Download Print this page
Philips AQ6681/14 Instructions For Use
Philips AQ6681/14 Instructions For Use

Philips AQ6681/14 Instructions For Use

Stereo pll cassette player

Advertisement

Quick Links

POWER SUPPLY
Mains adapter
The voltage of the 3V adapter must match with the local mains
AQ 6681 Stereo PLL Cassette Player
voltage. The 3.5mm adapter plug's 1.3mm centre pin must also be
connected to the minus pole -.
• Connect the mains adapter to the set's DC 3V socket.
• Always disconnect the mains adapter if you are not using it.
Instructions for use
Battery (optional)
Mode d'emploi
• Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6,
Instrucciones de manejo
UM3 or AA as indicated.
Bedienungsanleitung
• Remove the batteries from the set if they are exhausted or not
DY NA
DY NA
MI C
MI C
to be used for a long time. Use of Philips POWER LIFE
BA SS
BA SS
Gebruiksaanwijzing
AQ66
AQ66
81 STER
81 STER
BO OS
BO OS
EO RAD
EO RAD
PRO
PRO
IO CASS
IO CASS
T
T
batteries gives up to 18 hours of cassette playback.
G
G
ETTE
ETTE
PLAY
PLAY
ER
ER
Istruzioni per l'uso
– It may be necessary to reprogram your PRESET stations.
BAND
BAND
STER
Manual de utilização
EO
PRES
PRES
ETS
– The BATT power indicator will not light up or only dimly if the
FM
FM
ETS
MHz
MHz
Brugsanvisning
battery supply is low.
10 STA
10 STA
TUN
TUN
5
5
LED
TIO
TIO
N PR
N PR
LED
AU TOM
AU TOM
ESE
ESE
Bruksanvisning
ATI C
ATI C
TS
TS
STO
STO
RADIO RECEPTION
P
P
4
4
Käyttöohje
1. Set the TAPE/RADIO to RADIO.
3
3
Οδηγίεσ χρήσεωσ
– The BATT power indicator lights up.
2
2
1
1
2. Connect the headphones to the p socket
3. To select your AM or FM waveband, press BAND.
appears on the display when you are receiving a FM
STEREO
stereo transmission.
4. Select your station by pressing the PRESET buttons or by using
the TUNING controls – or +.
To improve reception:
AQ 6681 - Stereo PLL Radio Cassette Player
FM:
The headphone cord functions as the FM-antenna.
Extend it fully and position the cord.
AM: Uses the built-in antenna. Turn the set to find the best
1
Español
3
Έλληνικά
position.
La indicación del numéro de tipo se encontrará en la base del
Ο αριθµ σ µοντέλου βρίσκεται στο κάτω µέροσ τησ
5. Adjust the sound with VOLUME and DBB (bass) controls.
συσκευήσ.
aparato y el numéro de serie en el compartimiento para pilas.
6. To turn off radio, set TAPE/RADIO to TAPE.
Ο αριθµ σ παραγωγήσ βρίσκεται µέσα στον χώρο
των µπαταριών.
Note: 9/10 kHz AM tuning step
2
Italiano
Το προϊ ν αυτ πληροί τισ απαιτήσεισ τησ
In North and South America the frequency step between adjacent
Il numero del modello si trova sulla parte inferiore
Ευρωπαϊκήσ Κοιν τητα ωσ προσ τισ
AM band channels is 10kHz. In the rest of the world this step is 9
dell'apparecchio.
ραδιοπαρεµβολέσ.
kHz. Usually the frequency step has been preset in the factory for
Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie.
your area.
Quest'apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze
Norge
radio dell'Unione Europea.
Tuning
1. Press and hold down TUNING – or + briefly, releasing the
Typeskilt finnes på apparatens underside
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
button when the frequency on the display changes rapidly.
– The tuning TUN LED indicator lights up when a station is
Si dichiara che l'apparecchio AAA Philips risponde alle pre-
ñ
detected and you will be able to hear the station.
scrizioni dell'art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548.
Batterijen niet weggooien,
– In an area receiving strong radio signals, the tuning
maar inleveren als KCA.
Fatto a Eindhoven, il 00/00/1996
TUN LED indicator will remain lit up during the radio
function, but you may still need to fine tune.
Philips Sound & Vision
2. Press TUNING – or + once to stop search tuning completely.
Philips, Glaslaan 2, SFF 10
3. If necessary, fine tune to your station by pressing TUNING – or
5616 JB Eindhoven, The Netherlands
+ once or as often as required until the right frequency is found.
Selecting and storing frequencies: presets
Meet Philips at the Internet
You can store the frequencies of 10 radio stations in the memory,
http://www.philips.com
5 on each wave band. A stored frequency is only erased from the
memory by storing another frequency in its place.
Printed in Hong Kong
TC text/JW/9810
1. Select the wave band and tune to your desired station.
2. Press PROG to store your station.
flashes in the display
MEMORY
3. Press a PRESET number to allocate your station as a preset.
MEMORY
stops flashing: your station is now stored.
LOCK
4. To listen to a preset station, select the required wave band and
then press the PRESET number of your desired station.
LIFT
appears briefly on the display.
MEMORY
STOP 9
Erasing the PRESET memory
1. Use a ball-point to press the RESET hole.
PLAY 1
WIND 5
RELEASE
– You will hear a click to indicate that all preset stations
stored and the last station tuned to have been cleared.
2. All settings must now be reprogrammed into the memory.
p
DY NA
CASSETTE PLAYBACK
MIC
BA SS
RESET
AQ668
BO OS
1 STERE
O RADIO
9/10 kHz
PROG
CASSE
T
TTE
PLAYE
R
1. Set TAPE/RADIO to TAPE.
PROG
VOLUME
BAND
STERE
2. Connect the headphones to the p socket.
FM
O
PRESE
TS
MHz
BAND
10 STAT
TUN
5
DBB ON / OFF
3. Open the cassette door and insert a tape into the tape holder
ION
LED
DC 3V ->+
AUT
PRE
OMA
TIC
SET
S
BATT ind.
with the full reel of the tape on your left.
STO
P
4
TAPE RADIO
4. Press the door lightly to shut.
3
2
5. To start playback, press
1
2 x R6/UM3/AA-cells
PRESETS
– The BATT power indicator lights up during playback.
– TUNING +
6. Adjust the sound with VOLUME and the DBB (bass) controls.
Battery
compartment
7. To stop, press 9 and the set is switched off.
– At the end of a tape, the cassette keys are automatically
released and the set switched off.
8. To fast wind, press ∞. Press 9 to stop fast winding.
ENGLISH
GENERAL INFORMATION
ALIMENTATION
Accessories (included)
Transformateur (certains modèles uniquement)
– Stereo headphones
La tension du transformateur 3 V doit correspondre à la tension
– Belt clip
locale. La broche centrale 1,3 mm de la prise 3,5 mm du
transformateur correspond au pôle négatif -.
Using the belt clip
• Reliez le transformateur à la prise 3 V C.C. de l'appareil.
1. To attach, position the shaped grip (found on the back of the
• Débranchez toujours le transformateur si vous n'utilisez pas
belt clip) so that it fits into the belt clip hole.
l'appareil.
2. Turn the clip to LOCK as indicated on the set.
Piles (en option)
3. To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as
• Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines
indicated on the set.
de type R6, UM3 ou AA comme indiqué.
• Enlevez les piles de l'appareil si elles sont usées ou si l'appareil
TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES
doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée.
Hearing safety: Listen at a moderate volume. Use at high
Utilisez des piles POWER LIFE de Philips qui vous
volume can impair your hearing!
procureront 18 heures de lecture de cassette.
Traffic safety:
Do not use headphones while driving or cycling
– Vous devrez peut-être reprogrammer vos stations préréglées.
as you may cause an accident!
– Le témoin d'alimentation BATT ne s'allumera pas ou très
faiblement si l'alimentation des piles est faible.
MAINTENANCE
RECEPTION RADIO
• For quality playback, clean the magnetic head after every 50
hours of operation or, on average once a month by playing
1. Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur RADIO.
through a cleaning tape.
– Le témoin d'alimentation BATT s'allume.
• Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand or to
2. Reliez le casque à la prise p
excessive heat e.g. heating equipment, car parked in direct
3. Pour sélectionner la bande AM ou FM, appuyez sur BAND.
sunlight.
– L'indication
STEREO
apparaît dans l'afficheur lorsque
l'appareil capte une transmission stéréo sur la bande FM.
4. Sélectionnez la station désirée en appuyant sur les boutons
ENVIRONMENTAL NOTE
PRESET ou à l'aide des touches TUNING – ou +.
• The packaging has been minimized so that it is easy to separate
Pour une meilleure réception:
into two mono-materials: cardboard and plastic. Please observe
FM: le fil du casque fait office d'antenne FM. Etirez le fil
the local regulations regarding the disposal of these packaging
complètement et placez-le de façon à optimiser la réception.
materials.
AM: utilisez l'antenne intégrée. Changez la position de
• Please inquire about local regulations on how to hand in your
l'appareil jusqu'à obtenir la meilleure réception.
old set for recycling.
5. Réglez le volume à l'aide des commandes VOLUME et DBB
(not all versions)
• Batteries contain chemical substances, so they should be
(graves).
disposed of properly.
6. Pour éteindre la radio, placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.
TROUBLESHOOTING
Remarque : le pas de syntonisation est de 9/10 kHz sur la
bande AM (pas sur tous les modèles).
If a fault occurs, first check the points listed below before taking
En Amérique du Nord et du Sud, le pas de fréquence entre canaux
the set for repair. If you are unable to remedy a problem by
adjacents sur la bande AM est de 10 kHz ; il est de 9 kHz pour le
following these hints, consult your dealer or service centre.
WARNING:
reste du monde. Ce pas de fréquence est en général réglé en usine
Under no circumstances should you try to
pour la région du monde qui vous concerne.
repair the set yourself, as this will invalidate your
guarantee.
Syntonisation
1. Appuyez et maintenez enfoncée la touche TUNING – ou + et
Hum when using power adapter
relâchez-la lorsque la fréquence défile rapidement dans l'afficheur.
– Adapter used is unsuitable
– Le témoin lumineux de syntonisation TUN s'allume dès qu'une
• Use a good quality regulated 3V DC adapter.
station est détectée et vous pourrez entendre la station.
– Dans le cas d'une zone où la réception de signaux radio est très
Poor sound/no sound
bonne, le témoin lumineux TUN restera allumé pendant la
– Headphones plug not fully inserted
réception, mais il vous faudra peut-être affiner le réglage.
• Insert plug fully
2. Appuyez une fois sur la touche TUNING – ou + pour arrêter la
– Volume is turned down
recherche de station.
• Turn up volume
3. Si nécessaire, affinez le réglage de la station en appuyant sur la
– Tape head dirty
touche TUNING – ou + une fois ou autant de fois que nécessaire
• Clean tape head (see MAINTENANCE)
jusqu'à ce que vous ayez obtenu la fréquence requise.
Severe radio hum/distortion
Sélection et mémorisation des fréquences : préréglages
– FM antenna (headphones cord) not fully extended
Vous pouvez mémoriser les fréquences de 10 stations radio, cinq
sur chaque bande. Une fréquence mémorisée ne peut être effacée
• Extend FM antenna fully
que par l'enregistrement d'une autre à sa place.
– Set too close to TV, computer, etc.
1. Sélectionnez la bande désirée et la station de votre choix.
• Move set away from other electrical equipment
2. Appuyez sur la touche PROG pour mémoriser la station.
– Batteries weak
– L'indication
MEMORY
clignote dans l'afficheur.
• Insert new batteries
3. Appuyez sur une touche PRESET pour mémoriser cette station
comme étant préréglée.
Front panel controls/display does not function properly
– L'indication
cesse de clignoter ; la station est
MEMORY
– Electrostatic discharge
désormais en mémoire.
• Use a ball-point pen to press the RESET hole and then
4. Pour écouter une station préréglée, sélectionnez la bande
reprogram settings
désirée puis appuyez sur la touche PRESET correspondant à la
station choisie.
– L'indication
apparaît brièvement dans l'afficheur.
MEMORY
Effacer une station PRESET
1. Appuyez sur le trou RESET avec la pointe d'un stylo à bille.
– Vous entendrez un clic qui vous indiquera que toutes les
stations préréglées en mémoire ainsi que la dernière station
syntonisée ont été effacées.
2. Tous les réglages doivent alors être reprogrammés dans la mémoire.
1.
LECTURE DE CASSETTE
1. Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.
The model number is located at the bottom of the set.
2. Reliez le casque à la prise p.
The production number is located in the battery compartment.
3. Ouvrez le compartiment à cassette et introduisez la cassette
This set complies with the radio interference requirements of the
entièrement rembobinée vers la droite.
European Union
4. Fermez en appuyant doucement sur le compartiment.
FRANÇAIS
ESPAÑOL
5. Appuyez sur 1 pour démarrer la lecture .
SUMINISTRO DE RED
2. Conecte los auriculares a la toma p.
– Le temoin d'alimentation BATT s'allume pendant la lecture.
3. Abra la tapa del cassette e introduzca una cinta con la bobina
6. Réglez le son à l'aide des commandes VOLUME et DBB (graves).
Adaptador de red
llena a la derecha.
La tensión del adaptador de 3 V debe coincidir con la tensión local.
7. Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9. L'appareil s'éteint.
4. Presione ligeramente la tapa del cassette para cerrarla.
– A la fin de la cassette, le bouton remonte automatiquement
La patilla central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm
5. Para iniciar la reproducción, pulse 1.
debe conectarse también en el polo negativo -.
et l'appareil s'éteint.
– El indicador de alimentación BATT se enciende durante la
8. Pour l'avance rapide, appuyez sur ∞. Appuyez sur 9 pour
• Conecte el adaptador de red a la toma de 3V de CC del aparato.
reproducción.
• Desconecte siempre el adaptador de red si no lo utiliza.
arrêter l'avance rapide.
6. Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB.
Pilas (opcional)
7. Para detener la reproducción, pulse 9 y se desconectará el equipo.
GENERALITES
• Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas
– Al final de la cinta, el botón se libera automáticamente y el
aparato se desconecta.
alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica.
Accessoires (inclus)
• Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a
8. Para avanzar rápidamente la cinta, pulse ∞. Para detener el
casque stéréo, pince de ceinture
bobinado pulse 9.
utilizarse durante un período de tiempo prolongado.
Si se
Utilisation de la pince de ceinture
utilizan pilas Philips POWER LIFE se obtendrán 18
horas de reproducción del cassette.
INFORMACIÓN GENERAL
1. Pour l'attacher, introduisez l'ergot situé au dos de la pince dans
l'orifice de la pince.
– Es posible que sea necesario volver a programar la memoria.
Accesorios (incluidos)
2. Tournez la pince pour bloquer l'ergot comme indiqué sur l'appareil.
– Si el suministro de energía es bajo, el indicador de potencia
Auriculares estéreo, clip para cinturón
3. Pour l'enlever, soulevez et tournez doucement la pince pour la
BATT no se encenderá o lucirá débilmente.
Uso del clip para cinturón
libérer comme indiqué sur l'appareil avant de pouvoir l'enlever
1. Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la
complètement.
RECEPCIÓN DE RADIO
parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el
1. Coloque el selector TAPE/RADIO en la posición de RADIO.
orificio para el clip para cinturón.
UTILISER LE CASQUE AVEC VOTRE TETE !
– Se enciende el indicador de potencia BATT.
2. Gire el clip para que se cierre, según se indica en el equipo.
Conseils relatifs à l'acuité auditive:
2. Conecte los auriculares a la toma p.
3. Para separarlo, levante suavemente y gire el clip para liberar
modérer le volume d'écoute. Un son trop fort risque de diminuer
3. Pulse BAND para seleccionar la banda de frecuencia
AM o FM.
según se indica en el equipo y después extráigalo totalmente.
l'acuité auditive.
– La palabra
aparecerá en la pantalla cuando se esté
STEREO
recibiendo una transmisión de FM en estéreo.
Conseils relatifs à la circulation:
4. Elija la emisora que desee escuchar presionando los botones de
TENGA PRECAUCIÓN AL UTILIZAR LOS AURICULARES
ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une
memoria (PRESET) o utilizando los controles del selector de
Seguridad de audición: escuche a un volumen moderado. Si se
bicyclette pour éviter tout risque d'accident.
frecuencias TUNING – o +.
emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva.
Para mejorar la recepción:
Seguridad ante el tráfico: no utilice los auriculares mientras
ENTRETIEN
FM:
el cable de los auriculares funciona como antena de FM.
conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un
• Pour une lecture de meilleure qualité, nettoyer la tête magnétique
Extiéndalo totalmente y coloque el cable.
accidente.
toutes les 50 heures de fonctionnement, ou, en moyenne, une fois
AM: para la recepción en AM se utiliza la antena incorporada.
par mois en passant une cassette auto-nettoyante.
Gire el aparato hasta encontrar la mejor posición.
MANTENIMIENTO
• Ne pas exposer l'appareil et les cassettes à la pluie, à
5. Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB (graves).
• Limpie el cabezal magnético cada 50 horas de uso o bien, una
l'humidité, au sable, ou à une chaleur excessive comme, par
6. Para apagar la radio, coloque el selector TAPE/RADIO en la
vez al mes, reproduciendo una cinta de cassette limpiadora.
exemple, près d'un appareil de chauffage ou dans une voiture
posición TAPE.
• No exponga el equipo y las cintas de cassette a la lluvia, la
stationnée en plein soleil.
Nota: paso de sintonización AM 9/10 kHz AM (no en todas las
humedad, la arena o el calor excesivo que se producen, por
versiones).
ejemplo, en un equipo de calefacción o en los vehículos
REMARQUE RELATIVE À L'ENVIRONNEMENT
Tanto en Norteamérica como en Sudamérica el paso de frecuencia
aparcados bajo la exposición a la luz solar directa.
• L'emballage de cet appareil a été réduit au minimum et se
entre canales de banda AM contiguos es de 10 kHz. En el resto del
compose uniquement de deux matériaux - carton et plastique -
mundo este paso es de 9 kHz. Por regla general, el paso de
NOTA MEDIOAMBIENTAL
dont vous pourrez facilement vous débarrasser en respectant
frecuencia se predetermina en la fábrica para cada zona.
• Se ha reducido al máximo el embalaje para facilitar su
les consignes locales.
Selección de frecuencias:
separación en dos materiales distintos: cartón, plástico.
• Consultez les règlementations locales pour la restitution de
1. Mantenga pulsados brevemente los botones de selección de
Por favor, cumpla con las normativas locales referentes a la
votre ancien appareil en vue de son recyclage.
frecuencias TUNING – o + suelte el botón cuando la frecuencia
eliminación de estos materiales de embalaje.
• Veuillez rejeter les piles conformément aux règlements en
del indicador cambie rápidamente.
• Por favor, infórmese sobre cómo entregar su viejo aparato para
vigueur et non dans vos ordures ménagères.
– El indicador de selección de frecuencias TUN LED se enciende
poder reciclarlo.
cada vez que se detecta una emisora y oirá la emisora.
• Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben
RECHERCHE DE PANNES
– El indicador de selección de frecuencias TUN LED
eliminarse correctamente.
Dans le cas d'une panne, vérifiez les points ci-dessous avant d'envoyer
permanecerá encendido durante el funcionamiento de la radio
l'appareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le
en las zonas donde se reciban señales de radio fuertes, sin
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
problème, contactez votre revendeur ou votre service après-vente.
embargo, es posible que aún así necesite afinar la recepción.
Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan
AVERTISSEMENT:
N'essayez en aucun pas de réparer
2. Pulse los botones del selector de frecuencia TUNING – o + una
a continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede
l'appareil vous-même, car vous perdiez tout droit de garantie
vez para detener completamente la búsqueda de sintonías.
Ronflememt du secteur lorsque l'adapteur secteur est utilisé
3. Si es necesario, afine la recepción de la emisora pulsando los
solucionar el problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias,
– L'adapteur utilisé n'est pas de qualité standard
botones del selector de frecuencia TUNING – o + una o tantas
consulte con su distribuidor o centro de servicio . ATENCIÓN: No
veces como sea necesario hasta dar con la frecuencia adecuada.
intente nunca reparar el aparato por sí mismo, ya que ello
• Utilisez un adapteur 3V CC standard reglé
podría invalidar su garantía.
Selección y memorización de las frecuencias: memorias
Son médiocre ou absence de son
Puede almacenar en memoria las frecuencias de 10 emisoras de
Zumbido cuando se utiliza el adaptador de red
– Prise de casque mal insérée
radio, 5 por cada banda de frecuencia. Una frecuencia grabada solo
– El adaptador utilizado no es apropiado
• Enfoncer la prise de casque à fond
se borra de la memoria cuando se graba otra frecuencia en su lugar.
• Utilice un adaptador de CC, regulado a 3 V de buena calidad.
– Le volume est au minimum
1. Seleccionar la banda de frecuencia y sintonizar la emisora que
Sonido deficiente / no hay sonido
• Augmenter le niveau sonore
desea memorizar.
– El conector de los auriculares no está totalmente insertado.
– Tête de lecture encrassée
2. Pulse PROG para memorizar la emisora.
• Inserte totalmente el conector
• Nettoyer la tête de lecture (voir Entretien)
– La palabra
MEMORY
parpadea en la pantalla.
– El volumen está apagado
3. Pulse un número de PRESET para asignar la emisora a una
Fort bourdonnement ou déformation du son
• Aumente el volumen
memoria.
– Antenne FM (fil du casque) pas étirée sur toute sa longueur
– Cabezal de lectura de cinta sucio
– La palabra
de la pantalla deja de parpadear: la
MEMORY
• Etirer l'antenne FM à fond
• Limpie el cabezal de cinta (véase MANTENIMIENTO)
emisora ha quedado memorizada.
– Appareil trop proche d'un téléviseur, ordinateur ou autre
4. Para escuchar una emisora almacenada en la memoria,
Zumbido/distorsión de la radio importante
• Eloigner l'appareil de tout autre appareil électrique
seleccione la banda de frecuencia correspondiente y, a
– La antena aérea de FM (cable de auriculares) no está
– Piles usagées
continuación, pulse el número PRESET que corresponda a la
totalmente extendida.
emisora que desea escuchar.
• Remplacez les piles
• Extienda totalmente la antena aérea de FM
– La palabra
MEMORY
aparece brevemente en la pantalla.
– El aparato está demasiado cerca de una TV, ordenador, etc.
Commandes/Affichage du panneau avant ne fonctionnent pas
Borrado de la memoria PRESET
• Aleje el aparato de los demás equipos eléctricos.
– Décharge électrostatique
– Pilas agotadas
1. Utilice un bolígrafo para pulsar el orificio RESET.
• Appuyez sur le trou RESET avec la pointe d'un stylo à bille puis
– Oirá un "clic"; esto indica que todas las emisoras
• Sustituya las pilas
reprogrammez les réglages.
almacenadas en memoria, así como la última emisora
Los controles del panel frontal y/o la pantalla no funcionan
Le numéro de référence est indiqué sous l'appareil.
sintonizada, han sido borradas.
adecuadamente
Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à piles .
2. Todos los ajustes deberán reprogramarse en la memoria.
– Descarga electrostática
Cet appareil est conforme aux prescriptions de la Communauté
• Inserte la punta de un bolígrafo en el orificio RESET y vuelva a
REPRODUCCIÓN DE CASSETTE
Européenne relatives à la limitation des perturbations radio-
programar los ajustes.
électriques.
1. Coloque el selector TAPE/RADIO en la posición TAPE .
DEUTSCH
NETZSPANNUNG
2. Kopfhörer an p anschließen.
3. Den Kassettenhalter öffnen und eine Kassette einlegen (volle
Netzadapter
Spule links).
Die Spannung des 3V Adapters muß der lokalen Spannung
4. Den Kassettenhalter durch leichtes Drücken gegen die Tür schließen.
entsprechen. Der 1,3mm Mittelstift des 3,5mm Adaptersteckers
5. 1 drücken, um mit der Wiedergabe zu beginnen.
– Die Anzeige OPE/BATT leuchtet.
muß ebenfalls an den Minuspol - angeschlossen werden.
• Schließen Sie den Netzadapter an die 3V Gleichstrombuchse
6. Mit VOLUME und DBB den Ton regeln.
7. Durch Drücken von 9 wird die Wiedergabe beendet und das
des Geräts an.
• Den Netzadapter immer trennen, wenn Sie das Gerät nicht
Gerät abgeschaltet.
benutzen.
– Ist das Band abgelaufen, geht die PLAY-Taste 1 automatisch
in Grundstellung. Das Gerät wird abgeschaltet.
Batterien (optional)
8. Für Schnellvorlauf ∞ drücken. 9 drücken, um den
• Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien
Schnellvorlauf abzubrechen.
Typ R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein.
• Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht
ALLGEMEINE INFORMATION
sind, oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen.
ZUBEHÖR (eingeschlossen)
Die Benutzung von Philips POWER LIFE Batterien
ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe.
Stereo Kopfhörer und Gürtelclip
– Es kann notwendig sein, daß Sie Ihre gespeicherten Sender
Benutzung des Gürtelclips
(PRESET) erneut speichern müssen.
1. Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der
– Ist die Batterieleistung gering, leuchtet die Ladeanzeige BATT
Rückseite des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips paßt.
nicht oder nur schwach.
2. Drehen Sie den Clip in die am Gerät angegebene Position LOCK.
3. Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an, drehen Sie in die auf
RADIOEMPFANG
dem Gerät angegebene Position RELEASE und entfernen ihn.
1. Stellen Sie den Schalter TAPE/RADIO auf RADIO.
HABEN SIE KÖPFCHEN BEIM BENUTZEN DES
– Die Ladeanzeige BATT leuchtet auf.
KOPFHÖRERS
2. Schließen Sie den Kopfhörer an die Buchse p an.
3. Stellen Sie durch Drücken der Taste BAND den Frequenzbereich
Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe
AM oder FM (UKW) ein.
Lautstärken können Ihre Hörfähigkeit schädigen.
– Bei Empfang einer UKW Stereoübertragung erscheint im
Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während
Display die Anzeige
STEREO
.
des Auto- oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann!
4. Stellen Sie den gewünschten Sender durch Drücken der
betreffenden PRESET Taste oder der Tasten TUNING + oder – ein.
WARTUNG
Zur Verbesserung des Empfangs:
• Reinigen Sie den Tonkopf nach jeweils 50 Stunden Benutzung
FM: Das Kopfhörerkabel dient als UKW Antenne. Legen Sie
oder durchschnittlichen einmal monatlich durch Abspielen einer
das Kabel vollständig aus.
Reinigungscassette.
AM: Benutzt die eingebaute Antenne. Drehen Sie das Gerät,
• Setzen Sie das Gerät und die Cassette keinem Regen, Sand,
um die optimale Position herauszufinden.
Feuchtigkeit oder starker Wärme aus, z.B. Heizkörper oder in
5. Stellen Sie die Lautstärke bzw. den Klang mit dem Reglern
direkter Sonne geparkte Fahrzeuge.
VOLUME und DBB (Bass) ein.
6. Stellen Sie zum Abschalten des Radios TAPE/RADIO auf TAPE.
ANMERKUNG ZUM UMWELTSCHUTZ
Beachte: 9/10 kHz AM Einstellintervall (nicht alle Versionen)
• Die Verpackung kann in die beiden folgenden Materialien getrennt
In Nord- und Südamerika beträgt der Frequenzabstand zwischen
werden: - Karton und Kunststoff. Bitte beachten Sie die lokalen
benachbarten AM Radiosendern 10 kHz. In der restlichen Welt
Vorschriften über die Entsorgung dieser Verpackungsmaterialien.
beträgt er 9 kHz. Gewöhnlich wurde das Einstellintervall im Werk
• Bitte fragen Sie nach den örtlichen Vorschriften für die
auf Ihr Gebiet eingestellt.
Entsorgung Ihres Altgerätes.
Einstellen eines Senders
• Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen
1. Drücken Sie die Taste TUNING + oder – und halten Sie diese
ordnungsgemäß entsorgt werden.
gedrückt - oder lassen Sie die Taste kurz los, wenn sich die im
FEHLERSUCHE
Display angezeigte Frequenz schnell ändert.
– Wird ein Sender empfangen, leuchtet das TUN LED auf.
Wenn ein Fehler auftritt, prüfen Sie zuerst die nachfolgend aufgeführten
– In einem Gebiet mit dem Empfang starker Funksignale leuchtet
Punkte, bevor Sie das Gerät zur Reparatur bringen. Wenn durch die
das TUN LED in der Radiofunktion ständig, Sie müssen aber
genannten Maßnahmen keine Abhilfe geschaffen werden kann, wenden
möglicherweise noch eine Feineinstellung vornehmen.
Sie sich in Ihren Fachändler oder die Service-Stelle.
WARNUNG:
2. Drücken Sie einmal die Taste TUNING + oder – um die Suche
Versuchen Sie unter keinen Umständen das Gerät
vollständig anzuhalten
selbst zu reparieren, da die Garantie dadurch ihre Gültigkeit verliert.
3. Drücken Sie bei Bedarf zur Feineinstellung Ihres Senders die
Brummen bei Benutzung des Netzadapters
Taste TUNING + oder – einmal bzw. so oft, bis Sie die korrekte
– Der benutzte Adapter ist ungeeignet
Frequenz gefunden haben.
• Benutzen Sie einen geregelten 3V Gleichstromadapter guter
Qualität
Einstellen und Speichern von Sendern: Stationstasten
Schlechter/kein Ton
Sie können 10 Radiosender, 5 pro Frequenzbereich, speichern. Ein
– Kopfhörerstecker nicht vollständig eingesteckt
gespeicherter Sender wird nur durch das Speichern eines anderen
• Den Stecker vollständig einstecken
Senders an gleicher Stelle gelöscht
– Lautstärke steht auf Minimum
1. Wählen Sie den Frequenzbereich aus und stellen Sie den
• Erhöhen Sie die Lautstärke
gewünschten Sender ein.
– Tonkopf verschmutzt
2. Drücken Sie zum Speichern des gewünschten Senders die Taste
• Reinigen Sie den Tonkopf (siehe WARTUNG)
PROG.
– im Display blinkt
Starkes Brummen oder Geräusch bei Radiobetrieb
MEMORY
– Die FM-(UKW-)Antenne (Kopfhöhrerkabel) ist nicht vollständig
3. Drücken Sie eine Stationsnummer, die Sie dem gewünschten
Sender zuweisen möchten.
ausgezogen.
• FM-Antenne vollständig ausziehen.
MEMORY
hört auf zu blinken: Der Sender ist jetzt gespeichert.
– Die Anlage steht zu nah an einem Fernseher, Rech-ner usw.
4. Wählen Sie zum Einstellen eines gespeicherten Senders den
• Das Gerät weiter von anderen elektrischen Geräten entfernen
betreffenden Frequenzbereich aus und drücken Sie die
– Batterien sind erschöpft
Stationstaste des von Ihnen gewünschten Senders.
• Batterien auswechseln
– im Display wird kurz
angezeigt.
MEMORY
Regler/Display auf der Vorderseite arbeiten nicht korrekt
Löschen des Senderspeichers
1. Drücken Sie mit der Spitze eines Kugelschreibers in das RESET
– Elektrostatische Entladung
• Drücken Sie mit der Spitze eines Kugelschreibers in das RESET
Loch.
– Sie hören ein Klickgeräusch, das anzeigt, daß alle gespeicherten
Loch und programmieren Sie die Einstellungen neu.
Sender und der zuletzt eingestellte Sender gelöscht wurden.
2. Alle Einstellungen müssen nun erneut programmiert und
Die Typennummer befindet sich unten am Gerät und die
gespeichert werden.
Gerätenummer im Batteriefach.
KASSETTENGERÄT
Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der
España: Véase
1
Europäischen Gemeinschaft.
1. Den Schalter TAPE/RADIO auf TAPE stellen.
NEDERLANDS
VOEDING
5. Druk op 1 om het afspelen te starten.
– De OPE/BATT-indicator licht op.
Netadapter (niet bij alle modellen)
6. Stel de klank in met de VOLUME- en DBB-knoppen.
De netspanning van de 3V-adapter moet overeenkomen met de
7. Druk op 9 om te stoppen. Het apparaat wordt uitgezet.
plaatselijke netspanning. De 1,3 mm-middenpen van de 3,5 mm-
– Aan het einde van de cassette wordt de PLAY-toets 1
adapterstekker van de adapter moet aangesloten worden op de
automatisch ontgrendeld en wordt het apparaat uitgezet.
minpool -.
8. Druk op ∞ om te spoelen. Druk op 9 om het spoelen te
• Sluit de netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat.
beëindigen of aan het einde van de cassette.
• Haal de netadapter altijd los als u deze niet gebruikt.
ALGEMENE INFORMATIE
Batterijen (los verkrijgbaar)
• Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee
ACCESSOIRES (bijgeleverd)
alkaline batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat.
Stereohoofdtelefoon, bevestigingsclip
Met Philips POWER LIFE-batterijen kunt u 18 uur lang
Gebruik van de bevestigingsclip
cassettes afspelen.
1. Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de
• Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat
achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip past.
lange tijd niet zult gebruiken.
2. Draai de clip in de richting van LOCK (vast) zoals aangegeven
– Het kan zijn dat u uw voorkeurzenders (PRESET) opnieuw moet
op het apparaat.
programmeren.
3. Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog
– Als de batterijen bijna leeg zijn dan brandt de batterij-indicator
trekken en in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals
BATT niet of slechts zwak.
aangegeven op het apparaat, en vervolgens helemaal loshalen.
RADIO-ONTVANGST
HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ
1. Zet de TAPE/RADIO-schakelaar op RADIO.
• Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon
– De batterij-indicator BATT gaat aan.
niet te hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen.
2. Sluit de hoofdtelefoon aan op aansluitbus p.
• Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter
3. Druk op BAND om het gewenste golfgebied, AM of FM, te kiezen.
het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken.
– Wanneer u een FM-stereozender ontvangt, verschijnt in het
ONDERHOUD
display
STEREO
• Reinig de magneetkop na elke 50 uur spelen of ongeveer één
4. Stem af op de gewenste zender door op één van de PRESET-
keer per maand door een schoonmaakcassette af te spelen.
toetsen te drukken of met behulp van de TUNING-knoppen
• Bescherm het apparaat en de cassettes tegen regen, vocht, zand en
+ of –.
extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in
Verbeteren van de radio-ontvangst:
een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.
FM: Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM-
antenne. Rol het snoer helemaal uit en richt het.
MET HET OOG OP HET MILIEU
AM: Gebeurt met behulp van de ingebouwde antenne. Draai
het apparaat om de beste stand te vinden.
• Wij hebben het verpakkingsmateriaal tot een minimum beperkt
5. Stel de klank in met VOLUME en DBB (lage tonen).
zodat het gemakkelijk in twee materialen te scheiden is: karton,
plastic. Houdt u zich aan de plaatselijke voorschriften omtrent
6. Zet TAPE/RADIO op TAPE om de radio uit te zetten.
het weggooien van deze verpakkingsmaterialen.
Opmerking: 9/10 kHz AM-afstemstap (niet op alle modellen)
• Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd
In Noord- en Zuid-Amerika is de frequentieafstand tussen naburige AM-
bedrijf gerecycled en hergebruikt kunnen worden. Informeer waar u
kanalen 10 kHz. In de rest van de wereld is dit 9 kHz. Normaal gezien is
oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
de afstemstap reeds in de fabriek ingesteld voor uw gebied.
• Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste
Afstemmen
manier ingeleverd worden.
1. Druk kort op TUNING + of – tot de frequentie in het display
snel verandert; laat dan de TUNING-knop los.
PROBLEMEN OPLOSSEN
– Wanneer een zender gevonden is, begint de afstemindicator
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op
TUN LED te branden.
de onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u
– Op plaatsen waar sterke radiosignalen ontvangen worden, blijft
het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen,
de afstemindicator TUN LED branden terwijl de radio speelt.
neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie.
Desondanks kan het toch nodig zijn nauwkeuriger af te stemmen.
Waarschuwing:
Probeer in geen geval het apparaat zelf te
2. Druk eenmaal op TUNING + of – om het afstemmen volledig
repareren want dan vervalt de garantie.
te beëindigen.
Storingen bij het gebruiken van de adapter
3. Indien nodig kunt u nog nauwkeuriger afstemmen op de
gekozen zender door één of meerdere keren op TUNING + of –
– Ongeschikte adapter
te drukken tot u de juiste frequentie gevonden heeft.
• Gebruik een goede gestabiliseerde 3V DC-adapter.
Kiezen en opslaan van frequenties: voorkeurzenders
Slecht geluid/geen geluid
U kunt van 10 zenders de frequentie in het geheugen opslaan, 5
– De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
voor elk golfgebied. Een frequentie die opgeslagen is, kunt u alleen
• Sluit de stekker goed aan
uit het geheugen wissen door een andere frequentie op dezelfde
– Het volume staat te zacht
plaats op te slaan.
• Zet het volume harder
Opslaan van een voorkeurzender
– Vuil op de cassettekop
1. Kies het golfgebied en stem af op de gewenste zender.
• Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)
2. Druk op PROG om de zender op te slaan.
Veel ruis of vervorming
MEMORY
knippert in het display.
3. Druk op het PRESET-nummer waaronder u de zender wilt opslaan.
– De FM-antenne (snoer van de hoofdtelefoon) is niet helemaal
MEMORY
stopt met knipperen; de gekozen radiozender is nu
uitgerold
in het geheugen opgeslagen.
• Rol de FM-antenne helemaal uit
4. Om af te stemmen op een voorkeurzender moet u eerst het golf-
– Het apparaat staat te dicht bij de TV, PC enz.
gebied kiezen en vervolgens op het gewenste PRESET-nummer
• Zet het apparaat verder weg
drukken.
– Batterijen leeg
– In het display verschijnt kort
MEMORY
.
• Batterijen vervangen
Wissen van alle voorkeurzenders
De toetsen op de vookant/het display werken niet zoals het
1. Druk met een balpen in het RESET-gaatje.
hoort
– U hoort een klik waarmee aangegeven wordt dat alle
– Elektrostatische ontlading
voorkeurzenders en de zender waar u het laatst op afgestemd
heeft gewist zijn.
• Druk met een balpen in het RESET-gaatje en programmeer
opnieuw alle instellingen.
2. Alle instellingen moeten nu opnieuw geprogrammeerd worden.
AFSPELEN VAN EEN CASSETTE
Het typenummer staat op de onderkant van het apparaat.
1. Zet TAPE/RADIO op TAPE.
2. Sluit de hoofdtelefoon aan op p.
Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje.
3. Open de cassettehouder en plaats er een cassette in met de
Dit apparaat voldoet aan de radio-ontstoringseisen van de
volle spoel naar links.
Europese Unie.
4. Druk het deurtje voorzichtig dicht.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Philips AQ6681/14

  • Page 1 • Remove the batteries from the set if they are exhausted or not DY NA DY NA MI C MI C to be used for a long time. Use of Philips POWER LIFE BA SS BA SS Gebruiksaanwijzing AQ66 AQ66...
  • Page 2 R6, UM3 o AA seguendo le indicazioni. POWER LIFE da Philips dá 18 horas de reprodução de cassetes. alla fine premete 9.

This manual is also suitable for:

Aq6681/17Aq6681