Download Print this page

Sony MPK-WD O-ring Operating Instructions

Marine pack waterproof case

Advertisement

Quick Links

3-298-363-11(1)
Waterproof Case
Marine pack
Boîtier étanche
Caisson étanche
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Owner’s Record
The model and serial numbers are located inside of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to them whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. MPK-WD
Serial No. _________________________
MPK-WD
© 2008 Sony Corporation Printed in Japan
Shutter lever
POWER button
(Shutter button)
Commutateur
Manette du déclencheur
d’alimentation
(Déclencheur)
Diffuser
Diffuseur
Front glass
Verre avant
Hook for hand
Front protector
strap
Protection avant
Crochet pour
courroie de mein
Tripod receptacle
When using a tripod, use a tripod with 5.5 mm or shorter
screws. This equipment cannot be firmly fastened on a
tripod with long screws. Doing so might damage this
equipment.
Filetage pour trépied
Utilisez un trépied dont la vis mesure 5,5 mm de long ou
moins. Cet équipement ne peut pas se fixer solidement sur
un trépied à vis longue. Celle-ci pourrait aussi l’ e ndommager.
OPEN button
Touches OPEN
Zoom (W/T) buttons
Touches de zoom (W/T)
LCD hood
Pare-soleil de
Buckle
l’écran LCD
Fermoir
Mode dial
Sélecteur Mode
Operation buttons
Touches d’opérations
O-ring
Joint
torique
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
Spacer (remove to use the marine pack)
Entretoise (à retirer avant d’utiliser le Marine
Pack)
Detaching the shutter lever
Attaching the shutter lever
Retrait de la manette du déclencheur
Fixation de la manette du déclencheur
The shutter lever is removable.
La manette du déclencheur est amovible.
Drip-proof packing
Garniture pare-gouttes
Front attachment A
Rear attachment A
Fixation avant A
Fixation arrière A
Front attachment B
Rear attachment B
Fixation avant B
Fixation arrière B
1
2-
4
2
3
POWER button
Commutateur d’alimentation
Shutter lever
(Shutter button)
Manette du
déclencheur
(Déclencheur)
Zoom button
Touche de zoom
HOME button
Touche Home
Mode dial
Sélecteur Mode
1
2
DISP button
Touche DISP
MENU button
HOME button
Touche MENU
Touche HOME
Enter button
Touche (Entrée)
(Macro) button
Touche
(Macro)
(Flash) button
Touche
(Flash)
(Playback)
(Slideshow) button
button
Touche
Touche
(Diaporama)
(Lecture)
(Self-timer) button
Touche
(Retardateur)
1
2
3
1
2
English
Main Feature
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.
This marine pack MPK-WD is exclusively for use with the Sony Digital Still
Camera DSC-W300/W170/W150. (Not all Cyber-shot are available in all
countries or regions.)
This marine pack is waterproof so the digital still camera can be used in the rain,
snow, at the beach, or underwater.
Using the marine pack with the digital still camera setting to
(Underwater)
will enable you to record beautiful underwater images.
Precautions
When using this marine pack while diving, be sure to pay attention to the
surrounding situation. Lack of attention may cause an accident while diving.
In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding
situation and surface following the safety rules for diving.
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening the marine pack at the beach or on the water. Preparation such as
installing the digital still camera and changing the “Memory Stick Duo” should be
done in a place with low humidity and no salty air.
Do not throw the marine pack into the water.
Avoid using the marine pack in places with strong waves.
Avoid using the marine pack under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40˚C (104˚F).
at temperatures lower than 0˚C (32˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
the equipment.
Use the marine pack for no longer than 30 minutes at a time in temperatures
above 35˚C (95˚F).
Do not leave the marine pack under direct sunlight in a very hot and humid place
for a long period of time. If you cannot avoid leaving the marine pack under
direct sunlight, be sure to cover the pack with a towel or other protection.
The digital still camera heats up if it is used inside the marine pack for a long time.
Before removing the digital still camera from the marine pack, leave the marine
pack in the shade or other cool place for a while to cool down.
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
under water.
Be sure to check the O-ring before use.
For details, read the O-ring Maintenance Manual.
If sun oil is on the marine pack, be sure to wash it off thoroughly using
lukewarm water. If the marine pack is left with sun oil on its body, the surface
of the marine pack may become discolored or damaged. (such as cracks on the
surface.)
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing the marine pack to water immediately.
If the digital still camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately.
Repair costs must be borne by the customer.
Anti-fogging effect
Front glass of the marine pack has anti-fogging effect, however install the digital still
camera in a low-humidity room or a similar environment.
Before use
Before using the digital still camera underwater, first take the marine pack
to a depth of about 1 m (3.3 feet) and check that the digital still camera is
operating properly and that the marine pack is not leaking, then commence
your dive.
In the unlikely event that a malfunction of the marine pack causes damage
due to water leakage, Sony does not guarantee against damages to the
equipment contained in it (digital still camera, battery pack, etc.) and the
recorded contents, nor expenses entailed in the photography.
O-ring and Drip-proof packing
O-ring
This equipment uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to
the separate O-ring Maintenance Manual.
Improper handling of the O-ring can result in water leakage.
Drip-proof packing
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or
is nipped, this may result in water leaks.
If the drip-proof packing comes off, refit it carefully so that it is not twisted.
(See illustration )
O-ring and drip-proof packing serviceable life
O-ring
The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of the marine pack
and conditions. Generally, it is about one year.
Drip-proof packing
Replace the drip-proof packing with a new one if you find scratches or cracks on it.
After replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow tube or
other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks.
O-ring, drip-proof packing and grease
You can obtain the O-ring, drip-proof packing and grease at the nearest Sony dealer.
O-ring (model No. 3-080-065-01)
Drip-proof packing (model No. 3-080-066-01)
Grease (model No. 3-071-370-01)
Maintenance
After recording in a location with a sea breeze, wash the marine pack thoroughly
in fresh water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with
a soft dry cloth. It is recommended that you submerge the marine pack in fresh
water for about 30 minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be
damaged or rust may form and cause water leakage.
If sun oil is on the marine pack, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm
water.
Wipe the inside of the marine pack with a soft dry cloth. Do not wash it with
water.
Be sure to perform the above maintenance each time you use the marine pack. Do
not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this
might damage the surface finish of the marine pack.
When storing the marine pack
Attach the spacer supplied with the marine pack to prevent wear of the O-ring.
(See illustration )
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store
the marine pack in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
Avoid storing the marine pack in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage the marine pack.
Preparation
The following procedures are explained using DSC-W170/W150.
For details, refer to the operating instructions of your digital still camera.
 Replacing the attachment
* If you are using the DSC-W300, the following steps are not required because
the attachment A for the DSC-W300 is already attached to the marine pack
at purchase.
1 Open the marine pack. (
-1)
Press the top and bottom OPEN buttons together  and release the buckle in
the direction of the arrow  to open the marine pack body.
Notes
Take care not to lose the spacer as you will need it to store the marine pack.
2 Replace the attachments.
Detach the DSC-W300 front attachment A and rear attachment A
(-2)
Grasp the front attachment A by the parts marked  in the illustration and lift
it straight out.
Press lightly with your finger inside wall of the rear attachment A and lift it
straight out.
Attach the DSC-W170/W150 front attachment B and rear attachment B
(-2)
Firmly press the points marked  in the illustration.
After replacing the attachment, press the marine pack buttons several times to
check their operation.
* After you remove the attachment from the marine pack and store it, it should
not be straightened before you store it. It can be damaged if stored while it is
deformed.
Preparing the O-ring and drip-proof packing
1 Remove the O-ring.
2 Coat the O-ring with grease.
Clean off any sand or dirt on the O-ring, in the seating groove, or on the marine
pack’s body where it touches the O-ring. Coat the O-ring with a light, even layer
of grease.
3 Attach the O-ring to the marine pack.
4 Check the drip-proof packing for any sand or dirt.
Notes
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing.
The marine pack’s body may be scratched or water may leak if the cover is
closed with sand or dirt on the O-ring or drip-proof packing.
Be sure to read the separate O-ring Maintenance Manual.
Important details regarding handling of the O-ring are described in
this manual.
 Preparing the digital still camera
Install the digital still camera in a low-humidity room or a similar
environment. Opening or closing the marine pack in hot or humid
locations may result in fogging of the front glass.
1 Remove the strap from the digital still camera.
2 Insert the battery pack and “Memory Stick Duo.”
Be sure to use a fully charged battery pack.
Be sure that “Memory Stick Duo” has enough space to record images.
3 Press the POWER button to turn on the digital still camera, and set
the LCD screen to “ON.”
4 Select REC Mode. (-4)
Select SCN (Scene Selection) by Mode dial.
5 After pressing the MENU button, select
(Underwater) in SCN.
6 Set the AF Illuminator to “OFF.”
This disables use of the AF Illuminator.
7 Check the lens and LCD screen for any dirt.
 Installing the digital still camera inside the marine
pack
1 Turn off the power of the digital still camera.
2 Install the digital still camera inside the marine pack. (-2)
Always be sure to turn off the power when installing or removing the
digital still camera. The lens may be damaged if the power is on.
Check that the digital still camera is placed correctly.
3 Close the marine pack’s body and fasten the buckle. (-3)
Secure the marine pack’s body, and fasten the buckle until it clicks on the top
and bottom side.
Notes
When closing the marine pack’s body, make sure that there is no debris, sand, hair
or any other foreign matter on the O-ring or in the seating groove. Water leakage
may result if any such foreign matter is caught in these places.
Buckle position when closing the marine pack’s body
Good example (-3)
Bad example (-3)
If you close the buckle as shown in -3, the buckle will be caught,
making it impossible to lock the marine pack.
Attaching the accessories
 Attaching the hand strap
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using the marine pack.
(See illustration )
 Attaching the diffuser
We recommend attaching the diffuser when you record using flash.
Align the diffuser with the front protector and press it firmly as illustrated.
 Attaching and detaching the LCD hood
How to attach (-)
1 Attach the supplied strap of the LCD hood to the marine pack.
2 Align the LCD hood with the attachment guide and press it
firmly as illustrated.
How to detach (-)
Spread the LCD hood and detach it from the guide.
Notes
Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close the
marine pack body. A water leak may develop if they are caught in the body.
Using the Marine Pack
 Recording
1 Turn on the power. (-1)
2 Press the shutter lever/shutter button to record images. (-2)
Notes
If you use the flash when the marine pack is attached, the shooting distance may
shorten depending on the situation. It is recommended to use the underwater video
light HVL-ML20M (optional).
 Using/Setting various functions
You can use the various functions of the digital still camera installed in the marine
pack.
Selecting the mode
Select the REC Mode using the Mode dial on the marine pack.
To record still images
all REC Mode except for
(Movie Mode)
To record movies
(Movie Mode)
* While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.
*
(Underwater) is not available with movie images.
You can select mode in Scene Selection using the
(Macro) button or
(Flash) button on the marine pack.
(Twilight),
(Beach),
(Snow),
(Fireworks),
(Underwater)
* When you are recording underwater images, it is recommended that you use
the
(Underwater).
Selecting the underwater white balance
Adjusts the color tone during
(Underwater).
The camera automatically adjusts color tones underwater so
(Auto)
they appear natural.
(Underwater 1) Adjusts for underwater conditions where blue is strong.
(Underwater 2) Adjusts for underwater conditions where green is strong.
(Flash)
Adjusts for use of flash underwater.
When you are recording images with a flash and not using
(Flash), the
underwater white balance is automatically set to
(Auto).
Using the zoom (See illustration )
Press on the W side for wide-angle. (Subject appears farther away.)
Press on the T side for telephoto. (Subject appears closer.)
Notes
If you do not record any images for a certain time, the digital still camera turns off automatically
to prevent the battery pack from running out. To use the digital still camera again, turn on the
power again. For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still camera.
 Playing back
You can play back images on the LCD screen using the operation button. You
cannot hear the sound.
1 Turn on the power. (-1)
2 Press the
(Playback) button. (-2)
3 Select the desired image. (-3)
-3  To previous image
-3  To next image
For details, refer to the operating instructions supplied with the digital still
camera.
 Removing the digital still camera
1 Turn off the power. (-1)
Always be sure to turn off the power when installing or removing the
digital still camera. The lens may be damaged if the power is on.
2 Press the top and bottom OPEN buttons together  and release
the buckle in the direction of the arrow  to open the marine pack
body. (-2)
3 Remove the digital still camera from the marine pack.
When the digital still camera has been used for a long time, the digital still
camera heats up. Turn off the power and leave for a while to cool down before
removing the digital still camera from the marine pack.
Be careful not to drop the digital still camera when removing it.
4 Cancel the
(Underwater).
5 Set AF Illuminator to Auto.
Notes
Before opening the marine pack, rinse it with tap water or fresh water and then wipe the water
off with a soft cloth. When opening it, be careful not to let any water from your body, hair or
wetsuit cuffs drip onto the digital still camera.
Before making a dive
Before recording images underwater, first take the marine pack to a depth of
about 1 m (3.3 feet) and check that it operates properly and that there are no leaks,
then commence your dive.
Install the digital still camera in the marine pack before diving, and avoid opening
and closing the marine pack while on board boats or at the seashore as much as
possible. When installing the digital still camera, do it in a place that has as low a
humidity as possible.
Before using the marine pack, make sure that no debris has been caught between
the front and back halves of the marine pack’s body.
Before using the marine pack, always check the number of recordable images and
remaining battery life.
Times that are suited for recording
The most suitable time for recording images is between 10:00 AM and 2:00 PM,
when the sun is directly overhead.
To record pictures in places where the sunlight does not reach well or at night,
please use the underwater video light HVL-ML20M (optional).
Troubleshooting
Symptom
Cause/Corrective Actions
There are drops of water
There are scratches or cracks on the O-ring.
Replace the O-ring with a new one.
inside the marine pack.
The O-ring is not set correctly.
Place the O-ring evenly in the groove.
The buckle is not fastened.
Fasten the buckle until it clicks.
The recording function
The battery pack has run out.
Charge the battery pack fully.
does not work.
The “Memory Stick Duo” is full.
 I nsert another “Memory Stick Duo” or erase
unneeded data from the “Memory Stick Duo. ”
The write-protect tab on the “Memory Stick Duo” is
set to LOCK.
 S et the tab to the recording position or insert a
new “Memory Stick Duo. ”
The playback image is not
The digital still camera may not be set to
displayed in the color you
(Underwater).
 Check that the digital still camera is set to
expected. (When recording
underwater)
(Underwater).
The underwater white balance may not be set
correctly.
 Check the underwater white balance setting of the
digital still camera.
Specifications
Material
Plastic (PC, ABS), glass
Water-resistance
O-ring, buckle
Pressure-resistance
To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater
Switches that can be externally operated
POWER (Power), Shutter, Zoom (W/T), MODE, Flash, Macro, Self-timer, DISP,
Enter, MENU, HOME, Playback, Slideshow
Dimensions
Approx. 148 × 112 × 89 mm (5 7/8 × 4 1/2 × 3 5/8 in.) (w/h/d)
(excluding the projecting parts)
Mass
Approx. 480 g (1 lb 1 oz.) (marine pack only)
Included items
Waterproof case (1)
Hand strap (1)
LCD hood (1)
Diffuser (1)
Front attachment A (for DSC-W300) (1)*
Rear attachment A (for DSC-W300) (1)*
*Attached to the waterproof case at purchase.
Front attachment B (for DSC-W170/W150) (1)
Rear attachment B (for DSC-W170/W150) (1)
Grease (1)
O-ring (1)
Spacer (1)
Set of printed documentation
Optional accessories
Arm kit VCT-MP1K
Underwater video light HVL-ML20M (must be used together with arm kit
VCT-MP1K and “InfoLITHIUM” (M series) battery pack, (M series battery
charger))
O-ring kit ACC-MP105
This marine pack allows the attachment of the products mentioned above as well
as SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. underwater accessories. For details of those
accessories, refer to the following website.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
Caractéristique principale
Utilisable jusqu’à une profondeur de 40 mètres (132 pieds) sous l’eau.
Ce Marine Pack MPK-WD est conçu pour être utilisé exclusivement avec
l’appareil photo numérique Sony DSC-W300/W170/W150. (Tous les Cyber-shot
ne sont pas disponibles dans l’ e nsemble des pays et des régions.)
Ce Marine Pack est étanche à l’ e au, ce qui permet d’utiliser l’appareil photo
numérique sous la pluie, la neige, à la plage ou sous l’ e au.
L’utilisation du caisson étanche avec l’appareil photo numérique réglé sur
(Sous l’ e au) vous permet de prendre de superbes photos sous-marines.
Précautions
Lorsque vous utilisez le caisson étanche pour la plongée, faites attention à
l’ e nvironnement. Un manque d’attention peut être à l’ o rigine d’un accident
pendant la plongée.
En cas d’infiltration d’ e au, faites attention à l’ e nvironnement et remontez à la
surface en respectant les règles de plongée.
Ne soumettez pas le verre avant à des chocs importants car il pourrait se fendre.
N’ o uvrez pas le Marine Pack sur la plage ou dans l’ e au. Les opérations
préparatoires, telles que la mise en place de l’appareil photo numérique et
le changement de « Memory Stick Duo », doivent être effectuées à l’abri de
l’humidité et de l’air salin.
Ne jetez pas le Marine Pack dans l’ e au.
N’utilisez pas le Marine Pack par fortes vagues.
N’utilisez pas le Marine Pack dans les conditions suivantes:
dans un endroit très chaud ou humide,
dans de l’ e au chaude à plus de 40°C (104°F),
à des températures inférieures à 0°C (32°F).
Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une
condensation d’humidité ou une infiltration d’ e au.
N’utilisez pas le Marine Pack plus de 30 minutes d’affilée par une température
supérieure à 35°C (95°F).
Ne laissez pas longtemps le Marine Pack en plein soleil dans un endroit très chaud
et humide. Si vous ne pouvez éviter de le laisser au soleil, recouvrez-le d’une
serviette ou d’une autre protection.
L’appareil photo numérique s’ é chauffe s’il est utilisé pendant longtemps
à l’intérieur du Marine Pack. Avant d’ e n retirer l’appareil photo, laissez
temporairement le Marine Pack à l’ o mbre ou dans un endroit frais pour qu’il se
refroidisse.
Un joint torique relâché ou pincé ou la présence de sable ou de saletés sur le
joint peut entraîner des infiltrations d’ e au.
Vérifiez le joint torique avant d’utiliser l’ é quipement.
Pour plus d’informations, reportez-vous au Mode d’ e mploi du joint torique.
S’il y a de la crème solaire sur le Marine Pack, prenez soin de l’ é liminer
convenablement avec de l’ e au tiède. Si la surface du boîtier du Marine Pack est
souillée avec de la crème solaire, elle risque d’ e n être décolorée et endommagée.
(craquelures sur la surface)
Infiltration d’eau
Si de l’ e au s’infiltre dans le Marine Pack, arrêtez immédiatement de l’ e xposer à l’ e au.
Si l’appareil photo numérique est mouillé, portez-le immédiatement chez le
revendeur Sony le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge de
l’utilisateur.
Effet antigel
Le verre avant du Marine Pack a un effet antibuée mais il est préférable de préparer
l’appareil photo numérique dans une pièce peu humide ou un environnement
similaire.
Avant la première utilisation
Avant de plonger pour une prise de vues sous-marine, immergez le Marine
Pack à 1 mètre (3,3 pieds) sous l’ e au environ et assurez-vous que l’ e au ne
s’infiltre pas à l’intérieur et que l’appareil photo numérique fonctionne
correctement.
Dans le cas très improbable où une anomalie du Marine Pack causerait des
dommages dus à une infiltration d’ e au, notez que la garantie Sony ne couvre
pas les dommages subis par le matériel (appareil photo numérique, batterie,
etc.) à l’intérieur du Marine Pack, le contenu enregistré ou les frais encourus
pour la prise de vues.
Joint torique et garniture pare-gouttes
Joint torique
L’ é quipement utilise un joint torique pour garantir son étanchéité. Pour plus
d’informations, reportez-vous au Mode d’ e mploi séparé du joint torique.
Une manipulation inadéquate du joint torique peut entraîner une infiltration d’ e au.
Garniture pare-gouttes
Ne retirez pas et ne placez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes car ceci
pourrait entraîner une saillie de la garniture hors du boîtier ou son pincement.
Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la soigneusement en place de sorte
qu’ e lle ne soit pas tordue. (Voir l’illustration )
Durée de service du joint torique et de la garniture pare-gouttes
Joint touque
La durée de service du joint torique et de la garniture pare-gouttes varie selon la
fréquence d’utilisation du Marine Pack et les conditions d’ e ntreposage. Elle est
généralement d’une année environ.
Garniture pare-gouttes
Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle présente des éraflures ou
des craquelures.
Après le remplacement, assurez-vous qu’il n’y a pas d’infiltration d’ e au.
Graisse
Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). L’ e mploi de la graisse du tube jaune ou
d’une graisse d’un autre fabricant endommagerait le joint torique et entraînerait des
infiltrations d’ e au.
Joint torique, une garniture pare-gouttes et graisse
Vous pouvez vous procurer des joints toriques, une garniture pare-gouttes et de la
graisse pour objectif chez un revendeur Sony.
Joint torique (No. de modèle : 3-080-065-01)
Garniture pare-gouttes (No. de modèle : 3-080-066-01)
Graisse (No. de modèle : 3-071-370-01)
Entretien
Après une prise de vues dans un endroit exposé à la brise marine, lavez le Marine
Pack à l’ e au douce avec les fermoirs correctement verrouillés pour en faire partir
le sel et le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est recommandé
de plonger le Marine Pack dans de l’ e au douce pendant 30 minutes environ. Ne
laissez pas de sel dessus car il pourrait attaquer les parties métalliques et de la
rouille risquerait de se former et de causer une infiltration d’ e au.
S’il y a de la crème solaire sur le Marine Pack, prenez soin de l’ é liminer
convenablement avec de l’ e au tiède.
Essuyez l’intérieur du Marine Pack avec un chiffon doux et sec. Ne le rincez pas à
l’ e au.
Effectuez les opérations d’ e ntretien ci-dessus après chaque utilisation du Marine
Pack. N’utilisez aucune sorte de solvant, tel qu’alcool, benzine ou diluant pour le
nettoyage car ces substances peuvent attaquer la finition du Marine Pack.
Lors du stockage du Marine Pack
Posez l’ e ntretoise fournie avec le Marine Pack pour protéger le joint torique contre
l’usure. (Voir l’illustration )
Empêchez l’accumulation de poussière sur le joint torique.
Passez une légère couche de graisse sur le joint torique et insérez-le dans la gorge
du boîtier. Rangez ensuite le Marine Pack dans un endroit frais et bien aéré. Ne
verrouillez pas le fermoir.
Ne rangez pas le Marine Pack dans un endroit froid, très chaud ou humide ou
avec de la naphtaline ou du camphre. Ceci pourrait l’ e ndommager.
Préparation
Les procédures qui suivent sont basées sur l’utilisation du DSC-W170/W150.
Pour de plus amples informations, reportez-vous au mode d’ e mploi de votre appareil
photo numérique.
 Remise en place de la fixation
* Si vous utilisez le DSC-W300, vous pouvez ignorer les étapes suivantes, car la
fixation A du DSC-W300 est déjà fixée au Marine Pack au moment de l’achat.
1 Ouvrez le Marine Pack. (
-1)
Appuyez en même temps sur les touches OPEN supérieure et inférieure  pour
libérer le fermoir dans le sens de la flèche  et ouvrir le coffret du Marine Pack.
Remarques
Veillez à ne pas perdre l’ e ntretoise, car vous en aurez besoin pour ranger le
Marine Pack.
2 Remettez les fixations en place.
Détachez la fixation avant A et la fixation arrière A du DSC-W300
(-2)
Saisissez la fixation avant A par les parties identifiées par le symbole  dans
l’illustration et soulevez-la pour l’ e xtraire.
Appuyez légèrement avec le doigt sur la paroi intérieure de la fixation arrière A
et soulevez-la pour l’ e xtraire.
Installez la fixation avant B et la fixation arrière B du DSC-W170/W150
(-2)
Appuyez fermement sur les points identifiés par le symbole  dans
l’illustration.
Après avoir remis en place la fixation, appuyez plusieurs fois sur les touches du
Marine Pack afin de vérifier leur bon fonctionnement.
* Une fois la fixation retirée du Marine Pack, ne la tendez pas avant de la ranger. Si
vous la rangez alors qu’ e lle est déformée, vous risquez de l’ e ndommager.
Préparation du joint torique et de la garniture pare-
gouttes
1 Retirez le joint torique.
2 Enduisez le joint torique de graisse.
Enlevez le sable et autres saletés présents sur le joint torique, sur la rainure du
joint ou sur la surface du Marine Pack entrant en contact avec le joint torique.
Enduisez le joint torique d’une fine couche uniforme de graisse.
3 Fixez le joint torique sur le Marine Pack.
4 Vérifiez que la garniture pare-gouttes est exempte de sable ou de
saletés.
Remarques
N’ é liminez pas et n’appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes.
Le boîtier du Marine Pack risque d’ ê tre éraflé et de l’ e au pourrait s’infiltrer si le
couvercle est refermé alors que du sable ou des saletés se trouvent sur le joint
torique ou la garniture pare-gouttes.
Veillez à lire le manuel d’entretien du joint torique fourni séparément
car il renferme des informations importantes sur la manipulation du
joint torique.
 Préparation de l’appareil photo numérique
Installez l’appareil photo numérique autant que possible dans un
endroit peu humide. En effet, l’ouverture ou la fermeture du Marine Pack
dans un endroit chaud ou humide peut provoquer la formation de buée
sur le verre avant.
1 Retirez la sangle de l’appareil photo numérique.
2 Insérez la batterie et le « Memory Stick Duo ».
Veillez à utiliser une batterie complètement chargée.
Vérifiez que le « Memory Stick Duo » dispose de suffisamment d’ e space pour
enregistrer des images.
3 Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil photo
numérique sous tension et réglez l’écran LCD sur « ON ».
4 Sélectionnez Mode ENR. (-4)
Sélectionnez SCN (Sélection scène) à l’aide du sélecteur de mode.
5 Après l’appui de la touche MENU, sélectionnez
(Sous l’eau) en
mode SCN.
6 Réglez Illuminat. AF sur « OFF ».
Cela désactive l’utilisation de l’Illuminat. AF.
7 Vérifiez que l’objectif et l’écran LCD ne sont pas sales.
 Mise en place de l’appareil photo numérique dans le
Marine Pack
1 Mettez l’appareil photo numérique hors tension.
2 Installez l’appareil photo numérique dans le Marine Pack. (-2)
N’oubliez pas de mettre l’appareil photo hors tension lorsque vous
l’installez ou retirer. L’objectif peut être endommagé si vous laissez
l’appareil photo sous tension.
Assurez-vous que l’appareil photo numérique est correctement installé.
3 Fermez le boîtier du Marine Pack et bouclez le fermoir. (-3)
Tenez bien le boîtier du Marine Pack et bouclez le fermoir jusqu’à ce qu’il
s’ e ncliquette sur le haut et le dessous.
Remarques
Lorsque vous fermez le boîtier du Marine Pack, assurez-vous qu’il n’y a pas de
saletés, de sable, de cheveux ou d’autres corps étrangers sur le joint torique ou
dans la rainure du joint. Des infiltrations d’eau peuvent être occasionnées si l’un de
ces corps étrangers est coincé lors de la fermeture.
Position du fermoir lorsque vous fermez le boîtier du Marine Pack
Bon exemple (-3)
Mauvais exemple (-3)
Si vous bouclez le fermoir comme illustré en -3, il sera coincé, ce qui rendra la
fermeture du Marine Pack impossible.
Fixation des accessoires
 Fixation de la sangle
Il est recommandé de fixer la sangle (fournie) avant d’utiliser le Marine Pack.
(Voir illustration )
 Fixation du diffuseur
Il est recommandé de fixer le diffuseur lors de l’ e nregistrement à l’aide du flash.
Alignez le diffuseur sur le protecteur avant et appuyez fermement sur celui-ci de la
manière illustrée.
 Fixation et retrait du pare-soleil de l’écran LCD
Fixation (-)
1 Fixez la sangle fournie du pare-soleil de l’écran LCD au Marine
Pack.
2 Alignez le pare-soleil de l’écran LCD sur le rail de fixation et
appuyez fermement dessus comme illustré.
Retrait (-)
Déployez le pare-soleil de l’ é cran LCD et détachez-le du rail.
Remarques
Veillez à ne pas coincer la drogonne ou la sangle de l’accessoire quand vous fermez
le coffret du Marine Pack. Sinon, une fuite d’ e au peut survenir.
Utilisation du Marine Pack
 Enregistrement
1 Mettez l’appareil sous tension. (-1)
2 Appuyez sur la manette du déclencheur/déclencheur. (-2)
Remarques
Si vous utilisez le flash alors que le Marine Pack est fixé, la distance de prise de vue
peut être réduite selon la situation. Il est recommandé d’utiliser la lampe vidéo sous-
marine HVL-ML20M (en option).
 Utilisation/définition de différentes fonctions
Vous pouvez utiliser les différentes fonctions de l’appareil photo numérique installé
dans le Marine Pack.
Sélection du mode
Sélectionnez le Mode ENR à l’aide du sélecteur de mode du Marine Pack.
Pour enregistrer des
n’importe quel Mode ENR, à l’ e xception du
images fixes
mode
(Mode Film)
Pour enregistrer des films
(Mode Film)
* Pendant l’ e nregistrement de films, le son n’ e st pas correctement enregistré.
*
(Sous l’ e au) n’ e st pas disponibles avec les films.
Vous pouvez sélectionner le mode dans Sélection scène à l’aide de la
touche
(Macro) ou de la touche
(Flash) du Marine Pack.
(Crépuscule),
(Plage),
(Neige),
(Feux d’artifice),
(Sous l’ e au)
* Pour prendre des vues sous-marines, nous vous recommandons d’utiliser le
réglage
(Sous l’ e au).
Sélection de la balance des blancs sous l’eau
Ajustez la tonalité des couleurs en mode
(Sous l’ e au).
L’appareil photo règle automatiquement la tonalité des
(Auto)
couleurs sous l’ e au pour leur conférer un aspect naturel.
Utilisez ce réglage pour les prises de vues sous-marines
(Sous l’ e au 1)
lorsque le bleu est dominant.
Utilisez ce réglage pour les prises de vues sous-marines
(Sous l’ e au 2)
lorsque le vert est dominant.
(Flash)
Sélectionnez ce réglage pour utiliser le flash sous l’ e au.
Lorsque vous prenez des vues au flash sans activer le mode
(Flash), Balance
blanc sous l’ e au est automatiquement réglé sur
(Auto).
Utilisation du zoom (Voir l’illustration )
 Appuyez sur le côté W pour des prises de vue grand angle
(le sujet semble plus éloigné).
 Appuyez sur le côté T pour des prises de vue en mode téléobjectif
(le sujet semble plus proche).
Remarques
Si vous n’utilisez pas l’appareil photo numérique pendant un certain temps lors d’une prise de
vues, il s’ é teint automatiquement pour économiser la batterie. Pour utiliser de nouveau l’appareil
photo numérique, remettez-le sous tension, voir le mode d’ e mploi fourni avec l’appareil photo
numérique.
 Lecture
Vous pouvez lire des images sur l’ é cran LCD à l’aide de la touche de commande
correspondante. Vous ne pouvez pas entendre le son.
1 Mettez l’appareil sous tension. (-1)
2 Appuyez sur la touche
(Lecture). (-2)
3 Sélectionnez l’image souhaitée. (-3)
-3  Vers l’image précédente
-3  Vers l’image suivante
Pour plus d’informations, consultez le mode d’ e mploi de l’appareil photo
numérique.
 Retrait de l’appareil photo numérique
1 Mettez l’appareil photo hors tension. (-1)
N’oubliez pas de mettre l’appareil photo hors tension lorsque vous
l’installez ou retirer. L’objectif peut être endommagé si vous laissez
l’appareil photo sous tension.
2 Appuyez en même temps sur les touches OPEN supérieure et
inférieure  pour libérer le fermoir dans le sens de la flèche  et
ouvrir le coffret du Marine Pack. (-2)
3 Retirez l’appareil photo numérique hors du Marine Pack.
Lorsque l’appareil photo numérique a fonctionné pendant longtemps, il est
relativement chaud. Mettez l’appareil photo hors tension et laissez-le se refroidir
pendant un certain temps avant de le retirer du Marine Pack.
Veillez à ne pas faire tomber l’appareil en le retirant.
4 Annulez le mode
(Sous l’eau).
5 Réglez Illuminat. AF sur Auto.
Remarques
Avant d’ o uvrir le Marine Pack, rincez-le avec de l’ e au du robinet ou de l’ e au douce, puis essuyez-
le complètement avec un chiffon doux. Lorsque vous l’ o uvrez, veillez à ne pas le mouiller avec
l’ e au de votre combinaison de plongée, de vos cheveux ou de votre corps.
Avant de partir en plongée
Avant de partir faire de la photographie sous-marine, immergez le Marine
Pack à 1 mètre (3,3 pieds) sous l’ e au environ et assurez-vous qu’il fonctionne
correctement et que de l’ e au ne s’infiltre pas à l’intérieur.
Installez l’appareil photo numérique dans le Marine Pack avant la plongée et,
autant que possible, évitez de l’ o uvrir et de le fermer à bord d’un bateau ou sur la
plage. Installez l’appareil dans le Marine Pack dans un endroit aussi peu humide
que possible.
Avant d’utiliser le Marine Pack, assurez-vous qu’il n’y a pas de saletés coincées
entre les moitiés avant et arrière du boîtier.
Avant d’utiliser le Marine Pack, vérifiez toujours le nombre d’images que vous
pouvez enregistrer et l’autonomie restante de la batterie.
Meilleur moment de la journée pour la prise de vues
Le meilleur moment de la journée pour la prise de vues est entre 10 h et
14 h, lorsque le soleil est à la verticale.
Pour photographier dans des endroits mal éclairés par le soleil ou la nuit, utilisez la
torche de plongée sous-marine HVL-ML20M (en option).
En cas de problème
Symptôme
Cause/Remèdes
Présence de gouttes d’ e au à
Le joint torique est entaillé ou fendillé.
Remplacez le joint torique par un neuf.
l’intérieur du Marine Pack.
Le joint torique n’ e st pas correctement en place.
 P lacez le joint torique uniformément dans la gorge.
Les fermoirs sont mal verrouillés.
 V errouillez correctement les fermoirs.
Les fonctions
La batterie est déchargée.
Rechargez complètement la batterie.
d’ e nregistrement et de
lecture n’ agissent pas.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
 Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou effacez
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
Le taquet de protection en écriture du « Memory
Stick Duo » est réglé sur LOCK.
 Réglez le taquet sur la position d’ e nregistrement ou
insérez un « Memory Stick Duo » neuf.
L’image de lecture ne
L’appareil photo numérique n’ e st peut-être pas réglé
s’affiche pas dans la couleur
sur
(Sous l’ e au).
 Assurez-vous que l’appareil photo est réglé sur
prévue. (pendant la prise
de vue sous l’ e au)
(Sous l’ e au).
La balance des blancs sous l’ e au n’ e st peut-être pas
réglée correctement.
 Vérifiez le réglage de la balance des blancs sous
l’ e au de l’appareil photo numérique.
Spécifications
Matière
Plastique (PC, ABS), verre
Étanchéité à l’eau
Joint torique, fermoir
Résistance à la pression
Jusqu’à une profondeur de 40 m (132 pieds) sous l’ e au
Commutateurs pouvant être commandés de l’extérieur
POWER (Alimentation), Déclench, Zoom (W/T), Mode, Flash, Macro,
Retardateur, DISP, Entrée, MENU, HOME, Lecture, Diaporama
Dimensions
environ 148 × 112× 89 mm (5 7/8 × 4 1/2 × 3 5/8 po.) (l/h/p)
(parties saillantes non comprises)
Poids
environ 480 g (1 lb 1 oz) (Marine Pack seulement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Courroie de mein (1)
Pare-soleil de l’ é cran LCD (1)
Diffuseur (1)
Fixation avant A (pour le DSC-W300) (1)*
Fixation arrière A (pour le DSC-W300) (1)*
*Fixée au boîtier étanche au moment de l’achat.
Fixation avant B (pour le DSC-W170/W150) (1)
Fixation arrière B (pour le DSC-W170/W150) (1)
Graisse (1)
Joint torique (1)
Entretoise (1)
Jeu de documents imprimés
Accessoires en option
Kit de bras VCT-MP1K
Torche de plongée HVL-ML20M (doit être utilisée avec le kit de bras
VCT-MP1K et la batterie « InfoLITHIUM » (série M), (le chargeur de batterie
série M))
Kit de joints toriques ACC-MP105
Ce Marine Pack permet la fixation des produits mentionnés ci-dessus, ainsi que
des accessoires sous-marins de SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd.
Pour plus d’informations sur ces accessoires, reportez-vous au site Web suivant.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony MPK-WD O-ring

  • Page 1 If water happens to leak in, stop exposing the marine pack to water immediately. La manette du déclencheur est amovible. If the digital still camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately.  Repair costs must be borne by the customer.
  • Page 2 En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el portacámara subacuático al agua inmediatamente. Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.

This manual is also suitable for:

Mpk-wd