Baltic 165N User Manual

Lifejackets
Hide thumbs Also See for 165N:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • En Ska
  • Deutsch
  • Norsk
  • N Sk
  • Suomi
  • Français
  • Nederlands
  • Ita L I a N
  • Português
  • Español
  • Eesti Keel
  • Latviski
  • Lietuviškai
  • Polski

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6
USER´S
GUIDE
165N LIFE JACK E T S
EN ISO 12402-3
BRUKSANVISNING • MANUAL • GEBRAUCHSANWEISUNG • BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MANUEL D'UTILISATION
GEBRUIKERSHANDLEIDING • GUIDA PER L'UTENTE • GUIA DO UTILIZADOR
GUÍA DEL USUARIO • KASUTUSJUHEND • LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA • INSTRUKCJA OBSŁUGI

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 165N and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Baltic 165N

  • Page 1 USER´S GUIDE 165N LIFE JACK E T S EN ISO 12402-3 BRUKSANVISNING • MANUAL • GEBRAUCHSANWEISUNG • BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MANUEL D’UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING • GUIDA PER L’UTENTE • GUIA DO UTILIZADOR GUÍA DEL USUARIO • KASUTUSJUHEND • LIETOŠANAS INSTRUKCIJA...
  • Page 2 15:1 15:2 17:1 17:2 11:1 STOP 11:2...
  • Page 3: Table Of Contents

    BA LT I C LIFEJAC KE T S - U S ER ’S GUI DE USER´S GUIDE SV EN SKA 6 -9 ..............EN GL I SH 1 0 - 1 3 .
  • Page 4: En Ska

    Perforerad CO -patron är förbrukad och måste bytas. Västen skall årligen lämnas in till Baltic servicestation för kontroll och service. Du kan också utföra Baltic Automatventil kontrollen själv. Se www.baltic.se för fullständiga instruktioner. I lägre temperaturer än +5°C kan gasuppblåsningen försvagas.
  • Page 5 BA LT I C LIFEJAC KE T S - U S ER ’S GUI DE SVENSKA ÅTERUPPL ADDNING BALTIC VENTIL AUTO Frigör dragkedjans löpare genom att dra den till slutet av det längre blixtlåset på vänster sida. För löparen tillbaka medsols till västens högra sida.
  • Page 6 Baltic Automatic Valve CHECK THAT THE CAPSULE IS IN DATE The lifejacket must be inspected and serviced at least annually by a Baltic service station. Alter- natively you can carry out a personal inspection. Please refer to www.baltic.se for full instructions.
  • Page 7: Gl I

    11:1 secure it by pressing it against the valve head until it clicks into place. The following spare parts are available from Baltic retailers: Visually check that the O-ring in the bottom of the valve head, next to the CO cylinder’s faste-...
  • Page 8: Deutsch

    , Baltic Manuellventil : Wenn eins der beiden Farbfelder rot Die Weste muss jedes Jahr zur Überprüfung und zum Service an die Baltic Servicestation gege- ist, muss die Weste überprüft und neu aufgeladen werden. Befolgen Sie die Anweisungen auf ben werden. Sie können die Überprüfung auch selbst vornehmen. Die vollständigen Anweisungen dazu der nächsten Seite oder in unserem Aufladeset sorgfältig.
  • Page 9 BA LT I C LIFEJAC KE T S - U S ER ’S GUI DE DEUTSCH AUFL ADEN BALTIC VENTIL AUTO Legen Sie den Schieber des Reißverschlusses frei, indem Sie ihn an das Ende des längeren Reißverschlusses auf der linken Seite ziehen.
  • Page 10: Norsk

    . Se ”Pakke sammen redningsvesten” før du pakker sammen redningsvesten. • Redningsvesten har en integrert oppblåsbar lunge som gir en oppdrift på 165N når den er helt op- Prosedyren skal utføres med tørre hender, i tørre omgivelser og uten verktøy.
  • Page 11 BA LT I C LIFEJAC KE T S - U S ER ’S GUI DE NORSK OML ADNING BALTIC VENTIL AUTO Frigjør skyveren på glidelåsen ved å trekke den til slutten av den lange glidelåsen på venstre side av vesten. Før skyveren tilbake med klokken til vestens høyre side.
  • Page 12: N Sk

    , Baltic manuel ventil : Hvis et eller begge farvefelter er røde, skal Vesten skal hvert år indleveres på en Baltic servicestation til eftersyn og service. Alternativt kan vesten inspiceres og genoplades. Følg instruktionerne på næste side eller på genopladningssæt- du udføre en personlig inspektion.
  • Page 13 BA LT I C LIFEJAC KE T S - U S ER ’S GUI DE DANSK GENOPL ADNING BALTIC VENTIL AUTO Frigør lynlåsens skyder ved at trække den til slutningen af den længere lynlås på venstre side af vesten. Før skyderen tilbage med uret til vestens højre side.
  • Page 14: Suomi

    Ulkokuoren sulkeminen on selostettu kohdassa Pakkaaminen. ENNEN LATAAMISTA Pelastusliivissä on sisäänrakennettu puhallettava kelluke, joka täyteen puhallettuna antaa 165N kel- Huomaa, että alla selostetut lataustoimenpiteet pitää suorittaa annetussa järjestyksessä, luntavoiman. jotta tuote toimisi. Jos olet epävarma siitä, onko tuote oikein asennettu, ota yhteys jälleen- myyjää/valmistajaan.
  • Page 15 BA LT I C LIFEJAC KE T S - U S ER ’S GUI DE SUOMI L ATA AMINEN – BALTIC AUTOMA ATTIVENTTIILI Vapauta vetoketjun vedin vetämällä se pidemmän vetoketjun päähän liivin vasemmalle puolelle. Vie vedin myötäpäivään takaisin liivin oikealle puolelle.
  • Page 16: Français

    . Pour replier le gilet, voir la section votre distributeur ou le fabricant. « Repliage ». Le gilet de sauvetage est équipé d’un poumon gonflable qui offre une flottabilité de 165N Utiliser exclusivement le kit de réarmement Baltic. lorsqu’il est entièrement gonflé.
  • Page 17 Mettre au rebut la bouteille dans le respect de l’environnement. Tirer le cordon de PIÈCES DÉTACHÉES déclenchement pour s’assurer que le levier et la goupille perforante (visibles au bas de la tête Les distributeurs Baltic proposent les pièces détachées suivantes : de soupape, près de l’attache de la bouteille) 11:1 se déplacent librement.
  • Page 18: Nederlands

    (rechtsom). Doorboorde CO -patronen mogen niet worden gebruikt en moeten worden vervan- het reddingsvest vast. gen. Het reddingsvest moet minimaal één keer per jaar door een onderhoudsstation van Baltic worden Automatische klep Baltic. CONTROLEER DE HOUDBAARHEIDSDATUM VAN HET geïnspecteerd en onderhouden. Eventueel kunt u een persoonlijke inspectie uitvoeren. Ga naar CAPSULE www.baltic.se voor de volledige instructies.
  • Page 19 -patroon correct is gemonteerd, moet het indicatievenster groen zijn. ACCESSOIRES OPVOUWEN Er zijn verschillende accessoires verkrijgbaar voor opblaasbare reddingsvesten die in verschillende situaties kunnen worden gebruikt. Deze accessoires zijn verkrijgbaar via de Baltic-dealers. VOOR OPVOUWEN Automatische noodverlichting Volg deze aanwijzingen zorgvuldig op.
  • Page 20: Ita L I A N

    Seguire attentamente le istruzioni riportate sulla pagina seguente o nel nostro kit di riarmo. volta all’anno presso una stazione di servizio Baltic. In alternativa è possibile effettuare un’ispezione personale. Fare riferimento a www.baltic.se per le istruzioni complete.
  • Page 21 , non sia danneggiata 11:2 Kit di riarmo bombola di CO da 33 g Baltic, ricambio n. 2433. Include bombola di CO da 33 g. Avvitare una nuova bombola di CO , pulita e non forata. Serrare unicamente a mano (senza Capsule, ricambio n.
  • Page 22: Português

    , Válvula manual Baltic : Se um ou ambos os indicadores de assistência Baltic. Alternativamente, poderá realizar uma inspeção pessoal. Consulte www.baltic. estiverem vermelhos, o colete salva-vidas tem de ser inspecionado e recarregado. Siga cuida- se para as instruções completas. As temperaturas inferiores a +5°C podem abrandar o tempo de dosamente as instruções dadas na página seguinte ou no nosso kit de recarga.
  • Page 23 ACESSÓRIOS VOLTAR A DOBRAR Existem vários acessórios para os coletes salva-vidas insufláveis, que podem ser utilizados em situações diferentes. Estes acessórios estão disponíveis através dos revendedores da Baltic. ANTES DE VOLTAR A DOBRAR Luz de emergência automática Siga cuidadosamente estas instruções.
  • Page 24: Español

    . Para volver a plegarlo, consulte tas. “Replegado”. El chaleco salvavidas tiene un pulmón inflable integrado que proporciona 165N de flo- Coloque el chaleco salvavidas inflable con la parte posterior hacia abajo sobre una su- •...
  • Page 25 Compruebe visualmente que la junta tórica en la parte inferior de la cabeza de la válvula, junto Kit de rearmado Baltic con botella de CO2 de 33 g, n.º de referencia 2433. Incluye botella de a la fijación de la botella de CO , no presente daños...
  • Page 26: Eesti Keel

    Aukudega CO balloon on tühi ja tuleb välja vahetada. Päästevesti tuleb vähemalt kord aastas Balticu hoolduspunktis kontrollida ja hooldada. Alternati- ivselt võite päästevesti ka ise kontrollida. Sellekohased juhised leiate aadressil www.baltic.se. Tem- Baltic automaatventiil KONTROLLIGE, KAS CAPSULE POLE AEGUNUD peratuuril alla 5 °C võib täitumine kauem aega võtta.
  • Page 27 õigesti kinnnitatud, peaksid mõlemad näidikuaknad rohelised olema. Veenduge, et aktiveerimisnöör oleks nähtaval, lükates selle läbi väliskatte taga oleva ava enne päästevesti sulgemist BALTIC K ÄSIVERSIOONI TA ASVARUSTAMINE Keerake CO balloon lahti vastupäeva. Visake balloon ära keskkonnasõbralikul viisil. Kontrollige, kas hoob ja lõikur (nähtavad CO...
  • Page 28: Latviski

    CO2 cilindrs ir tukšs, un tas jānomaina. Glābšanas veste vismaz reizi gadā jāpārbauda un jāapkopj apkalpes stacijā „Baltic”. Pārbaudi jūs varat veikt arī paši. Pilnu informāciju meklējiet www.baltic.se. Ja temperatūra ir zemāka par Baltic automātiskais vārsts PĀRBAUDIET, VAI NAV BEIDZIES CAPSULE DERĪGUMA +5°C, piepūšanās laiks var būt ilgāks.
  • Page 29 Vizuāli pārbaudiet, vai blīvgredzens, kas atrodas vārsta augšdaļas apakšā blakus CO2 cil- 11:2 indra stiprinājumam, nav bojāts Aprīkojuma atjaunošanas komplekts Baltic 33 g CO2 cilindrs, daļas Nr. 2433. Ietver 33 g Ar rokām ļoti stingri ieskrūvējiet jaunu, tīru un nepārdurtu CO2 cilindru. Neizmantojiet in- CO2 cilindru.
  • Page 30: Lietuviškai

    , „Baltic“ rankinis vožtuvas : jei vienas ar abu indikato- ieškokite www.baltic.se. Esant žemesnei kaip +5° temperatūrai pripūtimo laikas gali pailgėti. Ne- riai yra raudoni, gelbėjimosi liemenę reikia patikrinti ir pakeisti dalis. Kruopščiai laikykitės naudokite gelbėjimosi liemenės kaip pagalvės. Laikykite gelbėjimosi liemenę gerai vėdinamoje kitame puslapyje pateiktų...
  • Page 31 žalias. PRIEDAI Yra daugybė pripučiamoms gelbėjimosi liemenėms skirtų priedų, kuriuos galima naudoti skirtin- gose situacijose. Šiuos priedus galite įsigyti iš „Baltic“ pardavėjų. Automatinis avarinis žibintuvėlis Išskleidžiamasis uždangalas Apsauginis uždangalas Siūlių...
  • Page 32: Polski

    . Sprawdź, czy linka ręcznego zwalniaka Co najmniej raz w roku kamizelka asekuracyjna musi zostać oddana do punktu serwisowego firmy Baltic w celu przeglądu i serwisowania. Można też przeprowadzić przegląd samemu. Dokładne wska- jest łatwo dostępna bez otwierania kamizelki. zówki można znaleźć na stronie www.baltic.se. Temperatury poniżej +5°C mogą wydłużyć czas pompow- ania.
  • Page 33 Opuść i zabezpiecz dźwignię, dociskając ją do Następujące części zamienne są dostępne u dystrybutorów firmy Baltic: głowicy zaworu, aż się zablokuje. Sprawdź wizualnie, czy O-ring w dolnej części głowicy zaworu, obok mocowania naboju CO2, Zestaw doposażeniowy Baltic z nabojem CO...
  • Page 34 Typgodkänd av/The device is EC type examined by ............................................FORCE Certification A/S, NB 0200, Park Allé 345, 2605 Brøndby, DK ............................................Du kan finna vår försäkran om överensstämmelsepå vår hemsida www.baltic.se ............................................You can find our declaration of conformity at our website www.baltic.se...
  • Page 35 HEAD OFFICE Baltic Safety Products AB • Box 60, S-545 02 ÄLGARÅS, SWEDEN Tel +46 506 369 90 • Fax +43 506 401 96 • info@baltic.se • www.baltic.se ISO 9001:2015 Certified CERTIFIED ISO 9001 Manufacturer of M.E.D./SOLAS approved products Quality management systems...

This manual is also suitable for:

19on lifejackets

Table of Contents