Download Print this page

Whirlpool AGS 776 Operating, Installation And Maintenance Instructions page 6

Advertisement

Mini convection ovens, electric models Analogic
ISTRUZIONI PER L'UTENTE
INSTRUCTIONS POUR L'USAGER
COTTURA
Tutte le cotture devono essere effettuate a porta chiusa. Per togliere le pietanze dal forno dotarsi di guanti di protezione. I recipienti devono essere in
grado di resistere a temperature superiori ai 250 gradi.
Fare attenzione ai condimenti con oli o grassi, soprattutto se depositati sul fondo forno, in quanto se portati
a temperature elevate possono incendiarsi.
Le scanalature laterali all'interno del forno Fig. 2 offrono la possibilità di regolare l'altezza della griglia
consentendo così una temperatura maggiore sulla parte superiore e inferiore delle vivande in funzione della
posizione scelta.
Manopole di comando selettore e termostato
Per usare il forno ventilato, bisogna agire sia sulla manopola del selettore (2), vedi Fig. 1, che permette di
scegliere il tipo di riscaldamento del forno più idoneo alle diverse esigenze di cottura, che sulla manopola
del termostato (1) che deve essere posizionata sulla temperatura desiderata. I diversi tipi riscaldamento del
forno sono indicati da una simbologia che viene di seguito illustrata; il termostato, una volta raggiunta la
temperatura predisposta, provvederà a mantenerla costante durante la cottura.
COOKING
During cooking time the oven door should be closed. Use an oven glove to take food out of the oven. The
pans should be able to resist temperatures higher than 250 degrees.
Pay attention to the use of oil, especially if deposits remain on the bottom of the oven: they could catch fire
at high temperatures.
The side tray-holder (Fig. 2) allows to adjust the height of the shelf, thus achieving a higher temperature on
the upper or lower part of the food according to the position of the grill.
Selector knobs and thermostat
To operate the electric oven use both the selector knob (2), see Fig. 1, that allows you to choose the type of
heating according to the different cooking needs, and the thermostat knob (1) which should be set at the temperature required. The symbols for the
different types of heating are shown further on; once the desired temperature has been reached the thermostat will keep it constant.
DAS GAREN
Alle Gartypen sollen mit geschlossener Tür erfolgen. Um die Speisen aus dem Ofen zu nehmen, Schutzhandschuhen tragen. Die Behälter sollen
Temperaturen über 250°C ertragen. Öl und Fette, vor allem wenn sie am Ofenboden liegen, sind gefährlich, weil sie mit höhen Temperaturen brennen
können.
Die Seitenauskehlungen im Garraum (siehe Abb. 2) geben Ihnen die Möglichkeit die Höhe der Röste zu regulieren. Die temperatur ist höher im oberen
Teil des Garraums und niedriger im unteren Teil.
Wählschalterdrehknob und Thermostatdrehknopf
Um den belüfteten Ofen zu benutzen, mit Hilfe des Drehschalters (2) (siehe Abb.1) den geeigneten Gartyp wählen, und mit Hilfe des
Thermostatdrehschalters die geeignete Temperatur wählen.
Die Zeichenerklärung wird in der Folge die verschiedenen Heizungsarten beschreiben; immer wenn der Thermostat die gewählte Temperatur erreicht,
wird er eine konstante Temperatur beim Garen halten.
CUISSON
La porte doit être absolument fermée pendant la cuisson, quel qu'en soit le mode. Utiliser un gant de protection pour retirer les plats du four. Les
récipients doivent pouvoir résister à des températures supérieures à 250 degrés.
Surveiller les assaisonnements contenant des graisses ou des huiles, en particulier pour les plats déposés sur le fond du four, dans la mesure où ils
pourraient s'enflammer sous l'effet de températures élevées.
Les rainures latérales à l'intérieur du four (Fig.2) permettent de régler la hauteur de la grille pour obtenir une meilleure distribution de la température sur
le dessus et en dessous des aliments selon la position choisie.
Boutons de commande sélecteur et thermostat
Pour utiliser la ventilation du four, agir aussi bien sur le bouton du sélecteur (2), voir Fig.1, qui permet de choisir le type de chauffage le plus approprié
aux différentes exigences de cuisson, que sur celui du thermostat (1) qui doit être placé sur la température désirée. Les différents types de chauffage du
four sont représentés par les symboles illustrés ci-après ; lorsque la température sélectionnée sera atteinte, le thermostat la maintiendra constante
pendant toute la durée de la cuisson.
COCCIÓN
Todas las operaciones de cocción deben realizarse con la puerta cerrada. Para sacar los alimentos del horno, póngase unos guantes de protección.
Los recipientes usados deben ser capaces de resistir temperaturas superiores a 250 grados.
Tenga cuidado con los condimentos con aceite o grasa, sobre todo si los deposita en el fondo del horno, ya que pueden prender fuego si su
temperatura aumenta de forma considerable.
Las ranuras laterales del interior del horno (Fig. 2) ofrecen la posibilidad de regular la altura de la rejilla, lo que permite obtener una temperatura más
elevada en la parte superior o inferior de los alimentos, dependiendo de la posición elegida.
Mandos de control del selector y del termostato
Para usar el horno ventilado, hace falta actuar tanto sobre el mando del selector (2, véase Fig. 1), que permite elegir el tipo de calentamiento del horno
que más se ajusta a las exigencias de cocción; como sobre el mando del termostato (1), que debe estar señalando a la temperatura deseada. Los
distintos tipos de calentamiento se indican por una serie de símbolos que ilustramos a continuación. El termostato, una vez que ha alcanzado la
temperatura dispuesta, se encargará de mantenerla constante durante la cocción.
INSTRUCTIONS FOR THE USER
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
6
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Fig.2
Abb.2

Advertisement

loading