Download Print this page

Advertisement

ISTRUZIONI PER L'USO

OPERATING INSTRUCTIONS

MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES PARA O USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER LA MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
Ideas with Passion

Advertisement

   Also See for Philips RI9355/01

   Summary of Contents for Philips RI9355/01

  • Page 1: Operating Instructions

    ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUÇÕES PARA O USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.

  • Page 2

    20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in Fig.A - Abb.A - Afb.A - Rys.A Fig.B - Abb.B Afb.B - Rys.B...

  • Page 3

    Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2 Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 - Rys.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 - Rys.5 Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 - Rys.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 - Rys.8 Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 - Rys.10 Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 - Rys.11 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 - Rys.3...

  • Page 4

    Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 - Rys.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 - Rys.14 Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 - Rys.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 - Rys.17 Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 - Rys.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 - Rys.20 Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 - Rys.22 Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 - Rys.23 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 - Rys.15...

  • Page 5

    Fig.25 - Abb.25 - Afb.25 - Rys.25 Fig.26 - Abb.26 - Afb.26 - Rys.26 Fig.28 - Abb.28 - Afb.28 - Rys.28 Fig.29 - Abb.29 - Afb.29 - Rys.29 Fig.31 - Abb.31 - Afb.31 - Rys.31 Fig.32 - Abb.32 - Afb.32 - Rys.32 Fig.34 - Abb.34 - Afb.34 - Rys.34 Fig.35 - Abb.35 - Afb.35 - Rys.35 Fig.27 - Abb.27 - Afb.27 - Rys.27...

  • Page 6

    GENERALITÀ La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un tubo orien- tabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I comandi sulla parte frontale dell’apparecchio sono contrassegnati con simboli di facile interpretazione.

  • Page 7

    Alimentazione di corrente Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio. Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazio- ne è difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza clienti.

  • Page 8

    scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate nel cap. 3. Imballaggio L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consi- glia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro. Prima di installare la macchina, attenersi alle seguenti prescrizioni di sicurezza: giocare con la macchina;...

  • Page 9

    ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un’anomalia. vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina (Fig.3) - Premere l’interruttore ON/OFF (2). ora la macchina è pronta per l’erogazione del caffè. (Fig.8) - (Fig.11) - erogazione (6).

  • Page 10

    In linea di massima si possono utilizzare tutti i tipi di caffè esistenti in commercio. Tuttavia, il caffè è un prodotto naturale ed il suo gusto cambia in funzione dell’origine e di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali. Per migliori risultati si consiglia comunque di utilizzare miscele espressamente preparate per macchine espres- so.

  • Page 11

    La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica. componenti nella lavastoviglie. aggressivi. qua e di riempirlo con acqua fresca. (Fig.21-22) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il latte, smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con acqua potabile fresca.

  • Page 12

    Il cappuccinatore è presente solo su alcuni modelli di macchina; vi consente di preparare dei gustosi cappucci- ni rendendo più pratica e veloce, ogni operazione. Per l'installazione si devono eseguire queste semplici operazioni. 1 (Fig.29) - Allentare la ghiera posta nella parte superiore del cappuccinatore.

  • Page 13

    Guasto Cause possibili Macchina non collegata alla rete La macchina non si accende. elettrica. La pompa è molto rumorosa. Manca acqua nel serbatoio Il led (15) "pronto macchina" era spento quando è stato portato il pomello di selezione (17) nella posizione " Il caffè...

  • Page 14

    The coffee machine is ideal for brewing 1 or 2 cups of espresso coffee and it is provided with a swivel steam and hot water spout. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symbols. The machine has been designed for household use only.

  • Page 15

    Connect the coffee machine only to a suitable socket. The voltage must correspond to the value shown on the machine’s label. Do not use the coffee machine if the power cord is defective. If damaged, the power cord must be replaced by the manufacturer or its customer service centre.

  • Page 16

    The coffee machine is now ready to be connected to the power supply. they have not been used for a certain period of time. carefully. Do not use faulty cords! Faulty cords and plugs must be immediately replaced by authorized service centres.

  • Page 17

    correctly placed under the coffee dispensing holes. (Fig.14) - Turn the selection knob (17) to the " position. turn the selection knob (17) to the " " position in order to stop coffee brewing. Wait a few second after brewing has stopped, then remove the cups of coffee (Fig.

  • Page 18

    (Fig.3) - Press the ON/OFF button (2). (Fig.19) - Switch the selection knob (17) to the " " position. for steam ejection. (Fig.18) - Place a container under the steam spout. (Fig.5) - Open the knob (4) for a few seconds, so that In a short time only steam will come out.

  • Page 19

    (Fig.1) - Remove and empty the water tank. (Fig.2) the tank into the machine. (Fig.3) - Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (2). (Fig.4) - Place a container under the steam spout. (Fig.5 - 6) To remove at intervals (one cup at a time) all the descaling solution: open the knob (4) and switch the selection knob (17) to the "...

  • Page 20

    Fault Machine not connected to the power The machine does not turn on. supply. The pump is very noisy. No water in the tank. The “machine ready” light (15) was off while switching the selection knob (17) to the " The coffee is too cold.

  • Page 21

    Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einem drehba- ren Rohr für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die Bedienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit einfach verständlichen Symbolen gekennzeichnet. Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwik- kelt und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im gewerblichen Einsatz.

  • Page 22

    Die Kaffeemaschine darf ausschließlich an eine geeig- nete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist. Netzkabel Die Kaffeemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kunden- dienst ausgetauscht werden.

  • Page 23

    Verpackung Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Ma- schine während des Versands entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Transporte aufzubewahren. Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden Sicherheitsvorschriften beachtet werden: können; von offenem Feuer aufstellen. Nun kann die Kaffeemaschine an das Stromnetz ange- schlossen werden.

  • Page 24

    Verbrennungsgefahr. schine bereit" ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten. (4) “Heißwasser/Dampf" geschlossen ist und der Was- sertank der Maschine eine ausreichende Menge Wasser enthält. (Abb.3) - Den Schalter EIN/AUS (2) drücken. Nun ist die Maschine für die Kaffeeausgabe bereit. Betrieb mit gemahlenem Kaffee (Abb.8) - einsetzen.

  • Page 25

    Ausgabe des Kaffees zu stoppen. Die Tasse mit dem Kaffee entnehmen. (Abb.16) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und das verbrauchten Kaffeepad entfernen. nach Gebrauch reinigen. Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Kaffee- sorten verwendet werden. Dennoch handelt es sich bei Kaffee um ein Naturprodukt und sein Geschmack ist je nach Ursprungsland und Mischung unterschiedlich.

  • Page 26

    Leuchten beide LED auf, ist die Temperatur der Maschine zu hoch für die Ausgabe von Kaffee. im Abschn. 4.5 beschrieben wird, ausführen, um die Maschine betriebsbereit zu machen. Tuch reinigen. Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durchgeführt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz getrennt wurde und abgekühlt ist.

  • Page 27

    wahlknopf (17) in die Position " " stellen, um 2/3 der Wassermenge auszugeben. Um die Ausgabe zu stoppen, wird der Anwahlknopf (17) in die Position " und der Drehknopf (4) geschlossen. des Wassertanks wie zuvor beschrieben ausgeben. Vorschriften erfolgen. Der Cappuccinatore ist lediglich auf einigen Maschinen- modellen vorhanden.

  • Page 28

    Die Maschine schaltet sich Die Maschine ist nicht an das Stromnetz nicht ein. angeschlossen. Die Pumpe ist sehr laut. Wasser im Tank fehlt. Die LED (15) “Maschine bereit” war ausgeschaltet, als der Anwahlknopf (17) in die Position “ Der Kaffee ist zu kalt. Filterhalter zum Vorwärmen nicht einge- setzt (Kap.

  • Page 29

    Cette machine à café est appropriée pour la préparation d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’une buse orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la façade de l’appareil sont marquées par des symboles faciles à comprendre.

  • Page 30

    Alimentation secteur La machine à café ne peut être branchée que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspon- dre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil. Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’ali- mentation est défectueux.

  • Page 31

    au chapitre 3. Emballage L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger la machine lors de son expédition. Il est conseillé de le garder pour d’éventuels transports à venir. Avertissements de mise en place Avant d’installer la machine, s’en tenir aux consignes de sécurité...

  • Page 32

    » peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anomalie. chaude/vapeur (4) est fermé et que le réservoir à eau de (Fig.3) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (2). s'allume. La machine est prête pour la distribution du café.

  • Page 33

    Généralement, tous les types de café disponibles dans le commerce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un produit naturel et son goût change en fonction de l’origine et des mélanges réalisés. Il est donc conseillé d’essayer le mieux à vos goûts. Pour des résultats optimaux, il est quand même conseillé...

  • Page 34

    L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués que si la machine est froide et débranchée du réseau électrique. composants au lave-vaisselle. chimiques agressifs. voir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche. (Fig.21-22) - Une fois par jour, après avoir réchauffé le lait, démonter la partie extérieure du Pannarello et la laver avec de l’eau potable fraîche.

  • Page 35

    Le Cappuccinatore est disponible seulement pour quel- ques modèles ; il permet de préparer des cappuccinos savoureux de manière aisée et rapide. Pour l’installation, il fait suivre ces simples opérations. 1 (Fig.29) - Desserrer la bague positionnée dans la partie supérieure du cappuccinatore 2 Introduire complètement le cappuccinatore dans la buse de vapeur.

  • Page 36

    Panne Causes possibles La machine ne se met pas en La machine n’est pas branchée sur le réseau électrique. marche La pompe est très bruyante Manque d’eau dans le réservoir La DEL (15) « machine prête » était éteinte quand le bouton de sélection (17) était dans la position «...

  • Page 37

    La máquina de café prepara 1 o 2 tazas de café exprés y dispone de un tubo orientable para el suministro del vapor y del agua caliente. Los mandos situados en la parte delantera del aparato llevan iconos de fácil interpretación.

  • Page 38

    Conectar la máquina de café sólo a una toma de co- rriente adecuada. La tensión debe corresponder al valor indicado en la placa del aparato. Cable de alimentación Nunca usar la máquina de café si el cable de alimen- tación es defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar al fabricante o al servicio de asistencia clientes la sustitución del mismo.

  • Page 39

    Para su seguridad y la seguridad de terceras personas observar atentamente las “Normas de seguridad” des- critas en el cap. 3. Embalaje El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para transportes futuros. Advertencia para la instalación Antes de instalar la máquina, respetar las siguientes normas de seguridad:...

  • Page 40

    lista” se puede encender y apagar; dicho funcionamiento debe ser considerado normal y no una anomalía. ciente agua en el depósito. (Fig.3) - Pulsar el interruptor ON/OFF (2). encienda; a continuación, la máquina está lista para el suministro de café. (Fig.8) - (Fig.11) - duciéndolo debajo del grupo.

  • Page 41

    En general es posible utilizar cualquier tipo de café que se encuentra en venta. Sin embargo, el café es un producto natural y su sabor cambia en función del origen y de la mezcla; por tanto es aconsejable probar varios tipos hasta encontrar el café...

  • Page 42

    El mismo sistema puede ser utilizado para el calentamiento de otras bebidas. El mantenimiento y la limpieza pueden ser realizados sólo cuando la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica. componentes en el lavavajillas. agresivos. y llenarlo con agua fresca. (Fig.21-22) - Diariamente, después de calentar la leche, desmontar la parte exterior del pannarello y lavarla con agua potable fresca.

  • Page 43

    El cappuccinatore está disponible sólo en algunos mo- delos de máquina; permite preparar óptimos capuchinos haciendo más práctica y rápida cada operación. Instalar el cappuccinatore es muy fácil: 1 (Fig.29) - Aflojar la abrazadera ubicada en la parte superior del cappuccinatore. 2 Introducir completamente el cappuccinatore en el tubo de vapor.

  • Page 44

    Avería Posibles causas Máquina no conectada a la red La máquina no se enciende eléctrica. La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito El piloto luminoso (15) “Máquina lista” estaba apagado cuando se ha llevado el mando de selección (17) a la posición "...

  • Page 45

    A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou 2 chávenas de café expresso e é equipada com um tubo orientável para a distribuição de vapor e água quente. Os comandos na parte frontal do aparelho são marcados com símbolos de fácil interpretação.

  • Page 46

    Alimentação de corrente Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente adequada. A tensão deve corresponder àquela indicada na plaqueta do aparelho. Cabo de alimentação Nunca utilize a máquina de café se o cabo de alimenta- seu serviço de assistência aos clientes. Não faça passar o cabo de alimentação por ângulos e cantos vivos, acima de objectos muito quentes e proteja-o contra o óleo.

  • Page 47

    Para a sua segurança e a de terceiros, siga escrupulosa- mente as “Normas de segurança” indicadas no cap. 3. Embalagem A embalagem original foi projectada e realizada para proteger a máquina durante a expedição. Aconselha-se a conservá-la para um eventual futuro transporte. Antes de instalar a máquina, siga as seguintes indica- ções de segurança: de brincar com a máquina;...

  • Page 48

    proibido desligar o porta-filtro pressurizado quina pronta" poderá acender-se e apagar-se; este funcionamento deve ser considerado normal e não uma anomalia. te/vapor está fechado e que o reservatório de água da (Fig.3) - Pressione o interruptor ON/OFF (2). se acenda, agora a máquina está pronta para distribuir o café.

  • Page 49

    devem estar sempre limpos para garantir um resultado perfeito. Lave diariamente após a utilização. Em linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café existentes à venda. Todavia, o café é um produto natu- ral e o seu gosto muda conforme a origem e a mistura; é preferível portanto experimentar vários tipos de café, para encontrar o que satisfaz da melhor maneira os gostos pessoais.

  • Page 50

    A manutenção e a limpeza podem ser realizadas só quando a máquina estiver fria e desligada da rede eléctrica. componentes na máquina de lavar louça. agressivos. e a enchê-lo com água fresca. (Fig.21-22) - Diariamente, depois de aquecido o leite, desmonte a parte externa do pannarello e lave-a com água potável fresca.

  • Page 51

    O cappuccinatore está presente apenas em alguns modelos de máquina; permite preparar cappuccinos gos- tosos tornando mais prática e rápida qualquer operação. Para a instalação será preciso realizar estas simples operações. 1 (Fig.29) - Desaperte a virola posicionada na parte superior do cappuccinatore.

  • Page 52

    Avaria Causas possíveis A máquina não se liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. A bomba é muito ruidosa. Falta a água no reservatório O indicador LED (15) de “máquina pronta” estava apagado quando o botão de selecção (17) foi colocado na posição "...

  • Page 53

    kopjes espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom- en heetwaterpijpje. De symbolen op de bedieningsknop- pen aan de voorkant van het apparaat zijn gemakkelijk te begrijpen. De machine is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is niet geschikt voor continu professioneel gebruik. aansprakelijkheid voor eventuele schade aanvaard: in ruimten met temperaturen onder de 0°C.

  • Page 54

    tact. De spanning moet overeenstemmen met de spanning die op het plaatje van het apparaat staat vermeld. Voedingskabel defect is. Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervan- gen worden. Laat de voedingskabel niet over hoeken en scherpe randen of hete voorwerpen lopen, en bescherm en trek er niet aan.

  • Page 55

    buurt van open vuur. aangesloten. Aansluiting van de machine u daarom altijd strikt aan de veiligheidsvoor- schriften. Gebruik nooit defecte kabels! Defecte kabels en stekkers moeten onmiddellijk door erkende service- De spanning van het apparaat is in de fabriek ingesteld. Con- troleer of de netspanning overeenstemt met de aanwijzingen op het typeplaatje op de achterkant van het apparaat.

  • Page 56

    (Afb.13) - Neem uitstroomt. (Afb.14) - Draai de selectieknop (17) in de stand " selectieknop (17) in de stand " (Afb. 15). (Afb.16) Belangrijke Opmerking: De filter (11) dient gebruik. (Afb.10) (Afb.7A) - naar beneden. (Afb.7B) (Afb.11) onderen in de centrale unit (6) aan. (Afb.12) totdat hij is geblokkeerd.

  • Page 57

    pijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom directe (Afb.3) - Druk op de schakelaar ON/OFF (2). (Afb.19) - Breng de selectieknop (17) in de stand " ". machine klaar voor de stoomafgifte. (Afb.18) - Plaats een bak onder het stoompijpje. (Afb.5) - Draai de knop (4) even open, zodat het restwater uit het stoompijpje (pannarello) kan lopen;...

  • Page 58

    Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkal- kingsproduct. (Afb.1) - Verwijder en leeg het waterreservoir. (Afb.2) - Meng het ontkalkingsmiddel met water, zoals op de verpakking van het ontkalkingsproduct staat vermeld, en vul er het waterreservoir mee; plaats het reservoir in de machine.

  • Page 59

    negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recycleren van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het De machine kan niet worden Machine niet aangesloten op het elek- ingeschakeld.

  • Page 60

    Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania profesjonalnego. W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w do autoryzowanych centrów serwisowych. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia Tworzywo sztuczne Wymiary (l x h x d) (mm) 270 x 350 x 300 Waga 4 kg 1,2 m Panel sterowniczy...

  • Page 61

    Kabel zasilania Ochrona osób przez lód. Czyszczenie Jest surowo wzbronione przeprowadzanie interwencji Dla uzyskania poprawnego funkcjonowania ekspresu warunków: zgodnie ze wskazówkami na rysunku (Rys. A). brudem. W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach szkody spowodowane przez interwencje niewykonane Taca ociekowa + kratka niebez- Rurka wylotu pary (pannarello) Kabel zasilania...

  • Page 62

    elektrycznej. (Rys.1) (Rys.2) (Rys. 1) (Rys.3) (Rys.4) (Rys.5) kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. (Rys.6) " ". (Rys.6) " ". kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. dopasowania jej do rozmiarów stosowanych kubków lub (Rys.24) - (Rys.25) - (Rys.26 - 27) - ekspresie do kawy.

  • Page 63

    (Rys.3) kawy. (Rys.8) - (Rys.11) - (Rys.12) - kierunku. Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie (Rys.14) "; woda zacznie kawy). funkcji (17) w pozycji " (Rys.16) lub dwie kawy. (Rys.9A) resztek kawy. (Rys.11) (Rys.12) (Rys.13) umieszczone pod otworami wylotu kawy. (Rys.14) "...

  • Page 64

    pochodzenia i rodzaju mieszanki; z tego powodu zaleca nek, który najlepiej odpowiada osobistym upodobaniom. zastosowanie kawy o innym stopniu zmielenia. ESE na opakowaniu. (Rys.3) kawy. (Rys.18) pary (pannarello). (Rys.5) (Rys.6) " ". (Rys.5) (Rys.3) gotowa”. (Rys.19) " ". (Rys.18) (Rys.5) tylko para.

  • Page 65

    od sieci elektrycznej. (Rys.21-22) - Codziennie, po ogrzaniu mleka, rozmonto- (Fig.23) normalnego czyszczenia); wylotu pary; pannarello. (Rys.24) (Rys.17) - - (Rys.10) falowym lub tradycyjnym piecu. 10 ODWAPNIENIE Powstawanie osadów wapiennych zachodzi stopniowo (Rys.1) (Rys.2) wskazówkami na opakowaniu produktu i wlac go do (Rys.3) nika ON/OFF (2).

  • Page 66

    1 (Rys.29) pary. 3 (Rys.30) grafach. (Rys.31 - 32) przed zastosowaniem. spieniania mleka. (Rys.33) przygotowanym mleku. Rys.34) (Rys.35) gniazda. gniazdach. (Rys. 36) produkt odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu Europejskiego i Rady. trycznego i elektronicznego, zorganizowanych przez przypadku podlega on sankcjom przewidzianym przez systemach.

  • Page 67

    sieci elektrycznej. Brakuje wody w pojemniku. pozycji " Kawa jest zbyt zimna. go ogrzania (rozdz. 5). Nieodpowiednie mleko: mleko w proszku, mleko chude. Brak pianki na mleku. Przystawka Pannarello zanieczysz- czona. cappuccino. Brak pary w bojlerze. Mielenie zbyt grube. Kawa stara lub nieodpowiednia. Saszetka stara lub nieodpowiednia.

  • Page 68

    EC 2006/95, EC 2004/108, EC 1992/31, EC 1993/68 Noi : Via Torretta , 240 dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il pro- dotto : alle seguenti norme : quisiti generali EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) liquidi - EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) elettromagnetici - Metodi per la valutazione e le misure EN 50366 (2003) + A1 (2006).

  • Page 69

    2006/95/EG, 2004/108/EG, 1992/31/EG, 1993/68/EG Wir: Via Torretta , 240 dukt: auf das sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht: ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) ähnliche Zwecke - Teil 2-15 Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitser- hitzung - EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) Zwecke.

  • Page 70

    2006/95 CE, 2004/108 CE, 1992/31 CE, 1993/68 CE Nosotros, la empresa : Via Torretta , 240 ducto : al cual se refiere esta declaración, cumple con las siguientes normas : - Requisitos generales - EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) - Parte 2-15 - Requisitos particulares para aparatos para calentar líquidos - EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) Campos electromagnéticos.

  • Page 71

    EG 2006/95, EG 2004/108, EG 1992/31, EG 1993/68 Wij : Via Torretta , 240 product: volgende normen: - Veiligheid - Algemene eisen - EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) Veiligheid - Deel 2-15 - Bijzondere eisen voor toestellen voor verwarming van vloeistoffen EN 60335-2-15 (2002) + A1(2005) Elektromagnetische velden.

  • Page 72

    Bologna - Italy - Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025...

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: