Page 5
WARNING!!! RISK OF DAMAGING HEARING IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL TO OR GREATER THAN 86 dB(A) ATTENTION!!! DANGER D'ATTEINTE A L'OUIE L'OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT CETTE MACHINE PEUTS S'EXPOSER QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL OU DEPASSANT 86 dB(A)
English SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
Page 7
Deutsch SICHERHEIT HAT VORRANG Die Hinweise in den Warnungen dieser Anleitung bzw. auf den mit einem Symbol gekennzeichneten Warnplaketten sind von größter Bedeutung für die Betriebssicherheit. Deshalb sollten Sie diese Warnungen sorgfältig durchlesen und strikt beachten, um das Risiko von schweren Verletzungen zu vermeiden.
English 1. Parts location (1) Primer pump (2) Air cleaner cover (3) Choke lever (4) Fuel tank (5) Starter knob (6) Spark arrester (7) Cutting line head (8) Gear case (9) Debris guard (10) Loop handle (11) Drive shaft housing (12) Sholder strap hanger (13) Throttle lever (14) Ignition switch...
Overall size (L x W x H)················································································································································· 1840 x 320 x 345mm Dry weight ··························································································································································································· 5.25 kg Engine Type ··················································································································································· Air-cooled 4-stroke gasoline Model ········································································································································································ Zenoah F26A Displacement ···································································································································································· 26.2 cm Max. output································································································································ 1.05Hp (0.8kW)at 7500min Idle speed ························································································································································3200±200min Fuel ·································································································································································· Unleaded Gasoline Carburetor·················································································································································...
Abmessungen (L x B x H)············································································································································· 1840 x 320 x 345 mm Trockengewicht ··················································································································································································· 5,25 kg MotorTyp ···································································································································· luftgekühlter 4-Takt-Benzinmotor Modell ······································································································································································· Zenoah F26A Hubraum ··········································································································································································· 26,2 cm Max. Ausgang ··························································································································· 1,05 Hp (0,8 kW) bei 7500 U/Min. Leerlaufgeschwindigkeit ···································································································································· 3200 ± 200 U/Min.
English 3. Warning labels on the machine (1) Read owner's manual before operating this machine. (2) Wear head, eye and ear protection. (3) Warning/Attention (4) Keep all children, bystanders and helpers 15 meters away from the brushcutter IMPORTANT If warning labels peel off or become soiled and impossible to read, you should contact the dealer from which you purchased the product to order new labels...
Deutsch 3. Warnaufkleber auf der Maschine (1) Vor dem Betrieb dieser Maschine, die Bedienungsanleitung lesen. (2) Kopf-, Augen und Ohrenschutz tragen. (3) Warnung/Achtung (4) Kinder, Zuschauer und Helfer 15 Meter vom Freischneider entfernt halten. WICHTIG Wenn Warnplaketten sich lösen oder schmutzig und nicht mehr lesbar sind, verständigen Sie Ihren Händler bei dem Sie das Produkt gekauft haben, um neue...
English 5. For safe operation 1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions. 2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the...
Deutsch 5. Sicherer Betrieb 1. Lesen Sie sich diese Anleitung sorgfältig durch, bis Sie alle Sicherheits- und Bedienungshinweise verstehen und befolgen. 2. Diese Anleitung greifbereit haben, um sie im Zweifelsfall schnell zur Hand zu haben. Bei Fragen zum Gerät, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, bitte an den Händler wenden, der Ihnen das Produkt verkauft hat.
English 5. For safe operation be difficult to gain a clear view of the working area. c. During rain storms, during lightning storms, at times of strong or gale- force winds, or at any other times when weather conditions might make it unsafe to use the product.
Page 17
Deutsch 5. Sicherer Betrieb anderen Bedingungen, die die Sicht im Arbeits- und Sicherheitsbereich einschränken und einen sicheren Betrieb verhindern. c. Bei starkem Niederschlag, Gewitter, stürmischem Wind oder anderen Wetterbedingungen, die einen sicheren Einsatz dieses Produktes unmöglich machen. ■ ARBEITSPLAN 1. Sie sollten das Produkt keinesfalls unter Einfluß...
English 5. For safe operation performed simultaneously by two or more persons, care should also be taken to constantly look around or otherwise check for the presence and locations of other people working so as to maintain a distance between each person sufficient to ensure safety.
Page 19
Deutsch 5. Sicherer Betrieb Sollten mehrere Personen gleichzeitig in demselben Bereich arbeiten, stets auf ausreichenden Abstand achten, um die Sicherheit aller Mitarbeiter zu gewährleisten. 2. Den Zustand des Arbeitsbereiches prüfen, um einen Unfall aufgrund versteckter Hindernisse wie Stümpfe, Steine oder zerbrochenes Glas vermieden werden.
English 5. For safe operation off the engine and take the unit to your authorized Komatsu Zenoah servicing dealer for repair. ■ USING THE PRODUCT IMPORTANT Cut only materials recommended by the manufacturer. And use only for tasks explained in the manual.
Page 21
Komatsu Zenoah per i lavori di assistenza tecnica. ■ UTILIZZO DEL PRODOTTO IMPORTANTE Tagliate solo i materiali raccomandati dal fabbricante.
■ HANDLING FUEL 1. The engine of the KOMATSU ZENOAH product is designed to run on a raw fuel which is highly flammable gasoline. Never store cans of fuel or refill the tank...
Page 23
Anderenfalls kann das Produkt während des Betriebs beschädigt oder nicht einwandfrei betrieben werden. ■ HANDHABUNG DES KRAFTSTOFFS 1. Der Motor des KOMATSU ZENOAH- Produktes wurde für die Verwendung von reinem Kraftstoff entwickelt, das hoch-entzündbares Benzin ist. Niemals Tankkanister dort aufbewahren, wo sich Boiler, Öfen, Holzfeuer, elektrische...
Page 24
English 5. For safe operation 5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto the fuel tank and then carry the unit to a spot 10 feet or more away from where it was refueled before turning on the engine. ■...
Page 25
Deutsch 5. Sicherer Betrieb 4. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff mit einem trockenen Tuch vollständig weg, wenn während des Nachfüllens Kraftstoff verschüttet wird. 5. Nach dem Nachfüllen, den Tankdeckel wieder Kraftstofftank schrauben, das Gerät vor dem Starten des Motors zu einem Ort bringen, der 3 Meter oder mehr von dem Ort entfernt ist, an dem nachgefüllt wurde.
English 6. Set up ■ INSTALLING HANDLE • Mount the handle to the shaft tube and clamp it at a location that is comfortable to you. (SE1) ■ INSTALLING DEBRIS GUARD • Put the debris guard on the gear box, attach it with the 4 screws and hardware provided.
Deutsch 6. Zusammenbau ■ ANBRINGEN DES HALTEGRIFFS • Befestigen Sie den Griff am Wellenrohr und klemmen Sie ihn an der Stelle fest, an der es für Sie komfortabel ist. (SE1) ■ ANBRINGEN ABFALLSCHUTZES • Den Abfallschutz in das Winkelgetriebe legen, und mit den mitgelieferten 4 Schrauben und der Hardware fixieren.
English 7. Oil and Fuel ■ RECOMMENDED OIL TYPE • Using the proper type and weight of oil in the crankcase is extremely important. Check the oil before each use and change the oil regularly. Failure to use the correct oil, or using dirty oil, can cause premature engine wear and failure.
Deutsch 7. Öl und Kraftstoff ■ EMPFOHLENES ÖL • Es ist extrem wichtig, das richtige Öl mit richtigen Gewicht Kurbelgehäuse zu verwenden. Das Öl jedem Einsatz prüfen regelmäßig auswechseln. Wenn nicht das richtige Öl, wenn dreckiges Öl verwendet wird, kann es frühzeitig zu Motorverschleiß- versagen kommen.
Page 30
English 7. Oil and Fuel use fresh, clean, unleaded fuel. NOTE Alcohol-blended fuel absorbs moisture (water). As little as 1% moisture in the fuel can cause it to separate and form acids when stored. If this type of fuel must be used, use fresh fuel (less than 60 days old).
Page 31
Deutsch 7. Öl und Kraftstoff • Alter Kraftstoff ist gewöhnlich die Hauptursache für Gerätestörungen. Nur frischen, sauberen, unverbleiten Kraftstoff verwenden. HINWEIS Alkoholvermischter Kraftstoff absorbiert Feuchtigkeit (Wasser). Bei einer im Kraftstoff enthaltenen Feuchtigkeit von 1% kann sie sich absetzen und bei Lagerung Säure bilden.
English 8. Operation ■ STARTING ENGINE WARNING The cutting head will start rotating upon the engine starts. 1. Check the oil level in crankcase (See OIL LEVEL at p50). 2. Fill the fuel tank with fresh, clean, unleaded fuel (See p28) up to 80% of the full capacity.
Deutsch 8. Betrieb ■ STARTEN DES MOTORS WARNUNG Beachten Sie, daß der Schneidekopf beim Start des Motors sich auch dreht. 1. Den Ölstand im Kurbelgehäuse prüfen. (Siehe ■ Prüfung des Ölstandes auf Seite51) 2. Den Kraftstofftank mit frischem, sauberem und unverbleitem Kraftstoff (siehe Seite29) bis zu 80% der gesamten Kapazität füllen.
Page 34
IDLE SPEED: 3200rpm OP4.5 (1 – 2mm) English 8. Operation NOTE 1. When restarting the engine immediately after stopping it, leave the choke open. 2. Overchoking can make the engine hard to start due to excess fuel. When the engine failed to start after several attempts, open the choke and repeat pulling the rope, or remove the spark plug and dry it.
Page 35
Deutsch 8. Betrieb (OP1) 9. Den Motor mehrere Minuten warmlaufen lassen, bevor mit der Arbeit begonnen wird. HINWEIS 1. Für den Neustart des Motors, den Choke offen lassen. 2. Wird der Choke zu sehr geschlossen, kann es aufgrund von übermäßiger Kraftstoffzufuhr zu Startschwierigkeiten kommen.
Page 36
(OP5) • Lors du remplacement de la lame, s’assurer que la nouvelle lame soit bien agréée par KOMATSU ZENOAH. AVERTISSEMENT • Lors de l’affûtage, du retrait ou de la pose de la lame, porter des gants épais et utiliser des outils appropriés...
Deutsch 8. Betrieb ■ SCHEIDER-APPLIKATIONSTABELLE Durch ein empfohlenes Schneidblatt, entsprechend Objekts, geschnitten werden soll, ersetzen. (OP5) • Wenn das Blatt ausgewechselt wird, nur Produkte verwenden, die von KOMATSU ZENOAH zugelassen sind. WARNUNG • Wenn Blatt geschärft, abgenommen oder wieder angebracht...
Page 38
• If you find any error to the blade, discard it and change new one which is certified by KOMATSU ZENOAH. • By using the shoulder strap, hang the unit on your right side. Adjust the strap length so that the cutting head may become parallel to the ground.
Page 39
• Sollten Sie einen Fehler an dem Blatt entdecken, sortieren Sie es aus und wechseln Sie es durch ein von KOMATSU ZENOAH zugelassenes Blatt aus. • Wenn das Gerät mit dem Schultergurt verwendet wird, hängen Sie es um Ihre rechte Seite.
OP10 English 8. Operation ■ SET UP 1. Detach the line head assembly completely. (OP9) 2. Put the blade making the marked side face the holder, put the outer holders, and fasten the blade by the washer and the blade bolt. (OP9) (1) Cover 6420-13280 (2) Holder 6019-13250 ■...
Page 41
Deutsch 8. Betrieb ■ EINRICHTUNG 1. Die Seilkopf-Baugruppe komplett abmontieren. (OP9) 2. Das Blatt mit der markierten Seite zum Halter gerichtet und die Außenhalter nehmen und das Blatt mit der Unterlegscheibe und der Blattschraube befestigen. (OP9) (1) Abdeckung 6420-13280 (2) Halter 6019-13250 ■...
Page 42
English 8. Operation blade contacts any part of the body. 2. How you can reduce the chance of kick out: a. Recognize that kick out can happen. By understanding and knowing about bounce, you can help eliminate the element of surprise. b.
Page 43
Deutsch 8. Betrieb plötzlich vom Objekt weg. Der Bediener kann die Kontrolle des Gerätes verlieren und das Blatt kann den Bediener oder Personen, die sich in der Nähe befinden ernsthaft verletzen, wenn das Blatt ein Körperteil berührt. 2. Wie Auslösung vermieden werden kann: a.
9. Mantenimiento Sistema/componente Procedimiento Nivel de aceite Compruebe/cambie el aceite si fuera necesario Aceitel Cambie el aceite Filtro de aceite, filtro de aire Compruebe/limpie Depósito de combustible Limpie/llene el combustible correcto Fugas de combustible, derrame Limpie de combustible Tornillo de ajuste de marcha en vacío Véase AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE MARCHA EN VACÍO (pág.35)
English 9. Maintenace ■ REFILLING TRIMMING LINE 1. For replacement line, use a diameter of .095 in(2.4mm). The spool is capable for a line upto 27ft(8 m)on the 4” head. Avoid using a larger line as it may cut down the trimming performance. WARNING For safety reasons, do not use metalreinforced line.
Page 49
Deutsch 9. Wartung ■ NEUE SCHNEIDESCHNUR AUFWICKELN 1. Für Schnuraustausch Durchmesser von ,095 Zoll (2,4 mm) verwenden. Die Spule kann für bis zu 27 Fuß (8 m) auf einem 10 cm Kopf und 46 Fuß (14 m) auf einem 15 cm Kopf verwendet werden.
Page 50
English 9. Maintenace 2. Round the root of the edge, using round file. 3. Do not use water when using a grinder. IMPORTANT • It is recommended that filing should be done by professionals. • Especially regarding filing the saw blade, Leave it to the professionals.
Page 51
Deutsch 9. Wartung 2. Den Grund der Kante runden, eine runde Feile verwenden. 3. Kein Wasser verwenden, wenn ein Schleifer verwendet wird. WICHTIG • Es wird empfohlen, das Feilen einem Fachfach zu überlassen. • Besonders das Feilen eines Sägeblatts sollte einem Fachmann überlassen werden.
MA10 MA11 English 9. Maintenace 1. Make sure the engine is stopped and is cool so the oil has had times to drain into the crankcase. 2. Place the unit on a flat, level surface to get a proper oil level reading. 3.
Page 53
Deutsch 9. Wartung sich unterhalb des Peilstandendes befindet. 1. Sicherstellen, daß Motor ausgeschaltet und abgekühlt ist, so daß das Öl zurück in das Kurbelgehäuse fließen kann. 2. Das Gerät einen ebenen, horizontalen Untergrund legen, damit der Ölstand korrekt abgelesen werden kann.
Page 54
MA12 MA13 MA14 MA15 English 9. Maintenace 4. Refill the crankcase with 3.4 fluid oz (100ml) of SAE30 SF, SG, SH oil. 5. Reinstall the oil fill plug/dipstick. NOTE Make sure the O-ring is in place on the oil fill plug/dipstick when checking and changing the oil.
Page 55
Deutsch 9. Wartung entsprechend den Bundesstaat- und der örtlichen Bestimmungen entsorgen. 4. Das Kurbelgehäuse mit 3,4 fluid oz (100 ml) von dem Öl SAE 30 SF, SG, SH auffüllen. 5. Den Öleinfüllstöpsel/Peilstab wieder einführen. HINWEIS Sicherstellen, daß der O-Ring sich auf dem Öleinfüllstöpsel/Peilstab befindet, wenn das Öl geprüft und gewechselt wird.
Page 56
MA16 English 9. Maintenace The recommended clearance for both intake and exhaust is .003 – .006in, (0.076 – 0.152mm). The feeler gauge should side between the rocker arm and valve stem with a slight amount of resistance, without binding. 8. If the clearance is not within specification, adjust as follows: a.
Page 57
Deutsch 9. Wartung wiederholen. Dies ist das obere Ende des Kompressionstaktes. 7. Mit einer flachen Fühllehre das Spiel zwischen den Ventilspindeln und den Steuerhebeln messen. (MA15) (1) Fühllehre (2) Steuerhebel (3) Einstellmutter (4) Dichtungsmanschette Das empfohlene Spiel für Einlaß und Auslaß...
Page 58
English 9. Maintenace gap is in the correct range. For a replacement plug, use the correct type specified by KOMATSU ZENOAH. Specified plug is Champion RDZ19H 1. Stop the engine and allow it to cool. Pull the wire off of the spark plug.
Page 59
9. Wartung Die Zündkerze reinigen und prüfen, ob der Zündkerzenabstand im richtigen Bereich liegt. Für den Austausch nur KOMATSU ZENOAH zugelassene Zündkerzen verwenden. ZUGELASSENE ZÜNDKERZE IST EINE CHAMPION RDZ19H 1. Den Motor stoppen und abkühlen lassen. Den Draht aus der Zündkerze ziehen.
Page 60
MA20 MA21 English 9. Maintenace ■ INTAKE AIR COOLING VENT WARNING • Never touch the cylinder, muffler, or spark plugs with your bare hands immediately after stopping the engine. The engine can become very hot when in operation, and doing so could result in severe burns.
Page 61
Deutsch 9. Wartung ■ ANSAUGLUFT-KÜHLSCHLITZE WARNUNG • Zylinder, Dämpfer oder Zündkerze niemals direkt nach dem Abschalten des Motors berühren. Der Motor erhitzt sich beim Betrieb stark und kann deshalb Verbrennungen verursachen. • Bei der Überprüfung des Gerätes vor dem Einsatz den Bereich um den Dämpfer anhaftenden Holzspänen oder Blätter befreien.
English 10. Cleaning and Storage ■ CLEANING WARNING Always turn off your trimmer before you clan or perform any maintenance on it. Use a small brush to clean off the outside of the unit. Do not use strong detergents on plastic housing or handle. They can be damaged by household cleaners that contain aromatic oils such as pine and lemon, and by solvents such as kerosene.
Deutsch 10. Reinigung und Lagerung ■ REINIGUNG WARNUNG Schneidegerät immer Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ausschalten. Mit einer kleinen Bürste die Außenseite des Gerätes reinigen. Keine starken Reinigungsmittel für Kunststoffteile, Gehäuse oder Griff verwenden. Sie können durch Haushaltsreiniger beschädigt werden, die aromatische Öle, wie Ananas und Zitrone, enthalten und durch Lösungen, wie Kerosin.
11. Troubleshooting guide PROBLEM Engine will not start. Engine will not idle. Engine will not accelerate. Engine lacks power to stalls when cutting. Engine rope is difficult to pull or engine locks. Cutting head will not advance line. CAUSE • On/Off Stop Control is in the STOP position. •...
11. Guide de localisation des pannes PROBLEME Le moteur ne démarre pas. Le moteur ne tient pas le ralenti Le moteur n’accélère pas Le moteur n’a pas de puissance ou cale pendant la coupe La corde de démarrage est difficile à tirer ou le moteur se bloque Le fil ne sort pas de la tête de coupe CAUSE...
11. Fehlersuche PROBLEM Motor startet nicht El motor no gira en vacío El motor no acelera Al motor le falta potencia o se cala al cortar La cuerda del motor resulta difícil de tirar o el motor se bloquea El cabezal cortador no avanza la línea Si hiciera falta asistencia técnica, póngase en contacto con el distribuidor de servicio técnico autorizado.
11. Localizzazione dei guasti PROBLEMA Il motore non si accende Il motore non gira a vuoto. Il motore non accelera. Il motore ha poca potenza o si pianta durante il taglio. Risulta difficile tirare la corda del motore oppure il motore si blocca. Lo strumento da taglio non avanza.
11. Guía de localización y solución de problemas Problema El motor no arranca El motor no gira en vacío. El motor no acelera Il motore ha poca potenza o si pianta durante il taglio. Risulta difficile tirare la corda del motore oppure il motore si blocca.
(b) Any damage due to accidents, abuse, negligence, alteration, or use of any parts or accessories other than those specified by KOMATSU ZENOAH. (c) Any failure due to use of improper fuel. (d) Replacement of normally consumed parts: spark plugs, filters, starter ropes, etc.
Page 71
Wenn an diesem Gerät unter normalen Betriebsbedingungen während der entsprechenden Garantiezeit ein Defekt auftritt, wird das schadhafte Teil kostenlos von einem autorisierten KOMATSU ZENOAH Händler reparlert oder ersetzi. GARANTIEZEIT: 1 Jahr (bei gewerblicher Verwendung: 6 Monate, und 30 tage bei Leihgeräten), gerechnet Verkaufsdatum.
Need help?
Do you have a question about the BCX2601DL and is the answer not in the manual?
Questions and answers