоединения устройства F200 к группе выключателей S200, соеди-
ненных с помощью шины через нижние терминалы, извлеките быстрое соединение до
B+:
первого срабатывания (4.1), установите устройство так, чтобы наконечники шины попа-
ли в задние нижние терминалы (4.2), поверните устройство к шине DIN (4.3) и переме-
щайте устройство вниз (4.4), до момента защелкивания зажима на DIN рейке (4.5).
Рисунок 5: принципиальная электрическая схема.
Функционирование и применение
Выключатели диапазона F200 типа B и F200 типа B S (селективный) — это обычные
дифференциальные выключатели, чувствительные к переменным дифференциаль-
ным токам (AC), пульсирующим однонаправленным (A) и постоянным (B) токам.
Эти устройства состоят из одной главной секции, функционирование которой не
зависит от напряжения в сети. Она предназначена для выявления переменных диф-
ференциальных токов и/или пульсирующих однонаправленных токов с номинальной
частотой 50 Гц. Другая секция, функционирование которой зависит от напряжения в
сети, выявляет дифференциальные токи постоянного типа с частотой в диапазоне
0 Гц—2 кГц (для F200 типа B+ в диапазоне 0 Гц—20 кГц).
Эти выключатели подходят для применения в однофазных и трехфазных системах,
в которых обнаруживаются токи утечки вышеуказанных видов; они не подходят для
установки в сетях, питаемых напряжением постоянного тока. Для обеспечения
защиты от непрямых контактов с максимальным контактным напряжением 50 В
необходимо, чтобы сопротивление заземляющей системы было меньше 25 Ом.
Электрические соединения
В трехфазной сети с нейтральным проводом (Un=230/400 B перем. тока.-127/230 B
перем.тока), все линейные провода, а также нейтральный провод (кроме защитно-
го) должны быть надежно подсоединены к терминалам: максимальное затягиваю-
en vervolgens naar beneden worden geduwd tot de eerste klik van de snelkoppeling
(3.3); de F200 kan worden verwijderd door hem naar boven te trekken (3.4).
Afbeelding 4: om de F200 te monteren met een groep installatieautomaten S200, die aan
de onderkant zijn aangesloten met een verbindingsstaaf, de snelkoppeling uittrekken tot
de eerste klik (4.1), het mechanisme zo plaatsen dat de pencontacten van de rail in de
klemmen beneden achter terecht komen (4.2), het mechanisme naar de DIN-rail draaien
(4.3) en naar beneden duwen (4.4), zodat de snelkoppeling aan de DIN-rail bevestigd
wordt (4.5).
Afbeelding 5: schakelschema.
Functie en toepassing
De schakelaars F200 type B en F200 type B S (selectief) zijn pure aardlekschakelaars
die gevoelig zijn voor differentiële wisselstromen (AC), pulserende eenrichtingsstro-
men (A) en gelijkstromen (B).
Deze apparaten bestaan uit een hoofddeel met een werking die niet van de netspanning
afhankelijk is, die differentiële wisselstromen en/of eenrichtingsstromen met een nomina-
le frequentie van 50 Hz meten, en uit een deel met een werking die wel van de netspanning
afhankelijk is en die differentiële gelijkstromen met een frequentie van 0 Hz en 2 kHz (voor
F200 type B+ tussen 0 Hz en 20 kHz) meet. Deze schakelaars zijn geschikt voor de toe-
passing een- en driefasesystemen waarin de bovenstaande typen lekstromen zich voor-
dien, Ze zijn niet geschikt voor de installatie op een gelijkspanningselektriciteitsnet. Om de
beveiliging tegen indirecte contacten met een maximum contactspanning van 50 V te war-
borgen, dient de aardinstallatie een weerstand van maximaal 25 Ohm te hebben.
Elektrische aansluiting
In een driefasenet met nulleiding (Un=230/400Va.c. – 127/230Va.c.) moeten alle gelei-
ders van de lijn, inclusief de nulleiding, worden aangesloten (uitgezonderd de bescher-
mingsleiding).
De geleiders moeten stevig met de klemmen worden verbonden: max. aandraaimoment
volgens de voorschriften van de norm EN 61008 / IEC 61008.
til snapkoblingens første hak (3.3). Det er herefter muligt at fjerne F200 komponenten
ved at trække den opad (3.4).
Figur 4: Gør følgende for at montere F200 komponenten i en gruppe med S200 auto-
matsikringer, der er forbundet på undersiden med sløjfeskinner: Skub snapkoblingen til
første hak (4.1). Placér komponenten således, at sløjfeskinnens tilslutningsben ind-
sættes i de bageste nederste klemmer (4.2). Vip komponenten mod DIN-skinnen (4.3)
og pres den nedad (4.4). Herved fasthægtes snapkoblingen til DIN-skinnen (4.5).
Figur 5: kredsløbsdiagram.
Funktion og anvendelse
Afbryderne i F200-serien af type B og F200 type B S (valgbar) er rene fejlstrømsafbry-
dere, som er sensible over for restvekselstrøm (AC), enfaset (A) samt pulserende
strøm (B).
Disse komponenter er konstrueret af en hovedsektion, hvis funktion er uafhængig af
netspændingen, som registrerer vekselstrøm eller og/eller pulserende enfaset veksel-
strøm med en mærkefrekvens på 50 Hz og af en sektion, hvis funktion er afhængig af
netspændingen, og som registrerer pulserende reststrømme med en frekvens mellem
0 Hz og 2kHz (for F200 type B+ mellem 0 Hz og 20 kHz).
Disse afbrydere er beregnet til brug i systemer med enkelt- og trefase, hvor der optræ-
der dispersion er af ovennævnte type. De er ikke beregnet til installation på netværk,
som forsynes med jævnspænding.
Indtil der sikres en beskyttelse mod indirekte kontakt med en maksimal kontaktspænd-
ing lig med 50 V er det nødvendigt at jordanlæggets modstand er mindre end 25 Ohm.
Tilslutning af forsyning
Samtlige ledere i installationen (inkl. nullederen og ekskl. beskyttelseslederen) skal tilslut-
tes forsyningen i en trefaset installation med nulleder (Un = 230/400 VAC - 127/230 VAC).
Lederne skal fastspændes korrekt til klemmerne: maks. tilspændingsmoment jf.
Specifikationerne i standarden EN 61008/IEC 61008.
πιεστεί προς τα κάτω έως την πρώτη θέση της γρήγορης απεμπλοκής (3.3). Ο διακό-πτης F200
μπορεί να απομακρυνθεί με ένα απλό τράβηγμα προς τα πάνω (3.4).
Εικόνα 4: Για την εγκατάσταση του διακόπτη διαρροής F200 σε μια ομάδα μικροαυτόματων S200
που είναι τοποθετημένοι στον κάτω ακροδέκτη με μπάρα γεφύρωσης, μετακινήστε τη στήριξη της
γρήγορης απεμπλοκής στην πρώτη θέση (4.1), τοποθετήστε το διακόπτη έτσι ώστε τα δοντάκια
της μπάρας να μπουν στους κάτω και πίσω ακροδέκτες (4.2), μετακινήστε το διακόπτη προς τη
B+:
ράγα τύπου DIN (4.3) και τέλος πιέστε προς τα κάτω (4.4), έτσι ώστε να στερεωθεί στη ράγα
τύπου DIN (4.5).
Εικόνα 5: διάγραμμα κυκλώματος.
Λειτουργία και εφαρμογή
Οι διακόπτες της σειράς F200 κατηγορίας B και F200 κατηγορίας B S (επιλεκτικός) είναι
διαφορικοί διακόπτες ευαίσθητοι σε διαφορικά εναλλασσόμενα ρεύματα (AC), σε
μονοκατευθυντικά παλμικά ρεύματα (Α) και σε συνεχή ρεύματα (Β).
Οι συσκευές αυτές αποτελούνται από ένα κύριο τμήμα, η λειτουργία του οποίου είναι ανεξάρτητη
από την τάση του δικτύου και το οποίο εντοπίζει τα διαφορικά εναλλασσόμενα ρεύματα ή/και τα
μονοκατευθυντικά παλμικά ρεύματα με ονομαστική συχνότητα 50 Hz και από ένα τμήμα, η
λειτουργία του οποίου εξαρτάται από την τάση του δικτύου και το οποίο εντοπίζει τα διαφορικά
ρεύματα με συνεχή συνιστώσα με συχνότητα 0 Hz έως 2 kHz (για τους διακόπτες F200
κατηγορίας Β + από 0 Hz έως 20 kHz).
Οι διακόπτες αυτοί είναι κατάλληλοι για χρήση σε μονοφασικά και τριφασικά συστήματα, τα οποία
τροφοδοτούνται με ρεύματα διαρροής των κατηγοριών που περιγράφονται παραπάνω, ενώ δεν
είναι κατάλληλοι για εγκατάσταση σε δίκτυα που τροφοδοτούνται με συνεχή τάση.
Για προστασία από τις έμμεσες επαφές με μέγιστη τάση επαφής τα 50 V, η αντίσταση του
συστήματος γείωσης πρέπει να είναι μικρότερη από 25 Ohm.
Ηλεκτρικές συνδέσεις
Σε τριφασικό δίκτυο με ουδέτερο (Un =230/400V ac - 127/230V ac), θα πρέπει να συνδεθούν
όλες οι φάσεις, συμπεριλαμβανομένου του ουδέτερου, (εξαιρείται η γείωση). Οι αγωγοί πρέπει να
Kuva 4: asenna F200 alapuolelle syöttökiskolla johdotettuun S200-katkaisijaryhmään,
vedä pikaliitintä ensimmäiseen naksahdukseen asti (4.1), aseta laite niin, että kiskon
navat työntyvät alempiin takaliitäntänapoihin (4.2), käännä laitetta DIN-kiskoa kohti
(4.3) ja työnnä sitä alaspäin (4.4). Siten pikaliitin kiinnittyy DIN-kiskoon (4.5).
Kuva 5: kytkentäkaavio.
Toiminta ja käyttö
Sarjan F200 tyyppi B ja F200 tyyppi B S (selektiivinen) kytkimet ovat puhtaita vaihto-
virroille (AC), yksisuuntaisille sykkiville virroille (A) ja tasavirroille (B) herkkiä vikavirta-
kytkimiä.
Näihin kojeisiin kuuluu verkkojännitteestä riippumaton päälohko, joka havaitsee vaihto-
virtoja ja/tai yksisuuntaisia sykkiviä virtoja 50 Hz nimellistaajuudella ja verkkojännit-
teestä riippuvasta lohkosta, joka havaitsee tasavirtoja taajuudella 0 Hz ja 2kHz (F200
tyypille B+ 0 Hz - 20 kHz välillä).
Nämä kytkimet soveltuvat käytettäviksi yksi- ja kolmivaihejärjestelmissä joissa esiintyy
edellä kuvattuihin tyyppeihin liittyviä vuotovirtoja. Ne eivät sovellu asennettavaksi tasa-
virtaverkkoihin.
Jotta suojaus saadaan suoraa kosketusta vastaan 50 V maksimijännitteellä, maadoi-
tuksen resistanssin on oltava alle 25 Ohm.
Sähköliitäntä
Nollajohtimella varustettuun kolmivaiheverkkoon (Un = 230/400 VAC - 127/230 VAC)
tulee liittää johdon kaikki johtimet nollajohdin mukaan lukien (lukuun ottamatta suoja-
johdinta).
Johtimet tulee kytkeä tukevasti liitäntänapoihin: maks. vääntömomentin tulee olla EN
61008/IEC 61008 -standardin mukainen.
Testi ja toiminnan tarkastus
Laitteen toiminnallinen tarkastus on suoritettava käyttöönoton yhteydessä valtakunnal-
lisia asennukseen liittyviä määräyksiä noudattamalla. Kuormituksen eristysjännitteen
Figur 4: For å montere F200 i en enhet med brytere S200 koplet på den nederste siden
med koplingsstang, må du trekke hurtigkoplingen ut til første hakk (4.1), plassere
anordningen slik at stangens stifter føres inn i de nederste klemmene bak (4.2), dreie
anordningen mot DIN stangen (4.3) og skyve anordningen nedover (4.4). På denne
måten hektes hurtigkoplingen på DIN skinnen (4.5).
B+:
Figur 5: koblingsskjema.
Funksjon og bruk
Bryterne i serien F200 type B og F200 type B S (selektiv) er jordfeilbrytere som er føl-
somme for vekslende reststrøm (AC), enveisknapper (A) og kontinuerlige (B).
Disse apparatene består av en hovedseksjon, hvis funksjon er uavhengig av nett-
spenningen, som viser vekslende reststrøm og/eller enveisknapper med nominell fre-
kvens på 50 Hz og fra en seksjon, hvis funksjon er avhengig av nettspenning, som viser
reststrøm av kontinuerlig type med en frekvens på mellom 0 Hz og 2kHz (for F200 type
B+ mellom 0 Hz og 20 kHz).
Disse bryterne er egnet til bruk i monofase og trefase systemer hvor det forekommer
strømlekkasjer av typen beskrevet ovenfor, disse er ikke egnet til installasjon ved lik-
strømsdrevet strømnett.
For å være sikret beskyttelse mot indirekte kontakt med en maksimal spenning med
kontakt tilsvarende 50 V, er det nødvendig at motstanden ved jordingssystemet er
mindre enn 25 Ohm.
Elektrisk tilkopling
I et trefaset nett med nøytralleder (Un = 230/400 VAC - 127/230 VAC) må alle lederne
til linjen være koplet inkludert nøytrallederen (utenom vernelederen).
Lederne må koples på egnet måte til klemmene: maks. dreiemoment ifølge det som er
spesifisert i standarden EN 61008/IEC 61008.
ção conforme especificado na norma CEI EN 61008 / IEC 61008.
Teste e verificação de funcionamento
A verificação do funcionamento correto do dispositivo, na colocação em funcionamen-
to, deve ser efetuada seguindo as normas de instalação nacionais de referência.
Verificações da tensão de isolamento sobre carga, em caso de alimentação a jusante,
devem ser apenas efetuadas com o interruptor em posição OFF (interruptor aberto); em
caso de alimentação a montante, a verificação de isolamento sobre carga deve ser efe-
tuada desligando os cabos a jusante. O teste do dispositivo é efetuado premindo o
botão de teste T com tensão aplicada.
O LED verde aceso assinala que a tensão é suficiente para o funcionamento do apare-
lho como tipo B. Se o LED verde estiver apagado, apenas é assegurada a deteção de
correntes diferenciais alternadas (tipo AC) e pulsantes unidirecionais (tipo A).
A alimentação do aparelho ocorre através dos terminais inferiores. Para a correta dete-
ção de correntes diferenciais de tipo contínuo (tipo B) é necessário que entre, pelo
menos, dois condutores seja aplicada uma tensão alternada superior a 50 V.
Advertências ao utilizador
(conservar à disposição inclusive para outros utilizadores).
- Lembrar de premir o botão de teste "T" regularmente e pelo menos cada seis meses.
O diferencial deve disparar. Se isso não ocorrer, avisar imediatamente um técnico
porque a segurança do sistema está comprometida.
- Para qualquer trabalho no sistema eléctrico fixo ou móvel, consultar sempre um téc-
nico qualificado.
Protecção do meio ambiente
- O produto é conforme à directiva europeia 2002/95/CE sobre a restrição do uso de
determinadas substâncias perigosas nas aparelhagens eléctricas e electrónicas.
- Observar as disposições locais relativas à eliminação do material de embalagem e do
interruptor e, se possível, reciclálos.
Tester och funktionskontroller
Kontrollen av en korrekt funktion för apparaten i samband med start ska utföras i enlig-
het med nationella referensstandarder för installation. Kontroller av isolationsspänning
ska, vid nedströms försörjning, endast utföras med brytaren i läge OFF (brytare öppen);
vid uppströms försörjning ska kontroller av isolationsspänning utföras efter urkoppling
av kablarna nedströms. Tryck på testknappen T vid pålagd spänning för att utföra test-
ning av apparaturen.
Den tända gröna lysdioden signalerar att spänningen är tillräcklig för drift av apparaten
enligt typ B. Om den gröna lysdioden är släckt garanteras endast att systemet har känt
av restströmmar av typen alternerande (typ AC) och pulserande i en riktning (typ A).
Försörjningen av apparaten sker via de nedre klämmorna. För en korrekt avkänning av
restströmmar av typen direkta (typ B) ska det mellan minst två ledare finnas en väx-
elspänning på över 50 V.
Säkerhetsinformation för användaren
(ska även förvaras för framtida användare).
- Kom ihåg att trycka på test knappen märkt "T", regelbundet var sjätte månad.
Jordfelsbrytaren ska lösa ut. Om detta inte sker ska en elektriker tillkallas omedelbart
eftersom systemets säkerhet har reducerats.
- Kontakta alltid en behörig elektriker för samtliga ingrepp i det fasta eller flyttbara
elsystemet.
Miljöskydd
- Apparaten är i överensstämmelse med direktivet 2002/95/EG om begränsning av
användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elektroniska produkter.
- Respektera gällande lokala föreskrifter angående kassering av förpackningen och
brytaren. Delarna ska så vitt möjligt återvinnas.
щее усилие в соответствии со стандартом EN 61008/IEC 61008.
Тестирование и контроль функционирования
Контроль правильной работы устройства при вводе в действие должен осуществ-
ляться с соблюдением соответствующих национальных норм установки. Контроль
напряжения изоляции на нагрузке в случае подачи питания на нижние терминалы
должен осуществляться только с помощью выключателя в положении ВЫКЛ.
(выключатель разомкнут); в случае подачи питания на верхние терминалы контроль
изоляции на нагрузке должен осуществляться при отсоединении кабелей внизу.
Тестирование устройства выполняется при нажатии кнопки тестирования Т с под-
водимым напряжением.
Включенный зеленый светодиод сигнализирует о том, что напряжение является
достаточным для функционирования прибора типа В. Если зеленый светодиод
выключен, гарантируется только определение переменных дифференциальных
токов (типа АС) и пульсирующих однонаправленных токов (типа А).
Питание прибора осуществляется через нижние терминалы. Для правильного опре-
деления дифференциальных токов постоянного типа (тип В) необходимо, чтобы хотя
бы между двумя проводами подавалось напряжение переменного тока более 50 В.
Инструкция для пользователя (сохранять для следующих пользователей).
- Помните о необходимости нажимать кнопку "Т" регулярно и , как минимум, один раз
за шесть месяцев. Если этого не происходит, имеющий соответствующие полномочия
электрик должен быть предупрежден, т.к. уровень электробезопасности снизился.
- Всегда обращайтесь к квалифицированным техническим специалистам для
выполнения любых работ с электроустановками.
Безопасность для окружающей среды
- Устройство соответствует европейским стандартам 2002/95/CE касательно огра-
ничений в использовании опасных материалов в электрооборудовании.
- Уважайте местное законодательство в области уничтожения упаковочных мате-
риалов и устройств защиты и, если возможно, перерабатывайте их.
Tests en functioneringsverificaties
De correcte functionering van het apparaat dient tijdens de inbedrijfstelling te worden
geverifieerd aan de hand van de toepasselijke nationale installatienormen. Verificaties
van de isolatiespanning op de belasting, in het geval van een voeding aan de onderzij-
de, mogen uitsluitend worden verricht als de schakelaar op OFF (schakelaar geopend)
is geplaatst. Bij een voeding aan de bovenzijde dient de verificatie te worden verricht
door de kabels aan de onderzijde af te koppelen. De test van het apparaat wordt ver-
richt door de op de T-testtoets te drukken als het apparaat onder spanning is geplaatst.
Als de groene led brand is voldoende spanning aanwezig voor de functionering van het
apparaat type B.
Als de groene led niet brandt, wordt uitsluitend de meting van differentiële wisselstro-
men (type AC) en pulserende eenrichtingsstromen (type A) gewaarborgd.
Het apparaat wordt gevoed aan de hand van de onderste klemmen. Voor een correcte
meting van differentiële gelijkstromen (type B) is het nodig dat op minstens twee gelei-
ders ene wisselstroom van minstens 50 V aanwezig is.
Waarschuwingen voor de gebruiker
(dienen te worden bewaard en doorgegeven aan eventuele andere gebruikers).
- Denk eraan dat de "T"-testtoets regelmatig moet ingedrukt worden (elke 6 maanden).
De aardlekschakelaar moet uitschakelen. Als dit niet gebeurt, moet onmiddellijk een
elektricien worden gewaarschuwd, aangezien de installatie dan minder veilig is.
- Werkzaamheden op de vaste of mobiele elektrische installatie mogen uitsluitend wor-
den uitgevoerd door een gekwalificeerde technicus.
Milieubescherming
- Het product stemt overeen met de Europese richtlijn 2002/95/EG inzake de beperking
van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische appa-
ratuur.
- Neem de plaatselijke voorschriften inzake de verwerking als afval van het verpak-
kingsmateriaal en de schakelaar in acht, en recycle ze indien mogelijk.
Tests og funktionskontroller
Kontrollen af anordningens korrekte funktion ved idriftsættelsen skal udføres ifølge de nati-
onale referencenormer for installation. Kontroller af isolationsspændingen på belastningen,
i tilfælde af tilslutning i toppen, må kun udføres når afbryderen står på position (åben afbry-
der); i tilfælde af tilslutning i bunden, skal kontrollen af isolationsspændingen på belast-
ningen udføres under frakobling af kablerne i toppen. Testen af komponenten udføres ved
at trykke på testknappen T med tilkoblet spænding.
Den grønne, tændte LED angiver at spændingen er tilstrækkelig til komponentens funktion
som type B. Hvis den grønne LED er slukket, er man kun garanteret registrering af rest-
vekselstrømme (type AC) en enfaset, pulserende strøm (type A).
Forsyningen af komponenten sker gennem de nederste klemmer. For en korrekt aflæsning
af pulserende reststrømme (type B) skal man sørge for, at der påføres en vekselspænding
på over 50 V mellem mindst to ledere.
Anvisninger til brugeren
(skal være tilgængelige for nuværende og fremtidige brugere).
- Husk at trykke på testknappen "T" jævnligt, og mindst 1 gang hver sjette måned.
Fejlstrømsafbryderen skal udløse. Hvis dette ikke sker, skal der straks rettes henven-
delse til en tekniker, da sikkerheden på anlægget er forringet.
- Kontakt altid en autoriseret elinstallatør vedrørende en hvilket som helst form for ind-
greb på det faste eller mobile anlæg.
Miljøhensyn
- Produktet opfylder kravene i EU-direktivet 2002/95/EF om begrænsning af anvendel-
sen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
- Overhold kravene i den gældende nationale lovgivning i forbindelse med bortskaffel-
se af emballage og afbryder og genbrug så vidt muligt materialerne.
συνδεθούν σφιχτά στους ακροδέκτες: η μέγιστη ροπή στρέψης πρέπει να είναι σύμφωνη με τα
Πρότυπα CEI EN 61008 / IEC 61008.
Δοκιμή και έλεγχος λειτουργίας
Ο έλεγχος της ορθής λειτουργίας της συσκευής πρέπει να διενεργείται σύμφωνα με τους εθνικούς
κανόνες εγκατάστασης. Όταν διενεργείται έλεγχος της τάσης μόνωσης με φορτίο, σε περίπτωση
τροφοδοσίας από την κάτω πλευρά, ο διακόπτης πρέπει να βρίσκεται στη θέση OFF (διακόπτης
ανοικτός) και σε περίπτωση τροφοδοσίας από την επάνω πλευρά, τα καλώδια πρέπει να είναι
αποσυνδεδεμένα από την κάτω πλευρά. Η δοκιμή της συσκευής εκτελείται μέσω του πλήκτρου
δοκιμής λειτουργίας (test button) "T" με εφαρμοσμένη τάση.
Η πράσινη λυχνία δείχνει ότι η τάση είναι επαρκής για τη λειτουργία της συσκευής ως κατηγορία
Β. Σε περίπτωση που η πράσινη λυχνία είναι σβηστή, διασφαλίζεται ο εντοπισμός μόνο των
διαφορικών εναλλασσόμενων ρευμάτων (κατηγορία AC) και των μονοκατευθυντικών παλμικών
ρευμάτων (κατηγορία Α).
Το τροφοδοτικό της συσκευής περνά μέσα από τους κάτω ακροδέκτες. Για τον σωστό εντοπισμό
των διαφορικών ρευμάτων με συνεχή συνιστώσα (κατηγορία Β), η τάση ανάμεσα σε τουλάχιστον
δύο αγωγούς πρέπει να είναι υψηλότερη από 50 V.
Οδηγίες για το χρήστη (Να κρατηθούν για μελλοντικούς χρήστες).
- Θυμηθείτε να πατάτε το πλήκτρο δοκιμής λειτουργίας (test button) "T" τακτικά, τουλάχιστον
κάθε έξι μήνες. Το RCCB πρέπει να ενεργοποιηθεί. Εάν αυτό δεν συμβεί, ένας εξειδικευμένος
τεχνικός θα πρέπει να ελέγξει το κύκλωμα αμέσως, γιατί το σύστημα ασφαλείας δεν λειτουργεί.
- Οποιαδήποτε εργασία σε σταθερή ή κινητή ηλεκτρική εγκατάσταση θα πρέπει να
πραγματοποιείται από εξειδικευμένο τεχνικό.
Σεβασμός προς το περιβάλλον
- Οι διακόπτες συμμορφώνονται με τα Ευρωπαϊκά Πρότυπα 2002/95/CE όσον αφορά στους
περιορισμούς της χρήσης των επικίνδυνων πρώτων υλών στον ηλεκτρολογικό και ηλεκτρονικό
εξοπλισμό.
- Είναι απαραίτητος ο σεβασμός των τοπικών κανονισμών με γνώμονα τη μείωση των υλικών
συσκευασίας και τη δυνατότητα ανακύκλωσή τους.
tarkastukset, jos jännite tuodaan alaliittimiin, on suoritettava vain kytkin OFF-asennos-
sa (kytkin auki); jos jännite tuodaan yläliittimiin, kuormituksen eristyksen tarkastus on
suoritettava kytkemällä irti alaliittimissä olevat johtimet. Laitteen testaus suoritetaan
painamalla testinäppäintä T virta kytkettynä.
Palava vihreä led-valo osoittaa, että jännite on riittävä laitteen tyyppi B toimintaan. Jos
vihreä led-valo on sammunut, pelkkä vaihtovirta (tyyppi AC) ja yksisuuntaiset pulssi-
virrat taataan (tyyppi A).
Laitteeseen syötetään virtaa alaliittimien kautta. Tasavirtatyyppisten jäännösvirtojen
havaitsemiseksi (tyyppi B) vähintään kahden johtimen välissä on käytettävä yli 50 V
vaihtovirtaa.
Varoituksia käyttäjälle
(säilytä myös tulevia käyttäjiä varten).
- Muista painaa testinäppäintä " T " säännöllisesti, kuitenkin vähintään joka kuudes kuu-
kausi. Vikavirtasuojakytkimen tulee laueta. Jos näin ei tapahdu, ota heti yhteys säh-
köurakoitsijaan, sillä järjestelmän turvallisuus on vähentynyt.
- Jos kiinteää tai irrallista sähköjärjestelmää tulee käsitellä jollain tavoin, ota aina yhte-
ys ammattitaitoiseen sähköurakoitsijaan.
Ympäristön suojelu
- Tuote vastaa direktiiviä 2002/95/EY tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittami-
sesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa.
- Noudata pakkausmateriaalin ja kytkimen hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä.
Jos mahdollista, kierrätä ne.
Test og driftskontroller
Kontroll av enhetens korrekte funksjon, når den er i drift, må utføres ved å følge de
nasjonale normene for Installasjon som referanse. Kontroll av isoleringsspenning ved
lasten, i tilfelle nedstrøms forsyning, må utføres kun med bryteren i OFF posisjon (åpen
bryter); i tilfelle oppstrøms forsyning, må kontroll av isoleringen utføres ved å koble fra
de oppstrøms ledningene. Testen av enheten skjer ved å holde inne test tasten T med
applikert spenning.
Tent grønn led varsler om at spenningen er tilstrekkelig for drift av apparatet som type
B. Hvis den grønne leden er skrudd av, sikres kun visning av vekslende reststrøm (type
AC) og enveisrettede knapper (type A).
Strømforsyningen ved apparatet skjer via de nedre klemmene. For korrekt visning av
reststrøm av kontinuerlig type (type B), er det nødvendig at det mellom minst to lede-
re anvendes en vekselspenning høyere enn 50 V.
Advarsler til brukeren
(skal oppbevares også til senere brukere).
- Husk å betjene testknappen "T" jevnlig og minst hver 6.måned. Jordfeilbryteren må
slå seg ut. Dersom dette ikke skjer må du ta kontakt med en tekniker med en gang
fordi systemets sikkerhet er redusert.
- Du må alltid ta kontakt med en kvalifisert tekniker for hvilket som helst vedlikeholds-
arbeid på det faste eller mobile elektriske systemet.
Miljøbeskyttelse
- Produktet er i samsvar med EU-Direktivet 2002/95/CE angående restriksjonene ved
bruk av enkelte farlige stoffer i elektriske og elektroniske apparater.
- Overhold kravene i den gjeldende nasjonale lovgivningen i forbindelse med kassering
av emballasje og bryter. Materialene skal så vidt mulig resirkuleres.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

F200 b+F200 b s