Download Print this page

Sony MPK-THE O-ring Operating Instructions page 2

Marine pack

Advertisement

E
Palanca de obturación
Botón
(Reproducción)
(disparador)
(afspelen) toets
Sluiterschakelaar
3
(Sluitertoets)
Botón POWER
Palanca de zoom
Aan/uit-schakelaar
(POWER)
Zoomschakelaar
Protector frontal
Voorglas-
1
2
Gancho para la
beschermring
correa de muñeca
Bevestigingsoog
Cristal frontal
voor polsband
Glas aan voorkant
Rosca para montaje en
trípode*
1
Statiefschroefgang*
1
F
Botón de modo Cámara
Botón de
Camerafunctietoets
apertura
(OPEN)
OPEN toets
Cubierta de
Hebilla
G
la pantalla
Sluitklem
de cristal
líquido
1
LCD-kap
Botón
(Flash)
-toets (Flitser)
Botón
(Macro)
-toets (Macro)
Junta tórica
O-ring
2
Empaquetadura impermeable
Espaciador*
2
Afstandsstuk*
2
Druppelbestendige pakking
*
1
Cuando utilice un trípode, cerciórese de utilizar tornillos de 5,5 mm o
menos. Este equipo no podrá sujetarse firmemente a un trípode con
tornillos largos. El intento de utilizar estos tornillos podría dañar el
equipo.
*
2
Retire el espaciador para usar el portacámara subacuático.
H
*
1
Wanneer u een statief gebruikt, moet u schroeven gebruiken die 5,5
Botón
(Reproducción)
mm of korter zijn. Deze apparatuur kan niet stevig op een statief
(afspelen) toets
worden bevestigd met lange schroeven. Als u dit wel probeert, kan
deze apparatuur worden beschadigd.
Botón POWER
*
2
Verwijder het afstandsstuk om de onderwaterbehuizing te gebruiken.
Aan/uit-schakelaar
(POWER)
Extracción de la palanca de zoom
Colocación de la palanca de zoom
De zoomschakelaar verwijderen
De zoomschakelaar bevestigen
La palanca de obturación es extraíble.
De sluiterschakelaar kan worden verwijderd.
A
1
2
3
B
Empaquetadura impermeable
4
Druppelbestendige pakking
C
I
1
D
1
1
J
Botón de modo Cámara
Camerafunctietoets
2
Botón
(Flash)
* Cuando se graban imágenes en movimiento, el
1
flash se desactiva.
2
-toets (Flitser)
1
* Flitser is uitgeschakeld wanneer u bewegende
beelden opneemt.
Botón
(Macro)
-toets (Macro)
K
1
2
3
2
Parte frontal
Voorkant
L
1
2
1
2
1
2
Parte posterior
Achterkant
E
2
Español
Notas
Característica principal
Asegúrese de no perder el espaciador, ya que lo necesitará para guardar el
portcámara subacuático.
2 Sustituya los acoplamientos.
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.
• Retire el acoplamiento A del modelo DSC-T200
•Este portacámara subacuático MPK-THE es exclusivamente para utilizarse
• Coloque el acoplamiento B y el acoplamiento trasero en el modelo
con la cámara digital DSC-T200/T75/T70 Sony. (El modelo Cyber-shot
compatible con este portacámara subacuático no está disponible en todos
los países o regiones.)
•Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la
cámara digital en la lluvia, la nieve, o en la playa.
Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la
infiltración de agua.
Compruebe la junta tórica antes de utilizarla.
Preparación de la junta tórica y del
Con respecto a los detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta
empaquetadura impermeable
tórica.
1 Extraiga la junta tórica.
2 Engrase la junta tórica.
Precauciones
Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de
•Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste
asentamiento o del cuerpo del portcámara subacuático donde toque
dicha junta. Cubra la junta con una capa de grasa ligera y uniforme.
atención a la situación de los alrededores. La falta de atención podría
3 Inserte la junta tórica en el portcámara subacuático.
provocar un accidente durante el buceo.
•En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación
4 Compruebe que no haya arena ni suciedad en el
de los alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para
empaquetadura impermeable.
buceo.
Notas
•No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.
•No retire el empaquetadura impermeable ni lo engrase.
•Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Las
•Es posible que el cuerpo del portcámara subacuático se ralle o que se
operaciones de preparación como la instalación de la cámara digital de
imágenes fijas y el cambio del "Memory Stick Duo" debe llevarse a cabo
en lugares con poca humedad y sin aire salado.
•No arroje el portacámara subacuático al agua.
•Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.
•Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:
– en un lugar muy cálido o húmedo.
– en agua más caliente de 40 °C.
– a temperaturas inferiores a 0 °C.
Preparación de la cámara digital de imágenes
En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas
fijas
de agua y dañarse el equipo.
•No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez
en temperaturas superiores a los 35 °C.
Instale la cámara digital de imágenes fijas en una sala o un entorno similar con
poca humedad.
•No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar
La apertura o el cierre del portcámara subacuático en lugares cálidos o
muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo
húmedos podría provocar que el cristal frontal se empañase.
bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra
protección.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones
•La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara
suministrado con la cámara digital de imágenes fijas.
subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del
1 Retire la correa de la cámara digital de imágenes fijas.
portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco
2 Inserte la batería y el "Memory Stick Duo".
Palanca de
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
•Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo presionándolo
obturación/
Asegúrese de que el "Memory Stick Duo" dispone de espacio suficiente
Disparador
firmemente en el sentido de la flecha. (Consulte la ilustración A)
para grabar imágenes.
Sluiterschakelaar/
3 Baje la cubierta del objetivo para encender la cámara digital de
Sluitertoets
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
imágenes fijas.
completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara
Procure no tocar el objetivo al abrir la cubierta.
subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del
4 Toque el botón [HOME] de la pantalla, y seleccione [Ajuste
mismo podría decolorar o dañarse. (como rajas en la superficie.)
Palanca de zoom
automático] en la categoría
Zoomschakelaar
Es posible seleccionar todas las escenas de Selección escena o
Infiltración de agua
AutoPrograma.
En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el
5 Toque
portacámara subacuático al agua inmediatamente.
en [Activar].
Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony
más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
Compruebe que el ajuste [Envoltura] está establecido en [Activar].
•Después de ajustar [Envoltura] en [Activar], los ajustes de la imagen
Efecto antiempañante
El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el
•Después de establecer el ajuste [Envoltura] en [Activar], las funciones
empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo
nivel de humedad o en un entorno similar.
•Después de instalar la cámara digital de imágenes fijas en el
Antes de la utilización
•Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el
portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente
1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y
que el portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación
comience su buceo.
•En el caso improbable de que un mal funcionamiento del
portacámara subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua,
Sony no se responsabilizará de los daños al equipo alojado en él
(cámara digital, batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de
los gastos relacionados con la fotografía.
6 Compruebe que no haya suciedad ni en el objetivo ni en la
pantalla de cristal líquido de la cámara digital de imágenes fijas.
Junta tórica y empaquetadura
Notas
impermeable
La suciedad desactiva el Iluminador AF.
2
Junta tórica
E Instalación de la cámara digital de
Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la
junta tórica separado.
El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de
1 Desconecte la alimentación de la cámara digital de imágenes
agua.
fijas.
Empaquetadura impermeable
2 Instale la cámara digital de imágenes fijas en el portcámara
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas
subacuático. (E-2)
de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.
Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla
cuidadosamente de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración
B)
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura
impermeable
Junta tórica
Asegúrese de que la cámara digital de imágenes fijas está colocada
correctamente.
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
•Haga coincidir la ranura de la cámara digital de imágenes fijas con la
portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de
aproximadamente un año.
•Mueva la palanca de zoom hacia la izquierda y la derecha para
1
Empaquetadura impermeable
2
Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando
3 Cierre el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla.
encuentre rayas o rajas en ella.
(E-3)
Asegure el cuerpo del portcámara subacuático y apriete la hebilla hasta
Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.
oír un clic en la parte superior e inferior.
Notas
Grasa
Al cerrar el cuerpo del portcámara subacuático, asegúrese de que no haya
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
residuos, arena, cabellos ni ningún otro cuerpo extraño ni en la junta tórica ni
tubo amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la
en la ranura de asentamiento. Si hubiera algún cuerpo extraño en dichos
infiltración de agua.
lugares, podrían producirse filtraciones de agua.
Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
Posición de la hebilla al cerrar el cuerpo del portcámara
Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
subacuático
para objetivos en el proveedor Sony más cercano.
Posición correcta (Consulte la ilustración
Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-11)
Posición incorrecta (Consulte la ilustración
Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-099-284-01)
Si cierra la hebilla en la posición mostrada en la ilustración
Grasa (modelo núm. 2-582-620-01)
atascará y no será posible cerrar el portcámara subacuático.
F Coloque la correa de mano
Mantenimiento
Le recomendamos colocar la correa de mano (suministrada) antes de
•Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el
utilizar el portcámara subacuático. (Consulte la ilustración F)
portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con
Notas
las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano al abrir o cerrar el cuerpo del
suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua
portcámara subacuático. Si la pillara, podrían producirse infiltraciones de
dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las
agua.
partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua.
G Instalación y extracción de la cubierta de la
•Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
completamente utilizando agua tibia.
•Limpie el interior del portcámara subacuático con un paño suave y seco.
Instalación (Consulte la ilustración G-1)
No lo lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No
1 Coloque la correa suministrada en la cubierta de la pantalla de
use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la
cristal líquido.
limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía de
Cuando guarde el portacámara subacuático
acoplamiento y empújela con firmeza como se muestra en la
ilustración.
•Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para
evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración C)
Extracción (Consulte la ilustración G-2)
•Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Separe la cubierta de la pantalla de cristal líquido de la guía.
•Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de
asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y
bien ventilado. No abroche la hebilla.
Utilización del portacámara
•Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o
húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se
subacuático
puede dañar el portacámara subacuático.
Almacenamiento del acoplamiento
H Grabación
No almacene un acoplamiento deformado tras retirarlo del portacámara
subacuático.
1 Conecte la alimentación. (H-1)
2 Visualice los ajustes. (H-2)
Para visualizar los ajustes actuales a la izquierda de cada botón, pulse
Preparación
una vez cada uno de los botones de la pantalla (modo Cámara, Flash,
Macro). En este punto no es posible modificar los ajustes.
* La imagen del icono y el botón táctil no están alineados. No se trata de
D Preparación del portcámara subacuático
Si pulsa el botón del portacámara subacuático cuando se encuentre en
Sustitución del acoplamiento (sólo para los
una pantalla, podrá cambiar los ajustes.
modelos DSC-T75/T70)
•Esta pantalla desaparecerá al cabo de unos segundos. Vuelva a pulsar
* Si utiliza el modelo DSC-T200, no es necesario realizar los siguientes
3 Pulse el botón de modo Cámara para seleccionar imágenes fijas
pasos porque el portacámara subacuático se vende con el acoplamiento
o películas. (H-3)
A para el modelo DSC-T200 instalado.
•Para grabar imágenes fijas...
1 Abra el portcámara subacuático. (D-1)
Pulse los botones OPEN superior e inferior a la vez 1 y libere la hebilla
•Para grabar películas...
en la dirección de la flecha 2 para abrir el cuerpo del portcámara
subacuático.
Durante la grabación de imágenes móviles no podrá grabarse sonido.
4 Pulse la palanca de obturación/disparador. (H-4)
Notas
•Como el índice de refracción bajo el agua es más alto que en el aire, los
motivos aparecerán 1/4 más cercanos. Por lo tanto, cuando videofilme
bajo el agua con el enfoque preajustado, la distancia hasta el motivo que
Sujete el acoplamiento por las partes con la marca a que se indican en
haya ajustado y la real serán diferentes.
la ilustración y levántelo sin inclinarlo. (Consulte la ilustración D-21)
•Si utiliza el flash cuando la cámara digital esté en el portacámara
subacuático, la distancia de fotografiado puede acortarse dependiendo de
DSC-T75/T70
la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para vídeo subacuática
Presione con firmeza los puntos con la marca a que se indican en la
HVL-ML20M (opcional).
ilustración.
•El polvo o la suciedad en la superficie del interior del portacámara
Ajuste el acoplamiento a la parte saliente del zoom marcada con s.
subacuático podrían enfocarse en el "modo de lupa" de la cámara digital.
Tras sustituir los acoplamientos, presione los botones del pack marino
En tal caso, elimine el polvo y la suciedad de la superficie del vidrio.
varias veces para verificar su funcionamiento.
(Consulte la ilustración D-22)
Utilización del zoom (Consulte la ilustración I)
1 Pulse el lado W para gran angular (el motivo aparecerá más alejado).
2 Pulse el lado T para telefoto (el motivo aparecerá más cerca).
Utilización/Ajuste de diversas funciones (Consulte la
ilustración J)
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el
portacámara subacuático.
Modo
Grabación de imágenes fijas y Grabación de películas
Cámara
Flash
Flash automático t Flash activado t Sinc lenta t Flash desactivado
Macro
Macro desactivado t Macro activado t Permitido enfocar de cerca
filtre agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica o
Notas
en el empaquetadura impermeable.
Si no graba imágenes durante un cierto periodo de tiempo, la cámara digital
de imágenes fijas se apagará automáticamente para evitar que se agote la
Asegúrese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica
batería. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a conectar su
suministrado por separado.
alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual de
En este manual se proporciona información importante referente
instrucciones suministrado con la cámara digital.
al manejo de dicha junta tórica.
K Reproducción
Es posible reproducir imágenes mediante el botón
podrá oír el sonido.
1 Conecte la alimentación. (K-1)
2 Pulse el botón
(Reproducción). (K-2)
3 Seleccione la imagen deseada con la palanca de zoom. (K-3)
K-3 1 A la imagen anterior
K-3 2 A la imagen siguiente
Durante la reproducción, la función de los botones se modificará tal y como
se muestra en el cuadro que aparece a continuación.
Imagen fija
Imagen en
Imagen en
movimiento
movimiento
(pausa)
(reproducción)
Modo
Borrar
Borrar
Cámara
Flash
Reproducir
Macro
(Toma de imagen).
L Extracción de la cámara digital
1 Desconecte la alimentación. (L-1)
(Ajustes) en la categoría principal y ajuste [Envoltura]
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación.
2 Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior
1 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el
fija no pueden modificarse.
cuerpo del portacámara subacuático. (L-2)
3 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.
que pueden utilizarse en la cámara digital de imágenes fijas quedarán
Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará.
limitadas al botón externo y cinco botones de la pantalla LCD (HOME,
Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante cierto
MENU, modo Cámara, Flash y Macro).
tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.
portacámara subacuático, los botones HOME o MENU quedan
desactivados.
4 Ajuste la envoltura en [Desactivar].
Notas
Cómo colocar la envoltura
Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con
1 Toque [HOME].
agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga
2 Toque
en esta categoría y, a continuación, seleccione [Ajustes
cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua
principales] y toque [OK].
en la cámara digital.
3 Toque [Envoltura], seleccione [Activar] y [OK] y, a continuación,
toque [BACK].
4 Compruebe que el ajuste [Envoltura] está establecido en [Activar] y
Antes de bucear
toque [BACK] y [ ].
•Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara
5 Compruebe que el icono
(Envoltura) aparece en pantalla.
subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y
compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a
continuación comience su buceo.
•Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y
evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en
la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar
donde haya la menor humedad posible.
•Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan
imágenes fijas en el portcámara
residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del
portacámara subacuático.
subacuático
•Antes de utilizar el portcámara subacuático, compruebe siempre el
número de imágenes que se pueden grabar y la batería restante.
•En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono
azulado. Para corregir el color cuando ésto ocurra, utilice el filtro de color
VF-MPTA (opcional).
Horas apropiadas para grabar
Mantenga la cubierta del objetivo de la cámara digital de imágenes
fijas bajada. Si cierra el portacámara subacuático a la fuerza con la
La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las
cubierta del objetivo bajada se pueden producir fallos de
2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima.
funcionamiento.
Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por
Asegúrese siempre de desconectar la alimentación al instalar o
la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20M
extraer la cámara digital de imágenes fijas.
(opcional).
Solución de problemas
parte saliente del acoplamiento.
Síntoma
Causa/acciones correctivas
asegurarse de que el botón de zoom funciona correctamente.
Hay gotas de agua dentro del
• Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.
portacámara subacuático.
b Sustituya la junta tórica con otra nueva.
• La junta tórica no está puesta correctamente.
b Ponga la junta tórica uniformemente en la
ranura.
• La hebilla no está abrochada.
b Abroche la hebilla hasta que produzca un
chasquido.
Las funciones de grabación
• La batería se ha agotado.
no trabajan.
b Cargue completamente la batería.
• El "Memory Stick Duo" está lleno.
b Inserte otro o borre los datos innecesarios del
"Memory Stick Duo".
• La lengüeta de protección contra escritura del
E-31
)
"Memory Stick Duo" está ajustada en la posición
E-32
)
LOCK.
E-32
, ésta se
b Ajústela en la posición de grabación o inserte
un nuevo "Memory Stick Duo".
La selección de modo no se
• El ajuste actual aparece en la pantalla cuando se
modifica cuando se pulsan
pulsa el botón una vez.
los botones de modo Cámara,
b Vuelva a pulsar el botón mientras visualiza
Flash o Macro.
los ajustes actuales en la pantalla.
No es posible modificar los
• [Envoltura] está ajustado en [Activar].
ajustes (Selección escena,
b Modifique los ajustes (Selección escena,
tamaño de imagen, etc.).
tamaño de imagen, etc.) antes de ajustar
[Envoltura] en [Activar].
Especificaciones
pantalla de cristal líquido
Material
Plástico (PC, ABS), cristal
Estanqueidad
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Interruptores que se pueden accionar externamente
Alimentación, Disparador, Reproducción, Zoom (W/T), Modo Cámara, Flash,
Macro
Dimensiones
Aprox. 141 110
60 mm (an/al/prf)
(excluidas las piezas protectoras)
Peso
Aprox. 370 g (portacámara subacuático solamente)
Elementos incluidos
Portacámara subacuática (1)
Correa de muñeca (1)
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
Acoplamiento A (para el modelo DSC-T200) (1)*
Acoplamiento B (para el modelo DSC-T75/T70) (1)
Acoplamiento posterior (para el modelo DSC-T75/T70) (1)
*Instalado en el portcámara subacuático en el momento de la compra.
Grasa (1)
un fallo de funcionamiento.
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Filtro de color VF-MPTA
cualquier botón.
Juego de brazo VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con
el juego de brazo VCT-MP1K y la batería "InfoLITHIUM" (serie M), (cargador
de baterías de la serie M))
Kit de anillo tórico ACC-MP105
Pulse el botón de modo Cámara para establecer el ajuste para
imágenes fijas. Aparece el modo seleccionado.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Pulse el botón de modo Cámara para establecer el ajuste "
(Modo película)".
Nederlands
1 Open de onderwaterbehuizing. (D-1)
Belangrijkste kenmerk
Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de
sluitklem in de richting van de pijl 2 om de onderwaterbehuizing te
openen.
Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.
Opmerkingen
Zorg ervoor dat u het afstandsstuk niet verliest. U hebt dit nodig als u de
•Dit onderwater-camerahuis MPK-THE is uitsluitend bestmd voor gebruik
onderwaterbehuizing wilt opbergen.
met de digitale fotocamera DSC-T200/T75/T70 van Sony. (De Cyber-shot
2 Vervang het hulpstuk.
voor deze onderwaterbehuizing is niet in alle landen/regio's beschikbaar.)
• Het DSC-T200-hulpstuk A verwijderen
•Dit onderwater-camerahuis is waterbestendig, zodat u de digitale
Pak het hulpstuk vast bij de onderdelen die zijn gemarkeerd met a in
fotocamera hiermee ook kunt gebruiken bij regen, sneeuw of aan het
de afbeelding en til het hulpstuk recht uit de behuizing.
strand.
(Zie afbeelding D-21)
• Het DSC-T75/T70-hulpstuk B en het hulpstuk voor de achterkant
Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou
bevestigen
onder water lekkage kunnen veroorzaken.
Druk stevig op de punten die worden gemarkeerd met a in de
Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.
afbeelding.
Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.
Haak het hulpstuk vast aan het uitstekende deel van de
zoomschakelaar dat is aangegeven met s.
Druk na het vervangen van de hulpstukken op de toetsen van het
Voorzorgsmaatregelen
onderwater-camerahuis om te controleren of ze werken.
(Zie afbeelding D-22)
•Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u
altijd goed op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens
De O-ring en druppelbestendige pakking
het duiken kan bijzonder gevaarlijk zijn.
voorbereiden
•Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw
directe omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te
1 Verwijder de O-ring.
stijgen naar het oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.
2 Vet de O-ring in met smeervet.
•Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien
Verwijder zand en vuil van de O-ring, uit de pakkinggroef en van het
het hierdoor kan gaan barsten.
gedeelte van de onderwaterbehuizing waar deze de O-ring raakt. Bedek
•Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. U moet
de O-ring met een dun, gelijkmatig laagje smeervet.
de voorbereiding, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
3 Plaats de O-ring in de onderwaterbehuizing.
vervangen van de "Memory Stick Duo", uitvoeren op een plaats met een
4 Controleer of de druppelbestendige pakking zand of vuil bevat.
lage luchtvochtigheid en geen zoute lucht.
•Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.
Opmerkingen
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
•Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met
smeervet.
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende
omstandigheden:
•De onderwaterbehuizing kan worden bekrast of kan gaan lekken als
– op een zeer warme of vochtige plaats
de klep wordt gesloten met zand of vuil op de O-ring of
– in water met een temperatuur boven 40 °C
druppelbestendige pakking.
– bij temperaturen beneden 0 °C
Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.
(Reproducción). No
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of
In dit gedeelte wordt informatie gegeven over het gebruik van de
waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
O-ring.
•Bij temperaturen boven 35 °C mag u de onderwaterbehuizing niet langer
dan 30 minuten achtereen gebruiken.
•Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige
De digitale fotocamera voorbereiden
plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de
onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct
IInstalleer de digitale fotocamera in een ruimte met een lage luchtvochtigheid
zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of
of een vergelijkbare omgeving.
andere bescherming.
Als u de behuizing in een zeer warme of vochtige omgeving opent, kan het
•De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis
voorglas beslaan.
Borrado
nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het
onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de digitale fotocamera voor meer
informatie.
camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele
Borrar
plaats, om de camera te laten afkoelen.
1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera.
•Als de voorglas-beschermring los raakt, maakt u hem weer vast door de
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo".
Detener
OK
ring stevig aan te drukken in de richting van de pijl. (Zie afb. A)
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Cancelar
Controleer of er op "Memory Stick Duo" nog voldoende ruimte
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het
beschikbaar is voor opnamen.
dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het
3 Open de lensklep om de digitale fotocamera in te schakelen.
onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of
Zorg ervoor dat u de lens niet aanraakt als u de lensklep opent.
doen verkleuren. (en er zouden barstjes in het oppervlak kunnen
4 Raak [HOME] aan op het scherm, selecteer
ontstaan.)
stel [Autom. instellen] in.
U kunt elke scène bij Scènekeuze of Autom. Programma selecteren.
Waterlekkage
5 Raak
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat
[Behuizing] in op [Aan].
de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.
Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan].
Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk
•Nadat u [Behuizing] hebt ingesteld op [Aan], kunnen de instellingen
naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de
voor het stilstaande beeld niet meer worden gewijzigd.
reparatie worden de klant in rekening gebracht.
•Nadat u [Behuizing] hebt ingesteld op [Aan], zijn de functies die
kunnen worden gebruikt op de digitale fotocamera, beperkt tot de
Ontwasemend effect
externe toets en de vijf toetsen op het LCD-scherm (HOME, MENU,
Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar
Camerafunctie, Flitser en Macro).
toch dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in
•Nadat u de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing hebt
een niet al te vochtige omgeving.
geplaatst, worden de toetsen HOME en MENU uitgeschakeld.
Behuizing instellen
Vóór gebruik
1 Raak [HOME] aan.
2 Raak
•Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient
u de onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te
3 Raak [Behuizing] aan en selecteer [Aan]. Raak vervolgens [OK] en
brengen en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren
werkt en de onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen
4 Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan] en raak [BACK] en
met duiken.
•Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van
5 Controleer of
waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer
onwaarschijnlijk is, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor
6 Controleer of de lens van de digitale fotocamera en het LCD-
eventuele beschadiging van de daarin aanwezige apparatuur
scherm vuil zijn.
(digitale fotocamera, batterij, enz.) en de gemaakte opnamen, en
Opmerkingen
evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen.
Hierdoor wordt het gebruik van AF-verlicht. uitgeschakeld.
E De digitale fotocamera in de
O-ring en druppelbestendige
onderwaterbehuizing plaatsen
pakking
1 Schakel de digitale fotocamera uit.
O-ring
2 Plaats de digitale fotocamera in de onderwaterbehuizing. (E-2)
Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie
Houd de lensklep van de digitale fotocamera geopend. Als u de
voor nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.
onderwaterbehuizing met kracht sluit terwijl de lensklep is geopend,
Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat
kan dit een storing veroorzaken.
binnenlekken.
Schakel de stroom altijd uit wanneer u de digitale fotocamera
plaatst in of verwijdert uit de behuizing.
Druppelbestendige pakking
Controleer of de digitale fotocamera juist is geplaatst.
Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten.
De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de
•Lijn de groef van de digitale fotocamera en het uitstekende gedeelte
van het hulpstuk uit.
helften van het onderwaterhuis klem raken.
•Beweeg de zoomschakelaar naar links en rechts om de werking van de
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer
aan zonder hem te verwringen. (Zie afb. B)
zoomtoets te controleren.
3 Sluit het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing en maak
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking
de sluitklem vast. (E-3)
O-ring
Maak het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing vast en maak de
De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke
sluitklem vast tot deze aan de boven- en onderkant vastklikt.
omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-
Opmerkingen
ring ongeveer een jaar meegaan.
Als u het hoofdgedeelte van de onderwaterbehuizing sluit, moet u ervoor
zorgen dat er op de O-ring of in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of
Druppelbestendige pakking
andere deeltjes meer aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als dergelijk vuil
en dergelijke resten achterblijven op deze plaatsen, kan er waterlekkage
Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes
optreden.
of barstjes op aantreft.
Positie van de sluitklem wanneer het hoofdgedeelte van
Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te
controleren.
de onderwaterbehuizing is gesloten
Juist voorbeeld (Zie afb.
Smeervet
Verkeerd voorbeeld (Zie afb.
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet,
Als u de sluitklem sluit, zoals wordt weergegeven in
uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en
sluitklem beklemd en kunt u de onderwaterbehuizing niet meer
leiden tot waterlekkage.
vergrendelen.
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en
F De polsband bevestigen
smeervet
U kunt het beste de polsband (bijgeleverd) bevestigen voordat u de
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn
onderwaterbehuizing gebruikt. (Zie afb. F)
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony leverancier.
Opmerkingen
O-ring (bestelnummer 3-080-065-11)
Zorg dat de polsband niet beklemd raakt wanneer u de
Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-099-284-01)
onderwaterbehuizing opent en sluit. Er kan water in de behuizing lekken.
Smeervet (bestelnummer 2-582-620-01)
G De LCD-kap bevestigen en verwijderen
Onderhoud
Bevestigen (Zie afb. G-1)
1 Bevestig de bijgeleverde band aan de LCD-kap.
•Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de
2 Plaats de LCD-kap in de juiste richting op de
onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te
bevestigingsgeleider en druk stevig op de kap, zoals wordt
wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge
doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa
aangegeven.
30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft
Verwijderen (Zie afb. G-2)
zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of
Trek de LCD-kap uit en maak deze los van de geleider.
gaan roesten en waterlekkage veroorzaken.
•Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan
grondig af met lauwwarm water.
Gebruik van de onderwaterbehuizing
•Reinig de binnenkant van de onderwaterbehuizing met een zachte, droge
doek. Reinig de binnenkant niet met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-
camerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen
H Opnemen
zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen
1 Schakel de stroom in. (H-1)
de afwerking van het onderwater-camerahuis aantasten.
2 Geef de instellingen weer. (H-2)
Opbergen van de onderwaterbehuizing
Als u de huidige instellingen links naast elke toets wilt weergeven, raakt
•Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om
u elke toets op het scherm één keer aan (Camerafunctie, Flitser, Macro).
Op dit moment kunnen de instellingen niet worden gewijzigd.
slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. C )
* De pictogramweergave en de aanraakpositie zijn niet uitgelijnd. Dit is
•Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.
niet een probleem met de werking.
•Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de
pakkinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele,
Wijzig de instelling terwijl er een aanduiding wordt weergegeven door
goed geventileerde plaats op. Maak de sluitklem niet vast.
op de toets van de onderwaterbehuizing te drukken.
•De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of
•Deze aanduiding verdwijnt na enige tijd. Druk nogmaals op een toets.
zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer,
3 Druk op de camerafunctietoets om stilstaande beelden of
aangezien de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.
bewegende beelden te selecteren. (H-3)
Het hulpstuk bewaren
•Voor het opnemen van stilstaande beelden.....
Bewaar het hulpstuk niet als het vervormd is nadat u het van de
onderwaterbehuizing hebt verwijderd.
•Voor het opnemen van bewegende beelden.....
Voorbereiding
U kunt geen geluid opnemen wanneer u bewegende beelden opneemt.
4 Druk de sluiterschakelaar/sluitertoets in. (H-4)
D De onderwaterbehuizing voorbereiden
Opmerkingen
• Aangezien de brekingsindex onderwater hoger is dan boven water, zullen
Het hulpstuk vervangen (alleen DSC-T75/T70)
voorwerpen onderwater ongeveer 1/4 dichterbij lijken. Als u van tevoren
op een vaste afstand scherpstelt, zult u bij opnemen onderwater er
* Als u de DSC-T200 gebruikt, hoeft u de volgende procedure niet uit te
rekening mee moeten houden dat de afstand daar navenant van afwijkt.
voeren omdat het hulpstuk A voor de DSC-T200 bij aankoop al op de
onderwaterbehuizing is bevestigd.
•Als u de flitser gebruikt in het onderwaterhuis, kan de belichtingsafstand
nogal beperkt zijn, afhankelijk van de omstandigheden. Wij raden u aan
gebruik te maken van de HVL-ML20M onderwatervideolamp (optioneel).
•Als er binnenin het onderwaterhuis stof of haartjes aan het voorglas
kleven, kan daar in de "Vergrootglasfunctie" stand van de digitale
fotocamera op worden scherpgesteld. In dat geval zult u de binnenkant
van het voorglas zorgvuldig stofvrij moeten maken.
Gebruik van de zoom (Zie afb. I)
1 Druk op de W-zijde voor groothoekopnamen. (Het onderwerp lijkt
verder weg.)
2 Druk op de T-zijde voor tele-opnamen. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
Toetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen (Zie
afb. J)
Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de digitale fotocamera in
het onderwater-camerahuis bedienen.
Camerafunctie Stilstaande beelden opnemen y Bewegende beelden opnemen
Flitser
Flitser automatisch t Flitser aan t Lgz synchro t Flitser uit
Macro
Macro uit t Macro aan t Superclose-up gebruiken
Opmerkingen
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de digitale
fotocamera automatisch uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij
leegraakt. Om de digitale fotocamera weer te gebruiken, schakelt u de
stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden tevens de
gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
K Afspelen
U kunt beelden weergeven met de toets
(afspelen). U hoort hierbij geen
geluid.
1 Schakel de stroom in. (K-1)
2 Druk op
(afspelen). (K-2)
3 Selecteer het gewenste beeld met de zoomschakelaar. (K-3)
K-3 1 Voorgaande beeld
K-3 2 Volgende beeld
Tijdens het afspelen wordt de functie van elke toets gewijzigd, zoals in de
tabel hieronder wordt aangegeven.
Stilstaand
Bewegend
Bewegend
beeld
beeld (pauze) beeld (afspelen)
Camerafunctie
Wissen
Wissen
Wissen
Flitser
Afspelen
Stoppen
Macro
L Verwijderen van de digitale fotocamera
1 Schakel de stroom uit. (L-1)
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die
altijd eerst uit.
2 Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en
open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om het
onderwater-camerahuis te openen. (L-2)
(Opnemen) en
3 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te
(Instellingen) aan in de categorie HOME en stel
verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen
om af te koelen.
Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze
verwijdert.
4 Stel Behuizing in op [Uit].
Opmerkingen
Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met
leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte
doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat
er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale
fotocamera terechtkomen.
Alvorens u gaat duiken
aan in de categorie, selecteer [Hoofdinstellingen] en raak
[OK] aan.
•Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
[BACK] aan.
en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
•Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het
onderwater-camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de
[ ] aan.
(Behuizing) op het scherm wordt weergegeven.
waterkant zo min mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van
de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis een plaats met zo
weinig mogelijk vocht.
•Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of
er niets, ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de
achterste helft van het onderwaterhuis.
•Voordat u de onderwaterbehuizing gebruikt, moet u altijd het aantal
opneembare beelden en de resterende batterijduur controleren.
•Veel onderwater-opnamen worden ontsierd door een blauwe zweem die
over alles ligt. Als u in dat geval de kleur wilt corrigeren, gebruikt u het
kleurenfilter VF-MPTA (optioneel).
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur 's ochtends
en 2:00 uur 's middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.
Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht
doordringt, kunt u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-
videolamp (optioneel).
Verhelpen van storingen
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
Er zitten druppeltjes water
• De O-ring is gekrast of gescheurd.
binnen in de
b Vervang de O-ring door een nieuw
onderwaterbehuizing.
exemplaar.
• De O-ring is niet correct aangebracht.
b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
• De sluitklem zit niet stevig dicht.
b Druk de sluitklem dicht totdat deze
vastklikt.
De opnamefunctie werkt niet.
• De batterij is leeg.
b Laad de batterij volledig op.
• De "Memory Stick Duo" is vol.
b Plaats een andere "Memory Stick Duo" in
de camera of verwijder ongewenste
E-31
)
gegevens van de "Memory Stick Duo".
• Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory
E-32
)
Stick Duo" is ingesteld op LOCK.
E-32
, raakt de
b Zet het nokje in de opnamepositie of
plaats een nieuwe "Memory Stick Duo".
Als u op de
• De huidige instellingen worden op het
camerafunctietoets, Flitser-
scherm weergegeven door één keer op de
toets of Macro-toets drukt,
toets te drukken.
worden de functies niet
b Druk nogmaals op de toets terwijl u de
gewijzigd.
huidige instellingen op het scherm bekijkt.
Instellingen (Scènekeuze of
• [Behuizing] is ingesteld op [Aan].
beeldformaat, enzovoort)
b Wijzig de instellingen (Scènekeuze of
kunnen niet worden
beeldformaat, enzovoort.) voordat u
gewijzigd.
[Behuizing] instelt op [Aan].
Specificaties
Materiaal
Kunststof (PC, ABS), glas
Waterbestendigheid
O-ring, sluitklem
Drukbestendigheid
Tot op een diepte van 40 m onder water
Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden
Aan/uit, Sluitertoets, Afspelen, Zoomtoetsen (W/T), Camerafunctie, Flitser,
Macro
Afmetingen
Ongeveer 141 110
60 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
Ongeveer 370 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverd toebehoren
Onderwater-camerahuis (1)
Polsband (1)
LCD-kap (1)
Hulpstuk A (voor DSC-T200) (1)*
Hulpstuk B (voor DSC-T75/T70) (1)
Hulpstuk voor de achterkant (voor DSC-T75/T70) (1)
*Bij aankoop bevestigd op de onderwaterbehuizing.
Smeervet (1)
O-ring (1)
Afstandsstuk (1)
Handleiding en documentatie
Druk op de camerafunctietoets om stilstaande beelden in te
Los verkrijgbare accessoires
stellen. De geselecteerde functie wordt weergegeven.
Kleurenfilter VF-MPTA
Armset VCT-MP1K
Druk op de camerafunctietoets om "
(Bewegende
Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset
beeldn)" in te stellen.
VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))
O-ringpakket ACC-MP105
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
Verwijderen
OK
Annul.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Mpk-the