Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Vorwort
    • Konformitätserklärung
    • Lebensdauer
    • Entsorgung
    • Typenschild
    • Wiedereinsatz
    • Gewährleistung
    • Teile des Produkts
    • Indikation | Kontraindikation
    • Lieferumfang
    • Sicherheitshinweise
    • Gebrauchszustand Herstellen
    • Einhängen der Beinstützen
    • Fussplatten | Wadenpelotten
    • Längeneinstellung der Füßstützen
    • Einstellung der Beinstützen
    • Sitzhöhe Einstellen (Radaufnahme Hinten)
    • Sitzhöhe Einstellen (Radaufnahme Vorn)
    • Armlehnen Wegschwenken
    • Feststellbremse Einstellen und Gebrauch
    • Antikippräder | Antikipphilfe
    • Benutzung der Ankipphilfe
    • Zusammenfalten
    • Reinigung | Wartung
    • Technische Daten
  • Français

    • Avant-Propos
    • Durée de Vie
    • Déclaration de Conformité
    • Garantie
    • Plaque Signalétique
    • Recyclage
    • Élimination
    • Pièces du Produit
    • Consignes de Sécurité
    • Contenu de la Livraison
    • Indication I Contre-Indication
    • Mise en Service
    • Montage des Repose-Pieds
    • Palettes I Repose-Mollets
    • Démontage I Montage des Repose-Jambes
    • Escamoter Les Accoudoirs
    • Réglage de la Hauteur du Siège (Derrière Le Support de Roue)
    • Réglage de la Hauteur du Siège (Devant Le Support de Roue)
    • Réglage de la Longueur des Repose-Pieds
    • Pliage
    • Roulettes Anti-Bascule I Dispositif Anti-Bascule
    • Réglage Et Utilisation du Frein de Stationnement
    • Utilisation du Dispositif de Basculement
    • Caractéristiques Techniques
    • Nettoyage I Maintenance
  • Dutch

    • Garantie
    • Hergebruik
    • Levensduur
    • Typeplaatje
    • Verklaring Van Overeenstemming
    • Verwijdering
    • Voorwoord
    • Onderdelen Van Het Product
    • Geleverd Product
    • Indicatie | Contra-Indicatie
    • Veiligheidsinstructies
    • Klaarmaken Voor Gebruik
    • Voetenplanken|Kuitkussens
    • Voetsteunen Aanbrengen
    • Armleuningen Naar Achteren Zwenken
    • Instelling Van de Beensteunen
    • Lengte-Instelling Van de Voetsteunen
    • Zithoogte Instellen (Wielophanging Achter)
    • Zithoogte Instellen (Wielophanging Voor)
    • Antikantelwieltje | Kantelhulp
    • Gebruik Van de Kantelhulp
    • Parkeerrem Instellen en Gebruiken
    • Samenvouwen
    • Reiniging | Onderhoud
    • Technische Gegevens
  • Italiano

    • Dichiarazione DI Conformità
    • Durata
    • Garanzia
    • Introduzione
    • Riutilizzo
    • Smaltimento
    • Targhetta Tipologica
    • Parti del Prodotto
    • Avvertenze DI Sicurezza
    • Indicazioni | Controindicazioni
    • Materiale in Dotazione
    • Agganciare I Poggiapiedi
    • Poggiapiedi | Pelotte
    • Preparazione All'uso
    • Allontanare I Braccioli
    • Regolare L'altezza DI Seduta (Supporto Ruota Anteriore)
    • Regolare L'altezza DI Seduta (Supporto Ruota Posteriore)
    • Regolazione Dei Poggiagambe
    • Regolazione Della Lunghezza Dei Poggiapiedi
    • Regolazione E Uso del Freno DI Stazionamento
    • Ripiegamento
    • Ruote Antiribaltamento | Dispositivo Antiribaltamento
    • Utilizzo del Regolatore Dell'inclinazione
    • Dati Tecnici
    • Pulizia | Manutenzione

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 10

Quick Links

VIPER
Gebrauchsanweisung - Instructions for use - Mode d'emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l'uso

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VIPER and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Drive DeVilbiss Healthcare VIPER

  • Page 1 VIPER Gebrauchsanweisung - Instructions for use - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso...
  • Page 2: Table Of Contents

    Armlehnen wegschwenken ..........7 Feststellbremse einstellen und Gebrauch ......7 Antikippräder | Antikipphilfe ..........7 Benutzung der Ankipphilfe ..........7 Zusammenfalten ..............7 Reinigung | Wartung ...............8 Technische Daten ..............8 Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 02.07.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten Gebrauchsanweisung VIPER...
  • Page 3: Vorwort

    Sie bitte Ihren Fachhändler oder bringen AUSSCHLUSS DER GEWÄHRLEISTUNG Sie das Produkt zu Ihrer lokalen Entsorgungsstelle. Verschleißteile sind (unter anderem): Räder, Bremsen, Armauflagen und Handgriffe Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 02.07.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten Gebrauchsanweisung VIPER...
  • Page 4: Teile Des Produkts

    Teile des Produkts Viper Handgriff Antikipprad 11. Fußplatte gepolsterte Rückenlehne Nabenkappe Hinterrad 12. Beinstütze Armlehnepolster Bremsen 13. Sitzpolster Armlehne Lenkrad vorne Hinterrad 10. Radgabel Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 02.07.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten Gebrauchsanweisung VIPER...
  • Page 5: Indikation | Kontraindikation

    Lieferumfang Transfer zu gewährleisten. Stellen Sie beide Bremsen fest und achten Sie darauf, dass beide Lenkräder nach vorne gerichtet sind. Kinder-Rollstuhl Viper Beachten Sie dabei bitte, dass Sie sich beim Transfer Werkzeug-Set keinesfalls auf den Bremsen abstützen sollten. Greifen Gebrauchsanweisung Sie dann fest den Griff der Armlehnen, stützen Sie sich...
  • Page 6: Gebrauchszustand Herstellen

    Handgriffe fest umfasst hält. Der Begleiter, der vor dem Rollstuhl positioniert ist, hält die vorderen Seiten- Ihr Kinder-Rollstuhl Viper wird komplett montiert angelie- rahmen fest umfasst und hebt den Stuhl über die Stufen, fert. Um ihn gebrauchsfertig zu machen, genügen einige während der andere Begleiter einen Fuß...
  • Page 7: Längeneinstellung Der Füßstützen

    Position (Bild 6). Beinstützen runterklappen Um die Beinstütze wieder herunter zu klappen, ziehen Sie den Hebel und schwenken die Beinstütze nach unten (Bild 7). Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 02.07.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten Gebrauchsanweisung VIPER...
  • Page 8: Antikippräder | Antikipphilfe

    Knöpfe (vorne und hinten) und schieben Sie das Rohr entlang der Halterung nach oben bzw. unten. Durch Heranziehen der Antikipphilfe können Sie diese nach oben wegschwenken (Bild 13+14). Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 02.07.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten Gebrauchsanweisung VIPER...
  • Page 9: Reinigung | Wartung

    • Zustand der Reifen regelmäßig prüfen. Diese sind „pannensicher“, d.h. es muss kein Luftdruck geprüft oder Luft nachgefüllt werden. Überprüfen Sie aber immer die Reifen auf Risse oder sonstige Beschädigungen. Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 02.07.2020 | Irrtum und Änderungen vorbehalten Gebrauchsanweisung VIPER...
  • Page 10 Anti-tipping wheels | Anti-tilt aid ........16 Operating the tilting aid ............16 Folding up .................16 Cleaning | Maintenance ............17 Technical data ................17 Instructions for use VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 02.07.2020 | Errors and alterations excepted...
  • Page 11: Preface

    EXCLUSION OF WARRANTY posal center. Parts subject to wear include (among others): wheels, brakes, armrest covers and handles Instructions for use VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 02.07.2020 | Errors and alterations excepted...
  • Page 12: Parts Of The Product

    Rear wheel hubcap 12. Leg support Upholstered armrest cover Brakes 13. Seat cushion Armrest Front steering wheel Rear wheel 10. Wheel fork Instructions for use VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 02.07.2020 | Errors and alterations excepted...
  • Page 13: Indication | Contraindication

    Only the arms can be extended out beyond the wheelchair seat. The body and the head should remain within the limits of the seat. Instructions for use VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 02.07.2020 | Errors and alterations excepted...
  • Page 14: Preparing For Use

    The Viper children’s wheelchair is delivered completely handles. The attendant who is positioned behind the assembled. Some simple maneuvers will make it ready wheelchair tilts it backwards towards him-/herself while for use.
  • Page 15: Length Adjustment Of The Footrests

    Lowering the leg supports To lower the leg support again, pull the lever and swing the leg supports down (photo 7). Instructions for use VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 02.07.2020 | Errors and alterations excepted...
  • Page 16: Adjusting And Using The Parking Brake

    By pulling the anti-tilt aid up, you can pivot it upwards and away (photo 13+14). Instructions for use VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 02.07.2020 | Errors and alterations excepted...
  • Page 17: Cleaning | Maintenance

    "fail-safe," meaning that you do not have to check air pressure or fill them with air. Always check the tires for tears or other damage, however. Instructions for use VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | As per: 02.07.2020 | Errors and alterations excepted...
  • Page 18 Roulettes anti-bascule I Dispositif anti-bascule .....24 Utilisation du dispositif de basculement ......24 Pliage ..................24 Nettoyage I maintenance .............25 Caractéristiques techniques ..........25 Drive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 02.07.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications Mode d’emploi VIPER...
  • Page 19: Avant-Propos

    Si vous n’avez plus besoin du produit, contactez s’il vous plaît votre distributeur ou apportez le produit à la déchet- terie près de chez vous. Drive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 02.07.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications Mode d’emploi VIPER...
  • Page 20: Pièces Du Produit

    12. Repose-jambe Manchette d’accoudoir Frein 13. Garniture de siège Accoudoir Roue directrice avant Roue arrière 10. Fourche Drive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 02.07.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifi cations Mode d’emploi VIPER...
  • Page 21: Indication I Contre-Indication

    Attention, lors du transfert, à ne pas vous appuyer sur les freins. Saisissez fermement les accoudoirs et prenez appui sur Fauteuil roulant pour enfant Viper vos bras pour vous soulever légèrement ; l'auxiliaire ou Set d’outils le soignant vous aidera ensuite à...
  • Page 22: Mise En Service

    L’auxiliaire placé/e derrière le fauteuil Le fauteuil roulant pour enfant Viper est livré entière- le bascule vers l’arrière vers soi en tenant bien les poig- ment monté. Quelques manipulations simples suffisent nées.
  • Page 23: Réglage De La Longueur Des Repose-Pieds

    Pour rabattre le repose-jambe, tirer sur le levier et faire basculer le repose-jambe vers le bas (fig. 7). Drive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 02.07.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications Mode d’emploi VIPER...
  • Page 24: Réglage Et Utilisation Du Frein De Stationnement

    Il est possible d’escamoter le dispositif anti-bascule en le tirant vers le haut (fig. 13+14). Drive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 02.07.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications Mode d’emploi VIPER...
  • Page 25: Nettoyage I Maintenance

    Toute- fois, il est indispensable de vérifier qu’ils ne sont pas fissurés et ne présentent pas d’autres dommages. Drive Medical GmbH & Co. KG | Dernière mise à jour: 02.07.2020 | Sous réserve d’erreurs et de modifications Mode d’emploi VIPER...
  • Page 26 Armleuningen naar achteren zwenken ......31 Parkeerrem instellen en gebruiken ........32 Antikantelwieltje | kantelhulp ..........32 Gebruik van de kantelhulp ...........32 Samenvouwen .................32 Reiniging | onderhoud ............33 Technische gegevens ............33 Gebruiksaanwijzing VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 02.07.2020 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden...
  • Page 27: Voorwoord

    UITSLUITING VAN GARANTIE naar uw plaatselijke afvalinzamelpunt. Slijtageonderdelen zijn (onder andere): wielen, remmen, armsteunen en handgrepen Gebruiksaanwijzing VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 02.07.2020 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden...
  • Page 28: Onderdelen Van Het Product

    Handgreep Antikantelwieltje 11. Voetenplank Rugleuning met bekleding Naafk ap achterwiel 12. Beensteun Bekleding van armleuning Remmen 13. Zitkussen Armleuning Zwenkwiel voor Achterwiel 10. Wielvork Gebruiksaanwijzing VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 02.07.2020 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden...
  • Page 29: Indicatie | Contra-Indicatie

    Zet de beide remmen vast en zorg ervoor dat de beide zwenkwielen naar voren zijn gericht. Let er daarbij op dat u bij uw verplaatsing in geen geval op de remmen kinderrolstoel Viper mag leunen. Pak dan de greep van de armleuningen ste- gereedschapsset...
  • Page 30: Klaarmaken Voor Gebruik

    De begeleider aan de voorkant van de De kinderrolstoel Viper wordt volledig gemonteerd ge- rolstoel houdt de zijframes aan de voorkant stevig vast leverd. Met enkele eenvoudige handelingen maakt u de en tilt de stoel over de treden, terwijl de andere begelei- stoel klaar voor gebruik.
  • Page 31: Lengte-Instelling Van De Voetsteunen

    (afb. 11). Beensteunen omlaagklappen Als u de beensteun weer omlaag wilt klappen, trekt u aan de hendel en draait u de beensteun omlaag (afb. 7). Gebruiksaanwijzing VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 02.07.2020 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden...
  • Page 32: Parkeerrem Instellen En Gebruiken

    (voor en achter) en schuif de stang langs de houder omhoog of omlaag. Door aan de kantelhulp te trekken kunt u deze naar boven wegzwen- ken (afb. 13+14). Gebruiksaanwijzing VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 02.07.2020 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden...
  • Page 33: Reiniging | Onderhoud

    ‘lekkagevrij’, met andere woorden, u hoeft geen bandenspanning te controleren of banden op te pom- pen. Controleer de banden wel altijd op scheurtjes of andere beschadigingen. Gebruiksaanwijzing VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 02.07.2020 | Drukfouten en wijzigingen voorbehouden...
  • Page 34 Regolazione e uso del freno di stazionamento ....40 Ruote antiribaltamento | Dispositivo antiribaltamento .40 Utilizzo del regolatore dell'inclinazione ......40 Ripiegamento ................40 Pulizia | Manutenzione ............41 Dati tecnici ................41 Istruzioni per l’uso VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 02.07.2020 | Salvo errori e modifiche...
  • Page 35: Introduzione

    Suo rivenditore oppure conferisca il prodotto al centro di smaltimento locale. Sono parti soggette a usura (fra le altre): ruote, freni, appoggi per le braccia e manopole Istruzioni per l’uso VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 02.07.2020 | Salvo errori e modifiche...
  • Page 36: Parti Del Prodotto

    Spalliera imbottita Coprimozzo ruota posteriore 12. Poggiagambe Imbottitura bracciolo Freni 13. Cuscino sedile Bracciolo Ruota sterzante anteriore Ruota posteriore 10. Forcella Istruzioni per l’uso VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 02.07.2020 | Salvo errori e modifi che...
  • Page 37: Indicazioni | Controindicazioni

    Applicare entrambi i freni e assicurarsi che le due ruo- te orientabili siano rivolte in avanti. Tenere presente che Carrozzella per bambino Viper in nessun caso ci si deve appoggiare sui freni durante Set attrezzi il trasferimento.
  • Page 38: Preparazione All'uso

    Preparazione all'uso zionato dietro la carrozzella la inclina all’indietro verso di sé tenendo saldamente le manopole. L'altro accompag- La carrozzella per bambino Viper è completamente mon- natore, posizionato davanti alla carrozzella, afferra salda- tata alla consegna. Per renderla pronta all'uso, bastano mente il telaio laterale anteriore e solleva la carrozzella alcuni semplici interventi.
  • Page 39: Regolazione Della Lunghezza Dei Poggiapiedi

    (fig. 6). Abbassare i poggiagambe Per riabbassare i poggiagambe, tirare la leva e ruotare i poggiagambe verso il basso (fig. 7). Istruzioni per l’uso VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 02.07.2020 | Salvo errori e modifiche...
  • Page 40: Regolazione E Uso Del Freno Di Stazionamento

    Tirare verso di sé il dispositivo antiribalta- mento per ruotarlo verso l’alto (fig. 13+14). Istruzioni per l’uso VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 02.07.2020 | Salvo errori e modifiche...
  • Page 41: Pulizia | Manutenzione

    Questi pneumatici sono del tipo "fail-safe", ossia non occorre controllarne la pressione, né gonfiarli. Tuttavia controllare sempre che gli pneumatici non presentino screpolature o altri danni. Istruzioni per l’uso VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | Versie: 02.07.2020 | Salvo errori e modifiche...
  • Page 42 NOTIZEN | notes | notes | notities | note VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 02.07.2020...
  • Page 43 NOTIZEN | notes | notes | notities | note VIPER Drive Medical GmbH & Co. KG | Stand: 02.07.2020...
  • Page 44 Ihr Fachhändler: Irrtum und Änderungen vorbehalten Stand: 02.07.2020 Version: MDR-1.0 Drive Medical GmbH & Co. KG Leutkircher Straße 44 • 88316 Isny|Allgäu • Germany T +49 7562 9724 0 • F +49 7562 9724 25 www.drivemedical.de • info@drivemedical.de...

This manual is also suitable for:

L412dda-elrL414dda-elr

Table of Contents