RENASYS GO Service Manual REF 66801244 and 668001496 Table of Contents Purpose Service and maintenance performed annually 12 Scope • Electrical safety check • Device pressure check Responsibilities Preparation for return to clinical use Training Service and maintenance sample checklist Equipment and materials required Repair and returning device RENASYS GO features...
Purpose RENASYS inlet O-ring (REF 66800603) RENASYS odor filter replacement (REF 66800061) This service manual is to provide guidance on regular service and maintenance checks to be conducted by Plastic O-ring removal tool [Manufactured by Golem trained personnel on RENASYS™ GO devices Gear (SKU GG_YellowPick)] (REF 66801244, 66801496).
RENASYS™ GO features Front view Status/alarm indicator Power button Display Battery status screen indicator Start/pause therapy Up and down selectors and select O-ring Inlet port Keypad lock Audio pause Rear view Rubber feet 300ml 200ml 100ml Odor filter door 50ml Specification badge Rubber feet...
Remove Pozidriv® screw holding the rear flap and Service and maintenance performed after open the flap to reveal odor filters. each patient use Device cleaning and single-use Note: A suction cup may be used to aid in opening component removal door.
Single-use component replacement Device physical appearance check Recommended personnel: Single-use component Recommended personnel: Device physical replacement should be performed by a trained appearance check should be performed by a trained technician. technician. Confirm device is unplugged from AC mains power Equipment and materials required: RENASYS™...
Functionality check Modes of operation check Attach canister to device and engage orange Recommended personnel: Functionality checks should canister clips. Ensure canister viewing window is be performed by a trained technician. facing forward. Equipment required: RENASYS™ power cord, Connect canister quick click connector to quick RENASYS power supply, RENASYS quick click adaptor, click adaptor and engage tethered cap into open RENASYS GO canister.
Page 9
Intermittent mode Keypad lock check Press and hold POWER button for 2 seconds to turn Press SELECT button to start device with set-point off device. at 80mmHg. Verify device starts operating, status/ alarm indicator illuminates solid green, and screen Simultaneously press and hold DOWN, SELECT and displays “Continuous”...
Alarm indicator check Homecare lock check (REF 66801496 only) Press SELECT button to start device. Recommended personnel: Alarm indicator checks should be performed by a trained technician. Simultaneously press and hold KEYPAD LOCK and AUDIO PAUSE button for 5 seconds. Equipment required: Stopwatch, RENASYS™...
Page 11
Low vacuum, leak and audio pause button check Over vacuum check Disconnect canister, leaving device inlet port Reset stopwatch to zero. exposed. Adjust therapy set-point to 200mmHg using UP and Reset stopwatch to zero. DOWN buttons and press SELECT button to start device.
Service and maintenance performed Equipment leakage current check annually Equipment leakage current check shall only be performed after the protective earth resistance Electrical safety check check has been passed. Recommended personnel: Electrical safety checks Connect female end of power cord to power supply, should be performed by a trained bio-technician or and power supply to AC mains power.
Device pressure check Preparation for return to clinical use Recommended personnel: Device pressure checks Recommended personnel: Preparation for return to should be performed by a trained bio-technician or clinical use should be performed by a trained technician. biomedical engineer. Equipment required: RENASYS power cord, Equipment required: RENASYS™...
Page 14
Clearing therapy time Therapy time must be cleared between each patient use by entering clinician mode as follows: Press and hold POWER button for 2 seconds to turn device off. Simultaneously press and hold DOWN, SELECT and POWER buttons for 2 seconds. Screen will display “Continuous”...
Service and maintenance sample checklist Note: In the event a device fails any test, has sustained obvious damage, has a missing or illegible specification badge, or has any indication it may not be fit for intended use, return unit to Smith & Nephew global repair center. UNIT SERIAL # Steps Yes No...
Page 16
Steps Yes No Comments Functionality check - Language check (performed after each patient use) Record set language. Language: (If language is changed during functionality check, set to original language once checks are complete). Functionality check - Modes of operation check (performed after each patient use) Device starts operating, status/alarm indicator illuminates solid green, and the screen displays “Continuous”...
Page 17
Steps Yes No Comments Functionality check - Battery function check (performed after each patient use) During the 2 seconds the POWER button is pressed, status/alarm indicator illuminates solid yellow and all indicator lights illuminate. Display shows “Welcome, Starting”, current software version (e.g. V 1.06), and changes to show “Standby”...
Page 18
Steps Yes No Comments Electrical safety check (performed annually) Power cord protective check resistance check Class: mΩ (perform test only for class I power supply REF 66800161): Power cord acceptance criteria: electrical resistance <100 mΩ IN ACCORDANCE WITH IEC62353 Equipment leakage current check (normal polari- Class: μA ty): Acceptance criteria (class I power supply REF...
Repair and returning device but not limited to storage, handling or cleaning; and (viii) any other damage inflicted to a Device by the There are non-user-serviceable components inside the owner, user or handler. This warranty applies only to the RENASYS™ GO NPWT device. Repairs and adjustments original buyer from Smith &...
Replacement parts and accessories The following replacement parts are available from Smith & Nephew: Part Description O-ring 66800603 Odor Filter 66800061 Rubber Feet 66800611 Class I External Power Supply* 66800161 Class II External Power Supply* 66801558 Power Cords for Class I External Power Supply* North America 66800193 66800213...
Glossary of symbols Keypad lock Power button Locks keypad to restrict accidental Turns device ON and OFF. adjustment of therapy. When activated the light will illuminate solid blue. Battery status indicator Audio pause Shows status of battery life. Pauses the alarm for approximately 2-3 minutes.
Specifications Pressure Setting 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 and 200mmHg: tolerance ± 10mmHg Maximum 200mmHg Alarms General (all alarms) Priority 46dB Auditory sound level Over vacuum Indicator color Yellow High flow/leak Indicator color Yellow Alarm overall delay 60 seconds ±...
Page 23
Power requirements Device input voltage 21 VDC Device input power 36 watts Mains adapter Smith & Nephew REF 66800161 or 66801558 Input: 100–240VAC, 50/60HZ, 34–58VA Output: 21VDC, 1.71A, 36W Fuses Internal electronic fuse, not user changeable Power cord Length: 4.5m maximum (Class I) 1.8m maximum (Class II) Device input voltage 7 x 8.3 x 3.5in.
Electromagnetic compatibility RENASYS™GO (REF 66801244) This equipment has been tested and found to comply with the limits for medical devices to IEC 60601-1-2-2007. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a typical medical installation and home use environment.
Page 25
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions RENASYS™ GO (REF 66801244) The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
Page 26
Electromagnetic compatibility RENASYS™GO (REF 66801496) This equipment has been tested and found to comply with the limits for medical devices to IEC 60601-1-2-2007. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a typical medical installation and home use environment.
Page 27
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions RENASYS™ GO (REF 66801496) The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such an environment. Emissions test Compliance Electromagnetic environment –...
Page 28
RENASYS GO Manuel d’entretien Traitement des plaies N° de réf. 66801244 et 668001496 par pression négative Table des matières Objet Entretien et maintenance annuels Périmètre • Contrôle de la sécurité électrique Responsabilités • Contrôle de pression du dispositif Formation Préparation du dispositif pour la réutilisation en usage clinique Équipements et matériels requis Exemple de liste de vérification pour...
Objet Réservoir RENASYS GO (n° de réf. 66800914, 66800916, 66800165 et 66800695) Ce manuel contient des instructions à propos de Adaptateur à encliquetage rapide RENASYS l’entretien régulier et des contrôles de maintenance [n° de réf. 66801259 inclus avec les kits pour sur les dispositifs RENASYS™...
Quelques options recommandées : Solutions désinfectantes ou lingettes à base d’alcool. Les produits à base d’éthanol ou d’alcool isopropylique (IPA) sont autorisés. Ils sont plus efficaces si la concentration d’alcool est égale à 70 %. Désinfectants à base de chlore jusqu’à une concentration de 1 000 ppm.
Page 31
Vue arrière Pieds en caoutchouc Clapet du filtre anti-odeur Étiquette des caractéristiques techniques Pieds en caoutchouc Vue du côté gauche Vue du côté droit Passants de la bandoulière Prise d’alimentation Sortie d’échappement d’air secteur...
Placez le dispositif avec la face avant posée sur une Entretien et maintenance réalisés entre surface souple. chaque patient Retirez la vis Pozidriv du clapet arrière et ouvrez ® Nettoyage du dispositif et retrait des celui-ci pour exposer les filtres anti-odeur. composants à...
Remarque : Ne plongez aucune partie du dispositif Contrôle de l’aspect physique dans un liquide, ne vaporisez aucun produit du dispositif nettoyant directement dessus et n’utilisez pas de Personnel recommandé : Le contrôle de l’aspect chiffon humide qui pourrait couler dessus. Aucun physique du dispositif doit être effectué...
Vérifiez que les étiquettes situées à l’avant et Maintenez simultanément appuyés les boutons HAUT, SÉLECTIONNER et MARCHE/ARRÊT pendant l’arrière de l’alimentation sont clairement visibles. 2 secondes. Contrôle des fonctionnalités Personnel recommandé : Le contrôle des Vous pouvez à présent choisir la langue en utilisant fonctionnalités doit être effectué...
Page 35
Appuyez sur le bouton SÉLECTIONNER pour arrêter Lorsque le dispositif s’arrête, mettez à zéro le dispositif. Vérifiez que le dispositif s’arrête, que le et redémarrez le chronomètre. Vérifiez que le voyant lumineux d’état/alarme est éteint, puis que dispositif demeure sans fonctionner pendant l’écran affiche «...
Contrôle du verrouillage pour soins à domicile Vérifiez que l’écran affiche « Bienvenue, (n° de réf. 66801496 uniquement) Commencer », la version du logiciel (par exemple, V 1.06), puis « Veille » et enfin le point de consigne Appuyez sur le bouton SÉLECTIONNER pour du traitement.
Page 37
Appuyez sur le bouton PAUSE AUDIO. Vérifiez que Vérifiez que, dans un délai de 5 minutes, l’écran affiche « !! AVERTISSEMENT !! OBSTRUCT/PLEIN », l’alarme sonore est temporairement muette, que le que le voyant lumineux d’état/alarme s’allume voyant lumineux PAUSE AUDIO s’allume fixement en fixement en jaune et que l’alarme sonne 2 fois jaune et que l’écran affiche «...
Contrôle de résistance de la protection par mise Appuyez sur le bouton PAUSE AUDIO pour tenter de suspendre l’alarme sonore. Vérifiez que l’alarme à la terre sur le cordon d’alimentation (test sonore n’est pas suspendue et que l’écran affiche applicable uniquement à l’alimentation de «...
Test 1 : Polarité normale (neutre fermé, terre ouverte). Critères d’acceptation (dispositif n° de réf. 66800161 avec alimentation de classe I et cordon d’alimentation correspondant) : Maxi 500 μA. Critères d’acceptation (dispositif n° de réf. 66801558 avec alimentation de classe II et cordon d’alimentation correspondant) : Maxi 100 μA Branchez le second connecteur à...
Page 40
Charge de la batterie - Stockage à long terme Utilisez le bouton BAS pour faire défiler l’affichage jusqu’à « Effacer Temps » et appuyez sur le bouton Si le dispositif doit être stocké pendant une longue SÉLECTIONNER. période, rechargez la batterie presque entièrement. Même si cette mesure peut altérer la durée de vie Quand l’écran affiche «...
Exemple de liste de vérification pour l’entretien et la maintenance Remarque : Si le dispositif échoue à l’un des tests, s’il est visiblement endommagé, si l’étiquette des caractéristiques est manquante ou illisible ou si, d’une manière ou d’une autre, il semble qu’il ne puisse pas remplir correctement sa fonction, retournez-le au centre de réparation international de Smith &...
Page 42
Étape Commentaires Contrôle des fonctionnalités - Contrôle des modes de fonctionnement (entre chaque patient) Tous les voyants lumineux, y compris celui d’état/ alarme, clignotent brièvement lorsque le dispositif est branché sur secteur. Lorsque le secteur est connecté, le voyant lumineux de la batterie clignote ou s’allume fixement en vert quand la batterie est entièrement chargée.
Page 43
Étape Commentaires Le dispositif ne s’arrête pas lorsque le bouton SÉLECTIONNER est appuyé et l’écran affiche « Pavé Verrouillé ». Le voyant lumineux au-dessus du bouton VERROUILLAGE DU PAVÉ NUMÉRIQUE est éteint et l’écran affiche « Pavé Actif ». Contrôle des fonctionnalités - Contrôle du verrouillage pour soins à domicile Le voyant lumineux au-dessus du bouton VERROUILLAGE DU PAVÉ...
Page 44
Étape Commentaires Contrôle des voyants lumineux des alarmes – Contrôle de l’alarme d’aspiration faible, de fuite et du bouton PAUSE AUDIO (entre chaque patient) Dans un délai de 30 ± 5 secondes, l’écran affiche « !! AVERTISSEMENT !! PRESSION BASSE », le voyant lumineux d’état/alarme s’allume fixement en jaune et l’alarme sonne 2 fois toutes les 20 secondes.
Page 45
Étape Commentaires Contrôle des fuites de courant sur les équipements Classe : μA (polarité inversée) Critères d’acceptation (Dispositif n° de réf. 66800161 avec alimentation de classe I et cordon d’alimentation correspondant) : Maxi 500 μA Critères d’acceptation (dispositif n° de réf.
du dispositif ; (vii) dommages dus à une mauvaise Réparation et retour du dispositif utilisation, un retraitement, une altération, Le dispositif de TPN RENASYS™ GO ne contient aucune une réparation non autorisée, une manipulation pièce réparable par l’utilisateur. Les réparations et inappropriée ou un défaut de soin de la part du réglages doivent être effectués uniquement dans les propriétaire ou de l’utilisateur du dispositif, notamment...
Pièces de rechange et accessoires Les pièces de rechange suivantes sont disponibles auprès de Smith & Nephew : Description de la pièce N° de réf. Joint torique 66800603 Filtre anti-odeur 66800061 Pieds en caoutchouc 66800611 Alimentation externe de classe I* 66800161 Alimentation externe de classe II* 66801558...
Glossaire des symboles Bouton MARCHE/ARRÊT Bouton VERROUILLAGE DU PAVÉ Met le dispositif sous tension ou hors NUMÉRIQUE tension. Verrouille le pavé numérique afin d’éviter toute modification accidentelle du traitement. Lorsqu’il est activé, une lampe Voyant lumineux d’état de la batterie bleue s’allume fixement.
Caractéristiques techniques Pression Réglage 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 et 200 mmHg : tolérance ± 10 mmHg Maximum 200 mmHg Alarmes Générale (toutes les alarmes) Faible Priorité 46 dB Niveau acoustique Aspiration excessive Couleur du voyant lumineux Jaune Débit élevé/fuite Couleur du voyant lumineux...
Page 50
Alimentation électrique Tension d’entrée du dispositif 21 VCC Puissance d’entrée du dispositif 36 Watts Adaptateur secteur Smith & Nephew n° de réf. 66800161 ou 66801558 Entrée : 100–240 VCA, 50/60 HZ, 34–58 VA Sortie : 21 VCC, 1,71 A, 36 W Fusibles Fusible électronique interne, ne peut pas être changé...
Compatibilité électromagnétique du dispositif RENASYS™ GO (n° de réf. 66801244) Ce dispositif a été testé et déclaré conforme aux limites prévues pour les dispositifs médicaux selon la norme CEI 60601-1-2-2007. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences préjudiciables dans une installation médicale type et un environnement de soins à...
Page 52
Les équipements de communication portatifs RF (câbles inclus) ne doivent pas être utilisés à proximité du dispositif RENASYS GO ou de ses pièces à une distance inférieure à la distance de séparation recommandée calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur. Distance de séparation recommandée d = 1,2 √P d = 1,2 √P (80 à...
Page 53
Recommandations et déclaration du fabricant : émissions électromagnétiques du dispositif RENASYS™ GO (n° de réf. 66801244) Ce dispositif est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du dispositif doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test des émissions Conformité...
Page 54
Compatibilité électromagnétique du dispositif RENASYS™ GO (n° de réf. 66801496) Ce dispositif a été testé et déclaré conforme aux limites prévues pour les dispositifs médicaux selon la norme CEI 60601-1-2-2007. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences préjudiciables dans une installation médicale type et un environnement de soins à...
Page 55
Les équipements de communication portatifs RF (câbles inclus) ne doivent pas être utilisés à proximité du dispositif RENASYS GO ou de ses pièces à une distance inférieure à la distance de séparation recommandée calculée à partir de l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur.
Page 56
Recommandations et déclaration du fabricant : émissions électromagnétiques du dispositif RENASYS™ GO (n° de réf. 66801496) Ce dispositif est destiné à une utilisation dans l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du dispositif doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test des émissions Conformité...
Page 57
RENASYS GO Wartungshandbuch Unterdruck-Wundtherapie Best.-Nr. 66801244 und 668001496 Inhaltsverzeichnis Zweck Jährlich durchzuführende Service- und Wartungsarbeiten Geltungsbereich • Elektrischer Sicherheitstest Verantwortlichkeiten • Gerätedrucktest Schulung Vorbereitung für die Rückgabe Erforderliche Ausrüstung und Materialien des Geräts RENASYS GO Produktmerkmale Mustercheckliste für Service- und Wartungsarbeiten Nach jedem Patienteneinsatz durchzuführende Service- Reparatur und Rücksendung des Geräts...
Zweck RENASYS GO Kanister (Best.-Nr. 66800914, 66800916, 66800165, 66800695) Dieses Wartungshandbuch enthält Anweisungen RENASYS Schnellklickverbindung für regelmäßige Service- und Wartungskontrollen, [Best.-Nr. 66801259 mitgeliefert in die durch entsprechend geschulte Personen an den RENASYS Drainagekits (Best.-Nr. 66801251, RENASYS™ GO-Geräten (Best.-Nr. 66801244, 66801496) 66801252, 66801253, 66801254, 66801255, durchgeführt werden.
Folgende Reinigungsmittel sind empfehlenswert: Alkoholische Desinfektionslösungen oder -Wischtücher. Diese können Ethanol oder Isopropylalkohol (IPA) enthalten und sind am wirksamsten bei einer Alkoholkonzentration von 70 %. Chlorhaltige Desinfektionsmittel mit maximal 1000 ppm verfügbarem Chlor. Nach dem Gebrauch dieser Desinfektionsmittel (z. B. Chlor-Clean ®...
Das Gerät mit der Oberseite nach unten auf eine Nach jedem Patienteneinsatz weiche Unterlage positionieren. durchzuführende Service- und Die den hinteren Deckel haltende Pozidriv ® Wartungsarbeiten Schraube entfernen und die Klappe öffnen, Gerätereinigung und Austausch der um an die Geruchsfilter zu gelangen. Einwegkomponenten Hinweis: Zum Öffnen der Klappe kann ein Empfohlenes Personal: Gerätereinigung und...
Hinweis: Weder das gesamte Gerät noch Teile Sichtkontrolle des Geräts davon in Flüssigkeit tauchen. Reinigungsmittel nicht Empfohlenes Personal: Die Sichtkontrolle sollte durch direkt auf das Gerät sprühen und kein tropfnasses einen ausgebildeten Techniker durchgeführt werden. Tuch verwenden. Es dürfen keine Flüssigkeiten in Das Gerät vom Netzanschluss trennen und auf eine das Gerät eindringen.
Sicherstellen, dass die Stromversorgungs- Kennzeichnungen auf der Vorder- und Rückseite deutlich lesbar sind. Die Sprache kann nun durch Scrollen zur gewünschten Position mit den Tasten AUFWÄRTS Funktionsprüfung bzw. ABWÄRTS sowie AUSWAHL ausgewählt werden. Empfohlenes Personal: Funktionsprüfungen Das Display wird die Willkommensmeldung, sollten durch einen ausgebildeten Techniker die aktuelle Softwareversion (z.
Page 64
Die Taste AUSWAHL drücken, um den Betrieb Sobald das Gerät stoppt, Stoppuhr auf Null abzubrechen. Prüfen, ob das Gerät stoppt und die zurücksetzen und erneut starten. Prüfen, ob das Status/Alarm-Anzeige nicht mehr leuchtet und auf Gerät für 2 Minuten ± 30 Sekunden den Betrieb dem Display die Meldung „Standby“...
Kontrolle der Sperre zur häuslichen Pflege Beim eingestellten Therapiesollwert von 80 mmHg (nur Best.-Nr. 66801496) die Taste AUSWAHL drücken. Prüfen, ob das Gerät startet, die Status/Alarm-Anzeige durchgehend Die Taste AUSWAHL drücken, um das Gerät zu grün leuchtet und auf dem Display die Meldung starten.
Page 66
Hinweis: Aufgrund der normalen internen Leckage läuft das Gerät möglicherweise sehr langsam weiter, wird aber dennoch nach etwa 5 Minuten den Alarm „!! WARNHINWEIS !! BLOCKADE / VOLL“ anzeigen. Wird der Alarm aktiviert, hat das Gerät den Test bestanden. Sollte das Gerät einen Test beim ersten Versuch nicht bestehen, das System auf mögliche Undichtigkeiten kontrollieren.
Test des Schutzleiterwiderstands des Netzkabels (nur bei Stromversorgung Klasse I Best.-Nr. 66800161) Hinweis: Das zur Messung des Schutzleiterwider- stands verwendete Testgerät muss mindestens die Messbereiche 200 mΩ bis 500 mΩ abdecken. Die Leerlaufspannung darf nicht über 24 Volt liegen. Zulassungskriterien für elektrischen Widerstand des Die Taste AUSWAHL drücken, um zu versuchen, Netzkabels: <100 mΩ.
Hinweis: Die Prüfspitze muss mit Metall in Schnellklickverbindung des Kanisterschlauchs Kontakt sein. an den Y-Konnektor anschließen. Eine der Y-Konnektor-Schnellklickverbindungen Test 1: Normale Polarität (Nullleiter geschlossen, an den Schnellklickadapter anschließen und Erde offen). Verschlusskappe in den offenen Anschluss der Schnellklickverbindung des Schnellklickadapters Akzeptanzkriterien (Gerät mit Netzteil nach Klasse I, einsetzen.
Zurücksetzen der Therapiezeit Vorbereitung für die Rückgabe des Die Therapiezeit muss wie folgt nach jeder Geräts Patientennutzung zurückgesetzt werden: Empfohlenes Personal: Die Vorbereitung für die Rückgabe des Geräts sollte durch eine geschulte Den Netzschalter 2 Sekunden lang drücken, um das technische Fachkraft erfolgen.
Mustercheckliste für Service- und Wartungsarbeiten Hinweis: Sollte das Gerät einen Test nicht bestehen, offensichtliche Schäden aufweisen, das Geräteschild mit Spezifikationen fehlen bzw. unleserlich sein oder sonstige Anzeichen für eine Geräteuntauglichkeit bestehen, senden Sie die Geräteeinheit bitte zur Reparatur an ein Smith & Nephew-Kundendienstzentrum zurück. SERIENNR.
Page 71
Schritte Nein Anmerkungen Funktionsprüfung - Prüfung der Funktionsfähigkeit (nach jedem Patienteneinsatz durchzuführen) Alle Kontrollanzeigen und Status-/Alarmanzeigen blinken kurz beim Anschluss an Stromversorgung. Beim Anschluss an die Stromversorgung blinkt die Akkuanzeige grün oder leuchtet durchgehend grün, wenn der Akku voll geladen ist. Nach dem Einschalten zeigt das Display Version: die Willkommensmeldung, die aktuelle...
Page 72
Schritte Nein Anmerkungen Kontrollieren, ob das Gerät nach dem Drücken der Taste AUSWAHL den Betrieb aufrecht erhält und auf dem Display die Meldung „Tastensperre“ erscheint. Die Anzeige über der Taste TASTENSPERRE ist erloschen und auf dem Display erscheint die Meldung „Tasten aktiv“. Funktionsprüfung - Kontrolle der Sperrfunktion für die häusliche Pflege Kontrollieren, ob die Anzeige über der Taste TASTENSPERRE durchgehend blau leuchtet, auf dem...
Page 73
Schritte Nein Anmerkungen Alarmfunktionstest – Kontrolle der Alarme „Unterdruck niedrig“ und „Leckage“ sowie der Taste „Audio- Pause“ (nach jedem Einsatz am Patienten durchzuführen) Innerhalb von 30 Minuten ± 5 Sekunden erscheint die Displaymeldung „!! WARNHINWEIS !! UNTERDRUCK NIEDRIG“, die Status/Alarm- Anzeige leuchtet durchgehend gelb und ein akustischer Alarm ertönt 2 Mal alle 20 Sekunden.
Page 74
Schritte Nein Anmerkungen Test des Geräteableitstroms (umgekehrte Klasse: μA Polarität), Akzeptanzkriterien (Netzteil der Klasse I, Best.-Nr. 66800161 mit entsprechendem Netzkabel): Max: 500 μA Akzeptanzkriterien (Netzteil der Klasse II, Best.-Nr. 66801558 mit entsprechendem Netzkabel): Max: 100 μA IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT IEC 62353 Gerätedrucktest (jährlich durchzuführen) Der mit dem kalibrierten Druckmesser ermittelte mmHg...
Reparatur und Rücksendung des Geräts Reparaturen oder fahrlässiger Handhabung oder Mängel aufgrund mangelnder Sorgfaltspflicht des Eigentümers, Innerhalb des RENASYS™ GO NPWT-Geräts befinden sich Anwenders oder Bedieners des Geräts, einschließlich aber keine Teile, die vom Bediener gewartet werden können. nicht beschränkt auf die Lagerung, Handhabung und Reparaturen und weitere Einstellungen dürfen nur von Reinigung und (viii) beliebige andere Schäden an dem Gerät, autorisierten Smith &...
Ersatzteile und Zubehör Folgende Ersatzteile und Zubehör sind bei Smith & Nephew erhältlich: Teilebeschreibung Best.-Nr. O-Ring 66800603 Geruchsfilter 66800061 Gummifüße 66800611 Externes Netzteil der Klasse I* 66800161 Externes Netzteil der Klasse II* 66801558 Netzkabel für externes Netzteil der Klasse I* Nordamerika 66800193 66800213...
Erläuterung der Symbole Tastatursperre Netzschalter Sperrt die Tastatur, sodass ein Schaltet das Gerät ein und aus. versehentliches Ändern der Einstellungen nicht möglich ist. Nach der Aktivierung Anzeige des Akkuladezustands leuchtet die LED kontinuierlich blau. Zeigt den Ladezustand des Akkus an. Audio-Pause Unterdrückt den akustischen Alarm Aufwärts-Taste...
Technische Daten Vakuum- Einstellung 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 und 200 mmHg: Toleranz ± 10 mmHg Maximum 200 mmHg Alarme Allgemein (alle Alarme) Niedrig Priorität 46 dB Schallpegel Unterdruck zu hoch Anzeigefarbe Gelb Hohe Flussrate/Leckage Anzeigefarbe Gelb Allgemeine Alarmverzögerung...
Page 79
Stromversorgung Eingangsspannung des Geräts 21 V Gleichstrom Leistungsaufnahme des Geräts 36 Watt Netzadapter Smith & Nephew Best.-Nr. 66800161 oder 66801558 Eingang: 100–240 V Wechselspannung, 50/60 Hz, 34–58 VA Ausgang: 21 V Gleichstrom, 1,71 A, 36 W Sicherungen Interne elektronische Sicherung, vom Benutzer nicht austauschbar Netzkabel Länge: Maximal 4,5 m (Klasse I)
Elektromagnetische Verträglichkeit RENASYS™ GO (Best.-Nr. 66801244) Das Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für medizinische Geräte gemäß IEC 60601-1-2-2007. Diese Grenzwerte sollen ausreichenden Schutz vor schädlichen Störungen in einer typischen medizinischen Einrichtung und der häuslichen Umgebung gewährleisten. Dieses Gerät erzeugt und nutzt Hochfrequenzenergie und kann solche Energie ausstrahlen;...
Page 81
Zwischen tragbaren und mobilen HF- Kommunikationsanlagen einerseits und dem RENASYS GO-Gerät andererseits, einschließlich dessen Kabel, sollte stets der empfohlene Mindestabstand eingehalten werden, der anhand der Gleichung für die Frequenz des Senders errechnet wird. Empfohlener Mindestabstand d = 1,2 √P Leitergebundene HF d = 1,2 √P (80 MHz bis 800 MHz) d = 2,3 √P (800 MHz bis 2,5 GHz) IEC 61000-4-6...
Page 82
Richtlinien und Herstellerangaben – Elektromagnetische Emissionen RENASYS™ GO (Best.-Nr. 66801244) Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend erläuterten elektromagnetischen Umgebung ausgelegt. Der Kunde bzw. der Anwender des Geräts muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Emissionstest Konformität Richtlinien zur elektromagnetischen Umgebung...
Page 83
Elektromagnetische Verträglichkeit RENASYS™ GO (Best.-Nr. 66801496) Das Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für medizinische Geräte gemäß IEC 60601-1-2-2007. Diese Grenzwerte sollen ausreichenden Schutz vor schädlichen Störungen in einer typischen medizinischen Einrichtung und einer häuslichen Umgebung gewährleisten. Dieses Gerät erzeugt und nutzt Hochfrequenzenergie und kann solche Energie ausstrahlen;...
Page 84
Zwischen tragbaren und mobilen HF- Kommunikationsanlagen einerseits und dem RENASYS GO-Gerät andererseits, einschließlich dessen Kabel, sollte stets der empfohlene Mindestabstand eingehalten werden, der anhand der Gleichung für die Frequenz des Senders errechnet wird. Empfohlener Mindestabstand d = 1,2 √P Leitergebundene HF d = 1,2 √P (80 MHz bis 800 MHz) d = 2,3 √P (800 MHz bis 2,5 GHz) IEC 61000-4-6...
Page 85
Richtlinien und Herstellerangaben – Elektromagnetische Emissionen RENASYS™ GO (Best.-Nr. 66801496) Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend erläuterten elektromagnetischen Umgebung ausgelegt. Der Kunde bzw. der Anwender des Geräts muss sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung verwendet wird. Emissionstest Konformität Richtlinien zur elektromagnetischen Umgebung...
Page 86
RENASYS GO Manual de servicio Terapia con presión Nº de ref. 66801244 y 668001496 negativa para heridas Índice Objetivo Servicio y mantenimiento realizado anualmente Alcance • Verificación de la seguridad eléctrica Responsabilidades • Verificación de la presión del dispositivo Formación Preparación para la vuelta al uso clínico Equipos y materiales requeridos Lista de verificación de ejemplo...
Objetivo Cable de alimentación RENASYS (la referencia depende del país) Este manual de servicio tiene el propósito de proveer Fuente de alimentación RENASYS (la referencia una guía sobre las verificaciones regulares del servicio depende del país) de mantenimiento que debe llevar a cabo el personal con formación específica sobre los dispositivos Depósito RENASYS GO (Nº...
Materiales de limpieza: La elección del material de limpieza adecuado dependerá de los protocolos del establecimiento y las ordenanzas locales, además de la disponibilidad de marcas concretas en su región. Se recomiendan las siguientes opciones: Toallas o soluciones desinfectantes a base de alcohol.
Page 89
Vista trasera Patas de goma Puerta del filtro de olores Etiqueta de especificación Patas de goma Vista lateral izquierda Vista lateral derecha Pasadores para correa Entrada de corriente Puerto de alterna salida de aire...
Coloque el dispositivo hacia abajo sobre una Servicio y mantenimiento realizado superficie blanda. después de cada paciente Extraiga el tornillo Pozidriv mientras sostiene ® Limpieza del dispositivo y eliminación la tapa posterior y abra la tapa para destapar de componentes desechables los filtros de olores.
Nota: No sumerja ninguna parte del dispositivo Inserte 2 filtros de olores nuevos. en líquido, no rocíe el dispositivo directamente Cierre la tapa de la puerta e inserte el tornillo, con limpiadores ni use un paño que esté apriételo únicamente hasta que la tapa de la puerta demasiado mojado.
Verificación del idioma Gire el dispositivo 360º en plano vertical y horizontal. Compruebe que el dispositivo no Para cambiar el idioma seleccionado: tenga componentes sueltos. Mantenga pulsado el botón de ENCENDIDO durante Inspeccione la parte trasera del dispositivo 2 segundos para apagar el dispositivo. y compruebe que la etiqueta de especificación del Mantenga pulsados simultáneamente los botones de dispositivo esté...
Page 93
Modo continuo: Pulse el botón de SELECCIÓN para confirmar la selección. La pantalla mostrará “Bienvenido, Ajuste el punto de ajuste de la terapia a 80 mmHg Iniciando”, la versión de software actual (p. ej., mediante los botones de FLECHA ARRIBA y FLECHA V 1.06) y cambiará...
Mantenga pulsados simultáneamente los botones Pulse el botón de SELECCIÓN para intentar detener el dispositivo. Verifique que el dispositivo de BLOQUEO DEL TECLADO y PAUSA ALARMA no deja de funcionar y que la pantalla muestra durante 5 segundos para quitar el bloqueo “Teclado Bloq.”.
Page 95
Verificación del botón de vacío bajo, fugas y pausa Ajuste el punto de ajuste de la terapia a 100 mmHg mediante los botones de FLECHA ARRIBA y FLECHA de audio ABAJO y pulse el botón de SELECCIÓN para iniciar Desconecte el depósito y deje expuesto el puerto el dispositivo.
Verificación de sobrepresión Mantenga pulsado el botón de ENCENDIDO durante 2 segundos para apagar el dispositivo y volver Vuelva a poner el cronómetro a cero. a poner el cronómetro a cero. Ajuste el punto de ajuste de la terapia a 200 mmHg Servicio y mantenimiento realizado mediante los botones de FLECHA ARRIBA y FLECHA ABAJO y pulse el botón de SELECCIÓN para iniciar...
Utilice la sonda del analizador de seguridad Prueba 2: Polaridad invertida (neutro cerrado, eléctrica para tener un buen contacto con el tierra abierta). cable de toma a tierra intermedio del cable de Criterios de aceptación (dispositivo con fuente alimentación. Confirme que la resistencia eléctrica de alimentación de clase I Nº...
Nivel Batería: Almacenamiento a corto plazo Conecte uno de los conectores de conexión inmediata de los conectores en Y al adaptador Si el dispositivo debe volver a utilizarse dentro de un de conexión inmediata e inserte el tapón en el período corto de tiempo (hasta 3 meses), se debería conector de conexión inmediata del adaptador volver a cargar la batería entre un 50 % y un 60 %,...
Page 99
Nota: No se recomienda almacenar el dispositivo Horas totales de funcionamiento conectado a la corriente alterna, ya que con el tiempo Los dispositivos RENASYS™ GO muestran la cantidad esto reducirá la capacidad disponible de la batería. total de horas acumuladas en las que el dispositivo se ha utilizado para la terapia.
Lista de verificación de ejemplo para el servicio y mantenimiento Nota: En el caso de que el dispositivo no pase alguna prueba, tenga un daño evidente, carezca de alguna etiqueta de identificación o esta esté ilegible o que haya algún indicio de que no servirá para el uso previsto, devuelva la unidad al centro de reparaciones global de Smith &...
Page 101
Pasos Sí Comentarios La etiqueta de especificación del dispositivo Nº de ref.: Nº de serie: está presente y el nº de ref. y de serie están claramente visibles. Las etiquetas de la fuente de alimentación están Nº de ref.: Nº de serie: presentes y claramente visibles.
Page 102
Pasos Sí Comentarios Verificación de la funcionalidad: Verificación del bloqueo del teclado (realizada después de cada paciente) El dispositivo comienza a funcionar, el indicador de estado/alarma se ilumina en verde intenso y la pantalla muestra “Continuo” y el punto de ajuste de la terapia.
Page 103
Pasos Sí Comentarios Verificación del indicador de alarma: Verificación de la alarma de atasco completo/depósito con capacidad excedida y del botón de pausa de audio (realizada entre paciente y paciente) En el plazo de 5 minutos, la pantalla muestra “!! ! ALERTA ATASCO/LLENO”, el indicador de estado/alarma se ilumina en amarillo intenso y la alarma sonora suena 2 veces cada 20 segundos.
Page 104
Pasos Sí Comentarios Verificación de la seguridad eléctrica (realizada anualmente) Verificación del cable de alimentación, verificación Clase: mΩ de la resistencia (lleve a cabo la prueba solamente para el cable de alimentación de clase I Nº de ref. 66800161): Criterios de aceptación del cable de alimentación: resistencia eléctrica <100 mΩ...
Page 105
Pasos Sí Comentarios Eliminación del tiempo de terapia (preparación para la vuelta al uso clínico) Tiempo de terapia borrado. Horas totales de funcionamiento (preparación para la vuelta al uso clínico) Horas totales de funcionamiento registradas. Limpieza y empaquetado Dispositivo limpio y nuevamente empaquetado con todos los elementos necesarios para ser utilizados por el cliente.
Reparación y devolución del dispositivo desechables accesorios u otros productos caducados o reprocesados, especificados para su uso con el El dispositivo RENASYS™ GO NPWT contiene componentes Dispositivo; (vi) modificación del Dispositivo; (vii) daños no reparables por el usuario. Las reparaciones y los ajustes ocasionados por el uso incorrecto, el reprocesamiento, la deben ser realizados únicamente por los centros de alteración, la reparación no autorizada o el manejo...
Piezas de repuesto y accesorios Las siguientes piezas de repuesto están disponibles en Smith & Nephew: Descripción de la pieza Nº de ref. Junta tórica 66800603 Filtro de olores 66800061 Patas de goma 66800611 Fuente de alimentación externa Clase I* 66800161 Fuente de alimentación externa Clase II* 66801558...
Glosario de símbolos Bloqueo del teclado Botón de encendido Bloquea el teclado para limitar las Enciende y apaga el dispositivo. modificaciones accidentales de la terapia. Cuando se activa, la luz se enciende en Indicador del estado de la batería color azul intenso. Muestra el estado de nivel de batería.
Especificaciones Presión Ajuste 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 y 200 mmHg: tolerancia ± 10 mmHg Máximo 200 mmHg Alarmas General (todas las alarmas) Baja Prioridad 46 dB Nivel de sonido Sobrepresión Color del indicador Amarillo Flujo/fuga alto Color del indicador...
Page 110
Requisitos de electricidad Voltaje de entrada del dispositivo 21 V CC Potencia de entrada del dispositivo 36 vatios Adaptador de la red principal Smith & Nephew Nº de ref. 66800161 o 66801558 Entrada: 100–240 V CA, 50/60 HZ, 34–58 VA Salida: 21 V CC, 1,71 A, 36 W Fusibles Fusible electrónico interno, no lo puede cambiar el usuario...
Compatibilidad electromagnética de RENASYS™ GO (Nº de ref. 66801244) Este equipo ha sido probado y se ha verificado el cumplimiento de los límites de dispositivos médicos de la norma IEC 60601-1-2-2007. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia nociva en una instalación médica general y en un entorno de uso doméstico.
Page 112
No deben utilizarse equipos de comunicaciones de RF portátiles o móviles a una distancia inferior a la distancia de separación recomendada, calculada a partir de la ecuación correspondiente a la frecuencia del transmisor, de ninguna de las piezas de RENASYS GO, incluidos los cables. Distancia de separación recomendada d = 1,2 √P d = 1,2 √P (de 80 MHz a 800 MHz)
Page 113
Guía y declaración del fabricante: Emisiones electromagnéticas del dispositivo RENASYS™ GO (Nº de ref. 66801244) El dispositivo está indicado para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo. Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: Directrices...
Page 114
Compatibilidad electromagnética de RENASYS™ GO (Nº de ref. 66801496) Este equipo ha sido probado y se ha verificado el cumplimiento de los límites de dispositivos médicos de la norma IEC 60601-1-2-2007. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia nociva en una instalación médica general y en un entorno de uso doméstico.
Page 115
No deben utilizarse equipos de comunicaciones de RF portátiles o móviles a una distancia inferior a la distancia de separación recomendada, calculada a partir de la ecuación correspondiente a la frecuencia del transmisor, de ninguna de las piezas de RENASYS GO, incluidos los cables. Distancia de separación recomendada d = 1,2 √P d = 1,2 √P (de 80 MHz a 800 MHz)
Page 116
Guía y declaración del fabricante: Emisiones electromagnéticas del dispositivo RENASYS™ GO (Nº de ref. 66801496) El dispositivo está indicado para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo. Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético: Directrices...
Page 117
RENASYS GO Terapia para feridas Manual de Assistência Técnica de pressão negativa N.º de ref. 66801244 e 668001496 Índice Finalidade Assistência técnica e manutenção realizadas anualmente Âmbito • Verificação de segurança elétrica Responsabilidades • Verificação de pressão do dispositivo Formação Preparação para regresso Equipamento e materiais necessários à...
Finalidade Adaptador de ligação rápida RENASYS [N.º de ref. 66801259 incluído nos kits Este manual de assistência técnica destina-se de drenos RENASYS (N.º de ref. 66801251, a fornecer orientação sobre assistência técnica 66801252, 66801253, 66801254, 66801255, e verificações de manutenção regulares a realizar 66801256, 66801257, 66801258)] por pessoal qualificado para intervir em dispositivos Conector em Y RENASYS (N.º...
Características do RENASYS™ GO Vista frontal Indicador de estado/alarme Botão de ligar/desligar Ecrã Indicador de estado da bateria Iniciar/Pausar terapia Setas para cima e para baixo e selecionar Anel de Porta de Bloqueio do Pausa do selagem entrada teclado áudio 300ml Pés de Vista traseira...
Assistência técnica e manutenção Coloque o dispositivo voltado para baixo sobre uma superfície suave. realizadas após utilização Retire o parafuso Pozidriv que fixa a aba posterior ® em cada doente e abra a aba para aceder aos filtros de odor. Limpeza do dispositivo e remoção Nota: Pode ser utilizado um acessório de sucção de componentes de utilização única...
Verificação do aspeto físico Se a superfície do dispositivo parecer molhada, seque todas as superfícies com uma toalha ou pano do dispositivo descartável. Pessoal recomendado: A verificação do aspeto Elimine materiais de limpeza de acordo com os físico do dispositivo deve ser efetuada por um técnico protocolos da instituição ou regulamentos locais qualificado.
Confirme se as etiquetas frontal e traseira da fonte Pode selecionar o idioma com os botões PARA CIMA e PARA BAIXO e premindo, em seguida, de alimentação estão claramente visíveis. o botão SELECIONAR. O ecrã apresenta “Bem Vindo, Iniciar”, a versão de software atual (por exemplo, V 1.06) e depois apresenta “Em Espera”...
Page 123
Modo intermitente Verificação de bloqueio do teclado Prima e mantenha premido o botão LIGAR/ Prima o botão SELECIONAR para iniciar o dispositivo DESLIGAR durante 2 segundos para desligar com o ponto definido em 80 mmHg. Verifique se o dispositivo. o dispositivo começa a funcionar, se o indicador de estado/alarme acende a verde fixo e se o ecrã...
Desconecte o adaptador de ligação rápida Prima e mantenha premido o botão LIGAR/ DESLIGAR durante 2 segundos para desligar do conector de ligação rápida do reservatório o dispositivo. e insira a tampa presa no tubo do reservatório. Prima e mantenha premido o botão LIGAR/ Reponha o cronómetro para zero.
Page 125
Verificação do botão de baixo vácuo, fuga e pausa Verificação de vácuo excessivo do áudio Reponha o cronómetro para zero. Desconecte o reservatório deixando a porta Ajuste o ponto definido de terapia para 200 mmHg de entrada do dispositivo exposta. utilizando as setas PARA CIMA e PARA BAIXO Reponha o cronómetro para zero.
Assistência técnica e manutenção Verificação de corrente de fuga do equipamento realizadas anualmente A verificação de corrente de fuga do equipamento só deve ser realizada depois da verificação de Verificação de segurança elétrica resistência de proteção à terra ter sido aprovada. Pessoal recomendado: As verificações de segurança Conecte a extremidade fêmea do cabo elétrica devem ser realizadas por um técnico especializado...
Verificação de pressão do dispositivo Preparação para regresso à utilização clínica Pessoal recomendado: As verificações de pressão do dispositivo devem ser realizadas por um técnico Pessoal recomendado: A preparação para regresso especializado em materiais biológicos ou engenheiro à utilização clínica deve ser efetuada por um técnico biomédico.
Page 128
Apagar o tempo de terapia BAIXO, SELECIONAR e LIGAR/DESLIGAR durante 2 segundos. O ecrã apresentará “Contínuo” O tempo de terapia deve ser apagado entre cada e “Intermitente” em duas linhas. utilização de doente, acedendo ao modo de clínico da seguinte forma: Utilize a seta PARA BAIXO para ir até...
Exemplo de lista de verificações de assistência técnica e manutenção Nota: Na eventualidade do dispositivo falhar algum teste, tiver suportado danos óbvios, não apresentar placa de especificações ou esta ser ilegível ou tiver alguma indicação de que o produto pode não estar adequado para o fim previsto, devolva a unidade ao centro de reparações globais da Smith &...
Page 130
Passos Não Observações A placa de especificações do dispositivo está N.º de ref.: N.º de série: presente e os números de referência e de série estão claramente visíveis. As etiquetas da fonte de alimentação estão presentes N.º de ref.: N.º de série: e claramente visíveis.
Page 131
Passos Não Observações Verificação de funcionalidade - Verificação de bloqueio do teclado (realizada após utilização em cada doente) O dispositivo começa a funcionar, o indicador de estado/alarme acende a verde fixo e o ecrã apresenta “Contínuo” e o ponto definido de terapia. O indicador azul por cima do botão BLOQUEIO DO TECLADO acende a azul fixo e o ecrã...
Page 132
Passos Não Observações Verificação do indicador de alarme – Verificação do alarme de bloqueio completo/sobrecapacidade do reservatório e do botão de pausa de áudio (realizada após utilização em cada doente) No espaço de 5 minutos o ecrã apresenta “!! AVISO!! BLOQUEIO/CHEIO”, o indicador de estado/alarme acende a amarelo fixo, o alarme soa 2 vezes a cada 20 segundos.
Page 133
Passos Não Observações Verificação de corrente de fuga do equipamento Classe: μA (polaridade normal): Critérios de aceitação (fonte de alimentação de classe I, N.º de ref. 66800161 emparelhado com o cabo de alimentação adequado): Máx: 500 μA Critérios de aceitação (fonte de alimentação de classe II, N.º...
Reparar e devolver o dispositivo descartáveis expirados ou reprocessados, acessórios ou outros produtos especificados para utilização com Não existem componentes que possam ser reparados pelo o Dispositivo; (vi) a alteração do Dispositivo; (vii) danos utilizador no interior do dispositivo de TFPN RENASYS™ GO. devido a utilização indevida, reprocessamento, alteração, As reparações e ajustes devem ser executados apenas reparação não autorizada ou a manipulação negligente...
Peças de substituição e acessórios As seguintes peças de substituição estão disponíveis junto da Smith & Nephew: Descrição da peça N.º de ref. Anel de selagem 66800603 Filtro de odor 66800061 Pés de borracha 66800611 Fonte de alimentação externa de Classe I* 66800161 Fonte de alimentação externa de Classe II* 66801558...
Glossário de símbolos Bloqueio do teclado Botão de ligar/desligar Bloqueia o teclado para impedir o ajuste Liga e DESLIGA o DISPOSITIVO. acidental da terapia. Quando está ativado, a luz acende a azul fixo. Indicador de estado da bateria Pausa do áudio Mostra a carga da bateria.
Especificações Pressão Definição 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 e 200 mmHg: tolerância de ± 10 mmHg Máxima 200 mmHg Alarmes Geral (todos os alarmes) Baixa Prioridade 46 dB Nível de som Vácuo excessivo Cor do indicador Amarelo Fluxo elevado/fuga Cor do indicador...
Page 138
Requisitos de alimentação Tensão de entrada do dispositivo 21 V CC Potência de entrada do dispositivo 36 watts Adaptador de corrente Smith & Nephew, N.º de ref. 66800161 ou 66801558 Entrada: 100–240 V CA, 50/60 Hz, 34-58 VA Saída: 21 V CC, 1,71 A, 36 W Fusíveis Fusível eletrónico interno, não substituível pelo utilizador Cabo de alimentação...
Compatibilidade eletromagnética do RENASYS™ GO (N.º de ref. 66801244) Este equipamento foi testado e confirmou-se estar em conformidade com os limites para dispositivos médicos da norma IEC 60601-1-2-2007. Estes limites foram concebidos para proporcionar uma proteção razoável contra interferência nociva numa instalação médica típica e num ambiente de utilização doméstica.
Page 140
O equipamento de comunicações de RF portátil e móvel deve ser utilizado a uma distância de qualquer parte do dispositivo RENASYS GO, incluindo os cabos, que seja inferior à distância de separação recomendada calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor. Distância de separação recomendada d = 1,2 √P d = 1,2 √P (80 MHz a 800 MHz)
Page 141
Diretrizes e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas do RENASYS™ GO (N.º de ref. 66801244) Este dispositivo destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do dispositivo deve assegurar que este é utilizado em tal ambiente. Testes de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético –...
Page 142
Compatibilidade eletromagnética do RENASYS™ GO (N.º de ref. 66801496) Este equipamento foi testado e confirmou-se estar em conformidade com os limites para dispositivos médicos da norma IEC 60601-1-2-2007. Estes limites foram concebidos para proporcionar uma proteção razoável contra interferência nociva numa instalação médica típica e num ambiente de utilização doméstica.
Page 143
O equipamento de comunicações de RF portátil e móvel deve ser utilizado a uma distância de qualquer parte do dispositivo RENASYS GO, incluindo os cabos, que seja inferior à distância de separação recomendada calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor. Distância de separação recomendada d = 1,2 √P d = 1,2 √P (80 MHz a 800 MHz)
Page 144
Diretrizes e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas do RENASYS™ GO (N.º de ref. 66801496) Este dispositivo destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do dispositivo deve assegurar que este é utilizado em tal ambiente. Testes de emissões Conformidade Ambiente eletromagnético –...
Page 145
RENASYS GO Terapia a pressione Manuale di assistenza tecnica negativa Rif. n. 66801244 e 668001496 Sommario Scopo Assistenza tecnica e manutenzione eseguite annualmente Applicabilità • Controllo della sicurezza elettrica Responsabilità • Controllo della pressione del dispositivo Formazione Preparazione del dispositivo per Attrezzatura e materiali necessari utilizzarlo nuovamente a livello clinico Caratteristiche di RENASYS GO...
Scopo Adattatore “quick click” RENASYS [Rif. n. 66801259 in dotazione con i kit di drenaggio RENASYS Il presente manuale ha lo scopo di guidare (Rif. n. 66801251,66801252, 66801253, 66801254, il personale qualificato nell'esecuzione di controlli 66801255, 66801256, 66801257, 66801258)] tecnici e di manutenzione regolari per i dispositivi Connettore a Y RENASYS (Rif.
Caratteristiche di RENASYS™ GO Vista frontale Indicatore di stato/allarme Pulsante di accensione Display Indicatore dello stato della batteria Avvio/Pausa della Selettori Su e Giù terapia e selezione Attacco di ingresso Blocco tastiera Pausa audio O-ring 300ml Piedini in Vista posteriore gomma 200ml 100ml...
Posizionare il dispositivo rivolto verso il basso Assistenza tecnica e manutenzione su una superficie morbida. eseguite dopo ogni utilizzo sul paziente Rimuovere la vite Pozidriv tenendo lo sportello ® Pulizia del dispositivo e rimozione posteriore e aprire lo sportello per scoprire i filtri dei componenti monouso antiodori.
Controllo dell'aspetto del dispositivo Se la superficie del dispositivo risulta umida, asciugare tutte le superfici con una salvietta o un Personale raccomandato: il controllo dell'aspetto panno monouso. del dispositivo deve essere eseguito da un tecnico Smaltire i materiali detergenti usati conformemente qualificato.
Confermare che le etichette anteriori e posteriore È ora possibile selezionare la lingua utilizzando i pulsanti FRECCIA SU e FRECCIA GIÙ per scorrere dell'alimentazione siano chiaramente visibili. fino alla lingua desiderata, seguito dal pulsante di SELEZIONE. La schermata visualizzerà “Benvenuto, iniziare”, la versione del software corrente (es., V 1.06) e cambierà...
Page 151
Modalità intermittente Controllo del blocco della tastiera Tenere premuto il pulsante di ACCENSIONE per Premere il pulsante di SELEZIONE per avviare 2 secondi per spegnere il dispositivo. il dispositivo con il valore impostato a 80 mmHg. Verificare che il dispositivo inizi a funzionare, che Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti l'indicatore di stato/allarme si illumini di verde fisso FRECCIA GIÙ, SELEZIONE e ACCENSIONE per 2 secondi.
Controllo degli indicatori di allarme Controllo del blocco domiciliare (solo rif. n. 66801496) Personale raccomandato: i controlli degli indicatori Premere il pulsante di SELEZIONE per avviare di allarme dovrebbero essere eseguiti da un tecnico il dispositivo. qualificato. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti di Attrezzatura necessaria: cronometro, canister BLOCCO TASTIERA e PAUSA AUDIO per 5 secondi.
Page 153
Verificare che l'allarme acustico riparta entro Se il dispositivo non supera il primo tentativo, verificare che non siano presenti possibili perdite 1 minuto ± 5 secondi, che venga emesso per d'aria nel sistema. Risolvere le perdite ed eseguire 2 volte ogni 20 secondi e che la schermata nuovamente la prova.
Premere il pulsante di SELEZIONE per tentare Collegare l'estremità maschio del cavo di riavviare il dispositivo. Verificare che il dispositivo di alimentazione all'uscita dell'analizzatore non si riavvii, che l'allarme acustico non si silenzi per la sicurezza elettrica. e che la schermata visualizzi “!! Premere!! tasto Uscita ACCENSIONE”...
Prova 1: polarità normale (chiusa neutrale, Collegare il connettore “quick click” del tubicino massa aperta). del canister al connettore a Y. Criteri di accettazione (il dispositivo con alimentatore di classe I Rif. n. 66800161 deve essere abbinato al cavo di alimentazione appropriato): Max: 500 μA.
Preparazione del dispositivo per Nota. Non è consigliabile conservare il dispositivo collegato all'alimentazione CA; nel corso del tempo ciò utilizzarlo nuovamente a livello clinico ridurrà la disponibilità della capacità della batteria. Personale raccomandato: la preparazione del Azzeramento della durata della terapia dispositivo per utilizzarlo nuovamente a livello clinico dovrebbe essere eseguita da un tecnico qualificato.
Esempio di Lista di controlli per verifica tecnica e manutenzione Nota. Nel caso in cui un dispositivo non superi eventuali prove, abbia subito danni evidenti, non riporti le etichette delle specifiche tecniche o esse risultano illeggibili, oppure non risulti più indicato per l'uso cui è destinato, restituire l'unità...
Page 158
Passaggi Sì Commenti L'etichetta delle specifiche tecniche del dispositivo Rif. n.: è presente e i numeri Rif. ed SN sono chiaramente visibili. Le etichette dell'alimentazione sono presenti Rif. n.: e chiaramente visibili. Controllo della funzionalità (eseguito dopo ogni utilizzo sul paziente) Tutti gli indicatori di stato e l'indicatore di stato/ allarme lampeggiano brevemente quando il dispositivo viene collegato all'alimentazione CA.
Page 159
Passaggi Sì Commenti Controllo della funzionalità: controllo del blocco della tastiera (eseguito dopo ogni utilizzo sul paziente) Il dispositivo inizia a funzionare, l'indicatore di stato/ allarme si illumina di verde fisso e la schermata visualizza “Continua” e il valore impostato della terapia.
Page 160
Passaggi Sì Commenti Controllo degli indicatori di allarme - controllo dei pulsanti di allarme blocco completo/canister pieno e pausa audio (eseguito dopo ogni utilizzo sul paziente) La schermata visualizza “!! ATTENZIONE!! BLOCCO/ PIENO” entro 5 minuti, l'indicatore di stato/allarme si illumina di giallo fisso, viene emesso un allarme acustico per 2 volte ogni 20 secondi.
Page 161
Controllo della resistenza del controllo del cavo Classe: mΩ di alimentazione (eseguire la prova esclusivamente per l'alimentazione di classe I rif. n. 66800161) Criteri di accettazione del cavo di alimentazione: resistenza elettrica <100 mΩ CONFORMEMENTE A IEC 62353 Controllo della corrente di dispersione Classe: μA dell'attrezzatura (polarità...
Riparazione e restituzione del dispositivo o altri prodotti non specificati per l’uso con il dispositivo; (v) un Dispositivo utilizzato in combinazione con Non esistono componenti riparabili dall'utente prodotti monouso, accessori o altri prodotti specifici per all'interno del dispositivo NPWT RENASYS™ GO. l’uso con il Dispositivo scaduti o rielaborati;...
Parti di ricambio e accessori Le seguenti parti di ricambio sono disponibili da Smith & Nephew: Descrizione delle parti Rif. n. O-ring 66800603 Filtro antiodori 66800061 Piedini in gomma 66800611 Alimentazione esterna di Classe I* 66800161 Alimentazione esterna di Classe II* 66801558 Cavi di alimentazione per alimentazione esterna di Classe I* America del Nord...
Glossario dei simboli Blocco tastiera Pulsante di alimentazione Blocca la tastiera per impedire modifiche Accende e spegne il dispositivo. accidentali alla terapia. Quando attivato, la spia si illumina di blu fisso. Indicatore dello stato della batteria Pausa audio Mostra lo stato di carica della batteria. Mette in pausa l’allarme per circa 2–3 minuti.
Specifiche tecniche Pressione Impostazione 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 e 200 mmHg: tolleranza ± 10 mmHg 200 mmHg Allarmi Generale (tutti gli allarmi) Bassa Priorità 46 dB Livello sonoro Vuoto alto Colore indicatore Giallo Flusso/perdita elevati Colore indicatore Giallo...
Page 166
Requisiti di alimentazione Tensione di ingresso dispositivo 21 VCC Potenza di ingresso dispositivo 36 watt Adattatore di rete Smith & Nephew Rif. n. 66800161 o 66801558 Ingresso: 100–240 VCA, 50/60 HZ, 34–58 VA Uscita: 21 VCC, 1,71 A, 36 W Fusibili Fusibile elettronico interno, non sostituibile dall’utente Cavo di alimentazione...
Compatibilità elettromagnetica RENASYS™GO (Rif. n. 66801244) Questa apparecchiatura è stata testata ed è risultata conforme ai limiti imposti per i dispositivi medici dalla norma IEC 60601-1-2-2007. Questi limiti sono destinati a fornire una protezione ragionevole contro interferenze dannose in una tipica installazione medica e nell'ambiente di uso domiciliare. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non è...
Page 168
Frequenza di rete Il campo magnetico alla frequenza di rete (50/60 Hz) deve essere ai livelli caratteristici di una 3 A/m 3 A/m campo magnetico località tipica in un ambiente commerciale od ospedaliero standard. IEC 61000-4-8 Le apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili devono essere collocate a una distanza da RENASYS GO e da uno qualsiasi dei suoi componenti, inclusi...
Page 169
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche RENASYS™ GO (Rif. n. 66801244) Il dispositivo è destinato all’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche. Test sulle emissioni Conformità...
Page 170
Compatibilità elettromagnetica RENASYS™ GO (Rif. n. 66801496) Questa apparecchiatura è stata testata ed è risultata conforme ai limiti imposti per i dispositivi medici dalla norma IEC 60601-1-2-2007. Questi limiti sono destinati a fornire una protezione ragionevole contro interferenze dannose in una tipica installazione medica e nell'ambiente di uso domiciliare. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non è...
Page 171
Il campo magnetico alla frequenza di rete Frequenza di rete deve essere ai livelli caratteristici di una (50/60 Hz) campo 3 A/m 3 A/m località tipica in un ambiente commerciale magnetico IEC 61000-4-8 od ospedaliero standard. Le apparecchiature di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili devono essere collocate a una distanza da RENASYS GO e da uno qualsiasi dei suoi...
Page 172
Raccomandazioni e dichiarazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche RENASYS™ GO (Rif. n. 66801496) Il dispositivo è destinato all’uso in ambienti i cui parametri elettromagnetici rientrino in quelli specificati di seguito. Spetta al cliente o all’utente assicurarsi che il dispositivo operi in un ambiente dalle dovute caratteristiche. Test sulle emissioni Conformità...
Page 173
RENASYS GO Negatieve druktherapie Onderhoudshandleiding REF 66801244 en 668001496 Inhoudsopgave Doel Jaarlijks uit te voeren onderhoud en onderhoudscontroles Reikwijdte • Elektrische veiligheidscontrole Verantwoordelijkheden • Drukcontrole apparaat Opleiding Voorbereiding voor verder Benodigde apparatuur en materialen klinisch gebruik Kenmerken van RENASYS GO Voorbeeld-checklist voor onderhoud Onderhoud en onderhoudscontroles Reparatie en apparaat retourneren...
Plaats het apparaat met de voorzijde naar beneden Onderhoud en onderhoudscontroles op een zachte ondergrond. na elk gebruik bij een patiënt Verwijder de Pozidriv -schroef die de achterste ® Reiniging van apparaat en verwijdering flap vasthoudt en open de flap om de geurfilters van onderdelen voor eenmalig gebruik bloot te leggen.
Controle van uiterlijk van apparaat Als het oppervlak van het apparaat nat lijkt, droog dan alle oppervlakken af met een wegwerpbare Aanbevolen personeel: Het uiterlijk van het handdoek of doek. apparaat moet door een opgeleide technicus worden Voer reinigingsmaterialen af conform de protocollen gecontroleerd.
Taalcontrole Verzeker u ervan dat de etiketten op de voor- en achterzijde van de voedingsbron duidelijk zichtbaar Ga als volgt te werk om de taalselectie te wijzigen: zijn. Houd gedurende 2 seconden de AAN/UIT-knop ingedrukt om het apparaat uit te schakelen. Houd gelijktijdig de knoppen OMHOOG, SELECTIE en AAN/UIT 2 seconden ingedrukt.
Page 179
Druk op de knop SELECTIE om de werking van het Wanneer het apparaat stopt, stelt u de stopwatch apparaat te stoppen. Controleer of het apparaat weer op nul in en start u deze. Controleer of het stopt met werken, de status-/alarmindicator niet apparaat gedurende 2 minuten ±30 seconden meer brandt en het scherm “Standby”...
Controle alarmindicators Controle blokkering voor thuisgebruik (alleen REF 66801496) Aanbevolen personeel: Controles van alarmindicators Druk op de knop SELECTIE om het apparaat moeten door een opgeleide technicus worden te starten. uitgevoerd. Houd gelijktijdig de knop TOETSBLOKKERING Benodigde apparatuur: Stopwatch, RENASYS™ GO en de knop AUDIOPAUZE 5 seconden ingedrukt.
Page 181
Controle hoog vacuüm Als het alarm wordt geactiveerd, drukt u op de knop AUDIOPAUZE. Controleer of het alarm Stel de stopwatch weer op nul in. tijdelijk wordt onderbroken, de audiopauzeknop Stel het instelpunt voor therapie bij tot 200 mmHg continu geel brandt en het scherm “!! GELUID STIL met de knoppen OMHOOG en OMLAAG en !! VERSTOPPING/VOL”...
Jaarlijks uit te voeren onderhoud en Controle van lekstroom apparatuur onderhoudscontroles De lekstroomcontrole van apparatuur van de apparatuur mag pas worden verricht nadat de Elektrische veiligheidscontrole controle voor de aardingsweerstand is geslaagd. Aanbevolen personeel: Elektrische veiligheidscontroles Sluit het vrouwtjesuiteinde van het netsnoer aan moeten door een opgeleide biotechnicus of op de voedingsbron en sluit de voedingsbron aan biomedische ingenieur worden uitgevoerd.
Drukcontrole apparaat Voorbereiding voor verder Aanbevolen personeel: Drukcontroles moeten door klinisch gebruik een opgeleide biotechnicus of biomedische ingenieur Aanbevolen personeel: Voorbereiding voor verder worden uitgevoerd. klinisch gebruik moet door een opgeleide technicus Benodigde apparatuur: RENASYS™ netsnoer, RENASYS worden uitgevoerd. voedingsbron, RENASYS Y-connector, RENASYS quick click Benodigde apparatuur: RENASYS netsnoer, RENASYS adapter, RENASYS GO canister, gekalibreerde drukmeter.
Page 184
Totale bedrijfstijd • Druk op de knop SELECTIE om de selectie te bevestigen. Het scherm geeft Op RENASYS™ GO apparaten wordt het totale aantal “Batt. Opgeladen” weer, gevolgd door geaccumuleerde uren weergegeven dat het apparaat het laadniveau van de accu in %. therapie heeft toegediend.
Voorbeeld-checklist voor onderhoud Opmerking: Als een van de tests mislukt, als het apparaat duidelijke schade heeft opgelopen, als er een specificatieplaatje ontbreekt of onleesbaar is of als er aanwijzingen zijn dat het apparaat niet geschikt is voor het beoogde gebruik, retourneert u de eenheid naar het reparatiecentrum van Smith & Nephew. SERIENR.
Page 186
Stappen Opmerkingen Functionaliteitscontrole - bedieningscontrole (uit te voeren na elk gebruik bij een patiënt) Alle indicatorlampjes en de status-/alarmindicator knipperen kortstondig terwijl het apparaat op de netvoeding wordt aangesloten. Wanneer het apparaat op de netvoeding wordt aangesloten, knippert het accu-indicatorlampje of brandt dit continu groen als de accu volledig is opgeladen.
Page 187
Stappen Opmerkingen Controleer of het apparaat niet stopt met werken wanneer de knop SELECTIE wordt ingedrukt en het scherm “Toetsen Geblokk” weergeeft. Het indicatorlampje boven knop TOETSBLOKKERING brandt niet meer en het scherm geeft “Toetsen Actief” weer. Functionaliteitscontrole - controle blokkering voor thuisgebruik Controleer of de indicator boven de knop TOETSBLOKKERING continu blauw brandt en het scherm “Toetsen Geblokk”, “Continu”...
Page 188
Stappen Nee Opmerkingen Controle van alarmindicator – controle laag vacuüm, lek en audiopauzeknop (uit te voeren na elk gebruik bij een patiënt) Binnen 30 ±5 seconden geeft het scherm “!! OPGELET !! LAGE DRUK” weer, brandt de status-/alarmindicator continu geel en klinkt er elke 20 seconden 2 keer een geluidsalarm.
Page 189
Stappen Nee Opmerkingen Controle van lekstroom apparatuur (omgekeerde Klasse: μA polariteit) Acceptatiecriteria (voedingsbron klasse I REF 66800161 in combinatie met geschikt netsnoer): Max: 500 μA Acceptatiecriteria (voedingsbron klasse II REF 66801558 in combinatie met geschikt netsnoer): Max: 100 μA CONFORM IEC 62353 Drukcontrole apparaat (jaarlijks uit te voeren) Druk gemeten op de gekalibreerde drukmeter mmHg...
Reparatie en apparaat retourneren een apparaat dat is gebruikt in combinatie met verlopen of herverwerkte wegwerpartikelen, accessoires en Het RENASYS™ GO NDT-apparaat bevat onderdelen die niet andere producten die zijn gespecificeerd voor gebruik door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Reparaties met het apparaat;...
Vervangingsonderdelen en accessoires De volgende vervangingsonderdelen zijn bij Smith & Nephew verkrijgbaar: Beschrijving van onderdelen O-ring 66800603 Geurfilter 66800061 Rubberen nopjes 66800611 Externe voedingsbron klasse I* 66800161 Externe voedingsbron klasse II* 66801558 Netsnoeren voor externe voedingsbron klasse I* Noord-Amerika 66800193 66800213 Continentaal Europa 66800291...
Verklarende lijst van symbolen Toetsblokkering Aan/uit-knop Blokkeert het toetsenpaneel om Schakelt het apparaat IN en UIT. onbedoelde veranderingen in de therapie te voorkomen. Wanneer deze optie is Indicator accustatus geactiveerd, brandt het lampje continu Toont de status van de levensduur van blauw.
Specificaties Druk Instelling 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 en 200 mmHg: tolerantie ±10 mmHg Maximum 200 mmHg Alarmen Algemeen (alle alarmen) Laag Prioriteit 46 dB Geluidsniveau Te hoge druk Kleur indicator Geel Hoge toevoer/lek Kleur indicator Geel Totale vertraging alarm...
Page 194
Vermogensvereisten Ingangsspanning van apparaat 21 VDC Ingangsvermogen van apparaat 36 watt Netvoedingsadapter Smith & Nephew REF 66800161 of 66801558 Ingang: 100–240 VAC, 50/60 Hz, 34–58 VA Uitgang: 21 VDC, 1,71 A, 36 W Zekeringen Interne, elektronische zekering, kan niet door gebruiker worden vervangen Netsnoer Lengte: Maximaal 4,5 m (klasse I)
Elektromagnetische compatibiliteit RENASYS™ GO (REF 66801244) Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor medische hulpmiddelen volgens IEC 60601-1-2-2007. Deze limieten zijn ontwikkeld om een redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke storing in een gangbare medische installatie en de huiselijke omgeving waarin deze wordt gebruikt. Dit apparaat genereert en maakt gebruik van radiogolven en kan deze ook uitzenden.
Page 196
Draagbare en mobiele RF-comm uni ca tie- apparatuur mag niet dichter bij enig deel van RENASYS GO, inclusief de kabels, gebruikt worden dan de aanbevolen tussenafstand berekend aan de hand van de vergelijking die van toepassing is op de zenderfrequentie. Aanbevolen tussenafstand d = 1,2 √P d = 1,2 √P (80 MHz tot 800 MHz)
Page 197
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissie van RENASYS™ GO (REF 66801244) Het apparaat is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving die hieronder is beschreven. De klant of de gebruiker van het apparaat dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Emissietests Compliantie Elektromagnetische omgeving –...
Page 198
Elektromagnetische compatibiliteit RENASYS™ GO (REF 66801496) Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor medische hulpmiddelen volgens IEC 60601-1-2-2007. Deze limieten zijn ontwikkeld om een redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke storing in een gangbare medische installatie en de huiselijke omgeving waarin deze wordt gebruikt. Dit apparaat genereert en maakt gebruik van radiogolven en kan deze ook uitzenden.
Page 199
Draagbare en mobiele RF-comm uni ca tie- apparatuur mag niet dichter bij enig deel van RENASYS GO, inclusief de kabels, gebruikt worden dan de aanbevolen tussenafstand berekend aan de hand van de vergelijking die van toepassing is op de zenderfrequentie. Aanbevolen tussenafstand d = 1,2 √P d = 1,2 √P (80 MHz tot 800 MHz)
Page 200
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant – elektromagnetische emissie van RENASYS™ GO (REF 66801496) Het apparaat is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving die hieronder is beschreven. De klant of de gebruiker van het apparaat dient ervoor te zorgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Emissietests Compliantie Elektromagnetische omgeving –...
Page 201
RENASYS GO Sårbehandlng med Servicemanual negativt tryk REF 66801244 og 668001496 Indholdsfortegnelse Formål Årligt udført service og vedligeholdelse Dækningsområde • Kontrol af elektrisk sikkerhed Ansvar • Kontrol af pumpens tryk Uddannelse Klargøring til fornyet klinisk anvendelse Påkrævet udstyr og påkrævede materialer Eksempel på...
Formål RENASYS-kvik klik adapter [REF 66801259 inkluderet i RENASYS-drænsæt (REF 66801251, Formålet med denne servicemanual er at give 66801252, 66801253, 66801254, 66801255, vejledning i regelmæssig service og vedligeholdel- 66801256, 66801257, 66801258)] seskontroller, som skal udføres af trænet personale RENASYS Y-konnektor (REF 66800971, 66800504) på...
RENASYS™ GO – Funktioner Set forfra Status-/ alarmindikator Startknap Skærm Batteristatusindikator Start/pause Op- og ned-valgknapper af behandling og valg O-ring Indgangsport Tastaturlås Lydafbryder Set bagfra Gummifødder 300ml 200ml 100ml Lugtfilterdør 50ml Specifikationsskilt Gummifødder Set fra venstre side Set fra højre side Bæreremsholdere Indgang til vekselstrøm-...
Bemærk: Der kan bruges en sugekop til at gøre Service og vedligeholdelse udført efter det lettere at åbne døren. hver patientanvendelse Rengøring af pumpen og afmontering af del til engangsbrug Anbefalet personale: Rengøring af pumpen Sugekop og afmontering af del til engangsbrug skal udføres af en uddannet tekniker.
Udskiftning af dele til engangsbrug Bekræft, at indgang til vekselstrømforsyning er ubeskadiget. Anbefalet personale: Udskiftning af dele til engangsbrug skal udføres af en uddannet tekniker. Påkrævet udstyr og påkrævede materialer: RENASYS™-indløbs-O-ring, #1 Pozidriv -skruetrækker, ® sugekop (valgfri), plastikpincet, 2 RENASYS- lugtfilterudskiftninger.
Page 206
Kontinuerlig funktion: Tryk og hold på TÆND/SLUK-knappen i 2 sekunder for at tænde pumpen. Bekræft, at der på skærmen Justér det indstillede behandlingstryk til 80 mmHg vises “Velkommen, Starter”, aktuel softwareversion vha. OP- og NED-knapperne, og tryk på knappen (f.eks. V 1.06), og at der skiftes til at vise VÆLG for at starte pumpen.
Page 207
Bekræft, at pumpen er i gang, at status-/ Kontrol af hjemmeplejelås (kun REF 66801496) alarmindikatoren lyser konstant grøn, og at der på Tryk på knappen VÆLG for at starte pumpen. skærmen vises “Intermitterende” og behandlingens Tryk og hold på knapperne TASTATURLÅS indstillede tryk.
Kontrol af alarmindikator Tryk på knappen LYDAFBRYDELSE, hvis alarmen aktiveres. Bekræft, at lydalarmen kun er Anbefalet personale: Kontroller af alarmindikator skal midlertidigt afbrudt, indikatoren for lydafbrydelse udføres af en uddannet tekniker. lyser konstant gul, og på skærmen vises “!! LYD Påkrævet udstyr: Stopur, RENASYS™...
Kontrol af overvakuum Årligt udført service og vedligeholdelse Nulstil stopuret. Kontrol af elektrisk sikkerhed Justér det indstillede behandlingstryk til 200 mmHg vha. OP- og NED-knapperne, og tryk på knappen Anbefalet personale: Kontrol af elektrisk sikkerhed VÆLG for at starte pumpen. skal udføres af en uddannet biotekniker eller biomedicinsk tekniker.
Kontrol for lækstrøm fra udstyret Kontrol af pumpens tryk Kontrol for lækstrøm fra udstyret må først udføres, Anbefalet personale: Kontroller af pumpens tryk skal når kontrollen af beskyttende modstand til jord udføres af en uddannet biotekniker eller biomedicinsk er blevet bestået. tekniker.
Nulstilling af behandlingstiden Klargøring til fornyet klinisk anvendelse Behandlingstiden skal nulstilles mellem hvert Anbefalet personale: Klargøringen til fornyet klinisk patientbrug ved at skifte til klinikertilstand anvendelse skal udføres af en uddannet tekniker. på følgende måde: Påkrævet udstyr: RENASYS-netledning, RENASYS- Tryk og hold på TÆND/SLUK-knappen i 2 sekunder strømforsyning.
Eksempel på tjekliste for service og vedligeholdelse Bemærk: Hvis en pumpe ikke består en test, er blevet tydeligt beskadiget, har en manglende eller ulæselig specifikationsmærkat eller på anden vis udviser tegn på, at den ikke er egnet til dens tilsigtede formål, skal den returneres til et globalt Smith &...
Page 213
Trin Nej Kommentarer Funktionskontrol – driftskontrol (udført efter hvert patientbrug) Alle indikatorer og status-/alarmindikatorer blinker kort, når vekselstrømsforsyningen tilsluttes. Batteriindikatoren blinker grønt eller lyser konstant grøn, hvis batteriet er fuldt opladet, når vekselstrømsforsyningen er tilsluttet. På skærmen vises “Velkommen, Starter”, aktuel Version: softwareversion, og der skiftes til at vise “Standby”...
Page 214
Trin Nej Kommentarer Funktionskontrol – Kontrol af hjemmeplejelås Bekræft, at indikatoren over knappen TASTATURLÅS lyser konstant blå, at der på skærmen vises “Tastatur låst”, “Kontinuerlig” og behandlingens indstillede tryk på øverste linje efterfulgt af “***” på nederste linje. Bekræft, at pumpen ikke indstiller driften, når der trykkes på...
Page 215
Trin Nej Kommentarer Kontrol af alarmindikator – kontrol af overvakuum (udført efter hver patientanvendelse) Pumpen stopper, og på skærmen vises skiftevis “!! TERAPISTOP !! OVERVAKUUM” og “!! TERAPISTOP !! Genstart pumpen” på skærmen, status-/alarmindikatoren lyser konstant gul, lydalarmen bipper 2 gange hvert 20. sekund, og indikatoren for tastaturlås lyser konstant blå.
Page 216
Trin Nej Kommentarer Kontrol af pumpens tryk (udføres årligt) Trykket, der måles på den kalibrerede trykmåler, mmHg viser 40 mmHg ± 10 mmHg. Trykket, der måles på den kalibrerede trykmåler, mmHg viser 180 mmHg ± 10 mmHg. Batteriopladning: Kontrol af batteriopladning (klargøring til fornyet klinisk anvendelse) Batteriopladningen er over 50 %.
Reparation og returnering af pumpen med Pumpen; (vii) skader som følge af forkert brug, genklargøring, ændring, uautoriseret reparation Der er ingen komponenter inden i RENASYS™ GO NPWT- eller uagtsom håndtering eller skader på grund pumpen, der kan serviceres af brugeren. Reparationer af manglende pleje af ejeren, brugeren eller føreren af og justeringer må...
Reservedele og tilbehør Følgende reservedele er tilgængelige hos Smith & Nephew: Delbeskrivelse O-ring 66800603 Lugtfilter 66800061 Gummifødder 66800611 Klasse I ekstern strømforsyning* 66800161 Klasse II ekstern strømforsyning* 66801558 Netledninger til klasse I ekstern strømforsyning* Nordamerika 66800193 66800213 Centraleuropa 66800291 Sydafrika og Indien 66800302 Australien og New Zealand 66800303...
Symbolfortegnelse Tastaturlås Startknap Låser tastaturet for at forhindre utilsigtet Sætter pumpen i TÆND eller SLUK. justering af behandlingen. Når funktionen er aktiv, tændes indikatoren og lyser Batteristatusindikator konstant blåt. Viser status for batteriets levetid. Lydafbryder Standser alarmen midlertidigt i ca. Op-valgknap 2–3 minutter.
Page 221
Strømkrav Pumpens indgangsspænding 21 V jævnstrøm Pumpens indgangseffekt 36 watt Netstrømsadapter Smith & Nephew REF 66800161 or 66801558 Indgangsspænding: 100–240 VAC, 50/60 Hz, 34–58 VA Udgangsspænding: 21 V jævnstrøm, 1,71 A, 36 W Sikringer Intern elektronisk sikring, kan ikke udskiftes af bruger Netledning Længde: 4,5 m maksimum (Klasse I) 1,8 m maksimum (Klasse II)
Elektromagnetisk kompatibilitet RENASYS™GO (REF 66801244) Dette udstyr er blevet testet, og det er bekræftet, at det overholder grænserne for medicinske anordninger iht. IEC 60601-1-2-2007. Disse grænser er beregnet til at give rimelig beskyttelse mod skadelig interferens i en typisk medicinsk installation og i hjemmebrugsmiljøer. Dette udstyr generer, bruger og kan afgive RF-energi og, hvis det ikke installeres og bruges i overensstemmelse med anvisningerne, kan det forårsage skadelig interferens med andre anordninger i nærheden.
Page 223
Overens- Elektromagnetisk miljø – Immunitetstest IEC 60601 testniveau stemmelsesniveau retningslinjer Strømfrekvens Magnetiske strømfrekvensfelter (50/60 Hz) skal være på niveauer, der 3 A/m 3 A/m magnetfelt er karakteristiske for et typisk sted i et typisk erhvervs- eller hospitalsmiljø. IEC 61000-4-8 Bærbart og mobilt RF-kommunikation- sudstyr må...
Page 224
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetiske emissioner RENASYS™ GO (REF 66801244) Pumpen er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som specificeret nedenfor. Kunden eller brugeren af pumpen skal sikre sig, at den anvendes i et sådant miljø. Emissionstest Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø...
Page 225
Elektromagnetisk kompatibilitet RENASYS™ GO (REF 66801496) Dette udstyr er blevet testet, og det er bekræftet, at det overholder grænserne for medicinske anordninger iht. IEC 60601-1-2-2007. Disse grænser er beregnet til at give rimelig beskyttelse mod skadelig interferens i en typisk medicinsk installation og i hjemmebrugsmiljøer.
Page 226
Overens- Immunitetstest IEC 60601 testniveau Elektromagnetisk miljø – retningslinjer stemmelsesniveau Magnetiske strømfrekvensfelter skal være Strømfrekvens (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m på niveauer, der er karakteristiske for et typisk magnetfelt IEC 61000-4-8 sted i et typisk erhvervs- eller hospitalsmiljø. Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr må...
Page 227
Vejledning og producentens erklæring – elektromagnetiske emissioner RENASYS™ GO (REF 66801496) Pumpen er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø som specificeret nedenfor. Kunden eller brugeren af pumpen skal sikre sig, at den anvendes i et sådant miljø. Emissionstest Overensstemmelse Elektromagnetisk miljø...
Page 228
RENASYS GO Vedlikeholdshåndbok Sårbehandling med REF 66801244 og 668001496 negativt trykk Innholdsfortegnelse Formål Årlig service og vedlikehold Omfang • Elektrisk sikkerhetskontroll Ansvar • Kontroll av trykk i enheten Opplæring Klargjøring før retur til klinisk bruk Påkrevd utstyr og materiale Eksempel på sjekkliste for service og vedlikehold RENASYS GO-funksjoner Reparer og returner enhet...
Formål RENASYS inntaks-O-ring (REF 66800603) RENASYS luktfilterutskiftning (REF 66800061) Denne vedlikeholdshåndboken skal gi veiledning om regelmessig service- og vedlikeholdskontroll som Plastverktøy til fjerning av O-ring [f.eks. Perlast- skal utføres av fagpersonell for RENASYS™ GO-enheter verktøy for fjerning av O-ring produsert av Precision (REF 66801244, 66801496).
RENASYS™ GO-funksjoner Sett forfra Status-/ alarmindikator Strømknapp Display Indikator for batteristatus Start/stans Opp- og ned-pil behandling, og velg Tastaturlås Alarmpause O-ring Inntaksport Sett bakfra Gummiføtter 300ml 200ml 100ml Luktfilterdeksel 50ml Spesifikasjonsskilt Gummiføtter Sett fra venstre side Sett fra høyre side Bærestroppstifter Strøminntak for vekselstrøm...
Ta ut Pozidriv ® -skruen som holder den bakre klaffen Service og vedlikehold utføres etter på plass, og åpne klaffen for å komme til luktfiltrene. hver pasientbruk Rengjøring av enheten og fjerning Merk! En sugekopp kan brukes til å åpne dekslet. av engangskomponenter Anbefalt personell: Rengjøring av enheten og fjerning av engangskomponenter bør utføres av en kvalifisert...
Utskifting av engangskomponenter Kontroll av enhetens fysiske utseende Anbefalt personell: Utskifting av engangskomponenter Anbefalt personell: Kontroll av enhetens fysiske bør utføres av en kvalifisert tekniker. utseende bør utføres av en kvalifisert tekniker. Bekreft at enheten er koblet fra strømuttaket og står Påkrevd utstyr og materiale: RENASYS™...
Funksjonskontroll Kontroll av driftsmodus Fest beholderen til enheten, og koble til de oransje Anbefalt personell: Funksjonskontroll bør utføres beholderklipsene. Sørg for at beholderens av en kvalifisert tekniker. inspeksjonsvindu er vendt fremover. Påkrevd utstyr: RENASYS™-strømledning, RENASYS- Koble beholderens hurtigkobling til hurtigkobling- strømforsyning, RENASYS-hurtigkoblingsadapter, sadapteren, og fest den fasthengende hetten RENASYS GO-beholder.
Page 234
Intermitterende modus Kontroll av tastaturlås Trykk på og hold inne STRØM-knappen i 2 sekunder Trykk på VELG-knappen for å starte enheten med for å slå av enheten. en forhåndsinnstilling på 80 mmHg. Kontroller at enheten starter, status-/alarmindikatoren Trykk på og hold inne knappene NED, VELG og STRØM lyser grønt og at skjermbildet viser "Kontinuerlig"...
Kontroll av alarmindikator Kontroll av låsefunksjonen for hjemmebruk (bare REF 66801496) Anbefalt personell: Kontroll av alarmindikatoren Trykk på VELG for å starte enheten. bør utføres av en kvalifisert tekniker. Trykk samtidig på knappene TASTATURLÅS Påkrevd utstyr: Stoppeklokke, RENASYS™ GO-beholder. og ALARMPAUSE, og hold dem inne i 5 sekunder. Kontroll av alarm for fullstendig blokkering / Kontroller at indikatorlampen over TASTATURLÅS- full beholder og alarmpauseknappen...
Page 236
Over vakuum-kontroll Trykk på VELG-knappen for å stoppe enheten og midlertidig stoppe stoppeklokken. Nullstill stoppeklokken. Juster forhåndsinnstillingen til 200 mmHg med Kontroll av knapp for lavt volum, lekkasje knappene OPP og NED, og trykk på VELG for og alarmpause å starte enheten. Koble fra beholderen og eksponer enhetens Vent 5–10 sekunder for å...
Kontroll av lekkasjestrøm i utstyret Årlig service og vedlikehold Kontroll av lekkasjestrøm i utstyret skal kun utføres etter at kontrollen av motstand mot Elektrisk sikkerhetskontroll beskyttelsesjording er bestått. Anbefalt personell: Elektriske sikkerhetskontroller bør gjennomføres av en kvalifisert biotekniker eller Koble hunnkontakten på strømledningen biomedisinsk ingeniør.
Kontroll av trykk i enheten Klargjøring før retur til klinisk bruk Anbefalt personell: Kontroll av trykk i enheten Anbefalt personell: Klargjøring før retur til klinisk bruk bør gjennomføres av en kvalifisert biotekniker eller skal utføres av en kvalifisert tekniker. biomedisinsk ingeniør. Påkrevd utstyr: RENASYS-strømledning, RENASYS- Påkrevd utstyr: RENASYS™-strømledning, RENASYS- strømforsyning.
Page 239
Fjerne behandlingstid Total driftstid Behandlingstid må fjernes mellom hver pasient ved RENASYS™ GO-enhetene viser totalt antall samlede å aktivere klinisk modus på følgende måte: timer enheten er brukt i behandling. Total tid kan vises ved å aktivere klinisk modus på følgende måte: Trykk på...
Eksempel på sjekkliste for service og vedlikehold Merk! Hvis enheten ikke består noen tester, har åpenbare skader, spesifikasjonsmerket mangler eller er uleselig eller det er andre indikasjoner på at den ikke kan passe til beregnet bruk, må du returnere enheten til Smith & Nephews globale reparasjonssenter.
Page 241
Trinn Nei Kommentarer Skjermbildet viser "Velkommen, Starter" Versjon: og gjeldende programvareversjon, og skjermbildet endres til "Standby" og forhåndsinnstilling etter at den slås på. Noter programvareversjonen under kommentarer. Funksjonskontroll – Språkkontroll (utføres etter hver pasientbruk) Noter angitt språk (Hvis språket endres i løpet Språk: av funksjonskontrollen, må...
Page 242
Trinn Nei Kommentarer Kontroller at indikatorlampen over TASTATURLÅS- knappen ikke lenger lyser og at skjermbildet viser "Tastatur Aktivt". Funksjonskontroll – Batterikontroll (utføres etter hver pasientbruk) I løpet av de 2 sekundene STRØM-knappen trykkes inn, lyser status-/alarmindikatoren gult og alle indikatorlampene lyser. Skjermbildet viser "Velkommen, Starter"...
Page 243
Trinn Nei Kommentarer Elektrisk sikkerhetskontroll (utføres årlig) Kontroll av motstand mot beskyttelsesjording for Klasse: mΩ strømledning (utfør test bare for strømforsyning i klasse I, REF 66800161): Godkjenningskriterier for strømledning: elektrisk motstand <100 mΩ I SAMSVAR MED IEC 62353 Kontroll av lekkasjestrøm i utstyret (normal Klasse: μA polaritet): Godkjenningskriterier (strømforsyning...
Reparer og returner enhet begrenset til oppbevaring, håndtering eller rengjøring, og (viii) all annen skade påført enheten av eier, bruker RENASYS™ GO NPWT-enheten inneholder komponenter eller operatør. Denne garantien gjelder bare for den som ikke skal vedlikeholdes av brukeren. Reparasjoner opprinnelige kjøperen fra Smith &...
Reservedeler og tilbehør Følgende reservedeler er tilgjengelige fra Smith & Nephew: Delebeskrivelse O-ring 66800603 Luktfilter 66800061 Gummiføtter 66800611 Ekstern strømforsyning, klasse I* 66800161 Ekstern strømforsyning, klasse II* 66801558 Strømledninger for ekstern strømforsyning, klasse I* Nord-Amerika 66800193 Storbritannia 66800213 Europa 66800291 Sør-Afrika og India 66800302 Australia og New Zealand...
Symbolforklaring Tastaturlås Strømknapp Låser tastaturet for å begrense tilfeldig Slår enheten PÅ og AV. justering av behandlingen. Lyset lyser blått når låsen er aktivert. Indikator for batteristatus Alarmpause Viser status for batterilevetid. Slår av alarmen i 2–3 minutter. Når pausen er aktivert, vil det gule lyset lyse. Opp-pil Øker trykkinnstillingen og blar gjennom Hvis det kommer en ny alarm, vil...
Elektromagnetisk kompatibilitet for RENASYS™ GO (REF 66801244) Denne enheten har blitt testet og oppfyller grensene for medisinsk utstyr i IEC 60601-1-2-2007. Disse grensene skal gi rimelig beskyttelse mot skadelig interferens i en typisk medisinsk installasjon og ved hjemmebruk. Utstyret genererer, bruker og kan avgi radiofrekvensenergi.
Page 250
Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk stråling fra RENASYS™ GO (REF 66801244) Enheten er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av enheten bør forsikre seg om at den brukes i et slikt miljø. Stråletest Samsvar Elektromagnetisk miljø...
Page 251
Elektromagnetisk kompatibilitet for RENASYS™ GO (REF 66801496) Denne enheten har blitt testet og oppfyller grensene for medisinsk utstyr i IEC 60601-1-2-2007. Disse grensene skal gi rimelig beskyttelse mot skadelig interferens i en typisk medisinsk installasjon og ved hjemmebruk. Utstyret genererer, bruker og kan avgi radiofrekvensenergi.
Page 252
Veiledning og produsentens erklæring – elektromagnetisk stråling fra RENASYS™ GO (REF 66801496) Enheten er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljøet som er angitt nedenfor. Kunden eller brukeren av enheten bør forsikre seg om at den brukes i et slikt miljø. Stråletest Samsvar Elektromagnetisk miljø...
Page 253
RENASYS GO Haavan Huolto-opas alipaineimuhoito REF 66801244 ja 668001496 Sisältö Tarkoitus Vuosittain suoritettavat huolto- ja kunnossapitotoimet Soveltamisala • Sähköturvallisuustarkastus Vastuut • Laitteen painetarkastus Koulutus Laitteen valmisteleminen Tarvittavat laitteet ja materiaalit palautettavaksi kliiniseen käyttöön RENASYS GO -järjestelmän ominaisuudet Esimerkki huolto- ja kunnossapitotoimien tarkastusluettelosta Huolto ja kunnossapito potilaiden välillä...
5. RENASYS-Y-liitin (REF 66800971, 66800504) Tarkoitus 6. RENASYS-tuloportin O-rengas (REF 66800603) Tämän huolto-oppaan tarkoituksena on opastaa koulutettua henkilökuntaa RENASYS™ GO -laitteiden 7. Vaihdettava RENASYS-hajunestosuodatin (REF 66801244, 66801496) säännöllisessä huollossa (REF 66800061) ja kunnossapitotarkastuksissa. 8. Muovinen O-renkaan poistoväline [esim. Precision Huomautus: Sairaalatasolla tehtävät huoltotyöt Polymer Engineering -yhtiön valmistama O-renkaan ja kunnossapitotarkastukset eivät edellytä...
Huolto ja kunnossapito potilaiden välillä 6. Irrota Pozidriv ® -ruuvi, joka pitää takaläpän paikoillaan, ja paljasta hajunestosuodattimet Laitteen puhdistaminen ja kertakäyt- avaamalla läppä. töisten osien irrottaminen Suositeltava henkilöstö: Laitteen puhdistajan ja Huomautus: Luukun avaamista voi helpottaa kertakäyttöisten osien irrottajan on oltava koulutettu imukupilla.
11. Jos laitteen pinta tuntuu kostealta, kuivaa kaikki Laitteen ulkoinen tarkastus pinnat kertakäyttöpyyhkeellä tai liinalla. Suositeltava henkilöstö: Laitteen ulkoisen tarkastajan 12. Hävitä käytetty puhdistusmateriaalit noudattaen on oltava koulutettu teknikko. sairaalan käytäntöä tai paikallisia määräyksiä, jotka 1. Varmista, että laite on irrotettu verkkovirrasta liittyvät mahdollisesti infektoituneiden tai biologisesti ja asetettu tasaiselle alustalle.
Toimintatarkastus 4. Näytössä on teksti ”Tervetuloa, Starting” ja nykyinen ohjelmistoversio (esim. V 1.06), ja näyttöön tulee Suositeltava henkilöstö: Toimintatarkastuksen teksti ”Valmiustila” ja asetettu hoitotaso. suorittajan on oltava koulutettu teknikko. Huomautus: Kun tarkastukset on suoritettu, Tarvittavat varusteet: RENASYS™-virtajohto, kieli on palautettava laitteen vastaanottohetkellä RENASYS-virtalähde, RENASYS-pikaliitinsovitin, voimassa olleeseen alkuperäiseen kieliasetukseen.
Page 259
Jaksoittainen toiminta Näppäinlukon tarkastus 1. Kytke laite pois päältä pitämällä VIRTAPAINIKETTA 1. Käynnistä laite hoitotasolla 80 mmHg painamalla painettuna 2 sekunnin ajan. VALINTAPAINIKETTA. Varmista, että laite käynnistyy, tilan/hälytyksen merkkivalo palaa tasaisesti 2. Pidä NUOLI ALAS -painiketta, VALINTAPAINIKETTA vihreänä ja näytössä on teksti ”Jatkuva” ja asetettu ja VIRTAPAINIKETTA yhtä...
Hälytysten merkkivalojen tarkastus Kotihoitoon tarkoitetun lukituksen tarkastus (vain REF 66801496) Suositeltava henkilöstö: Hälytysten merkkivalojen 1. Käynnistä laite painamalla VALINTAPAINIKETTA. tarkastajan on oltava koulutettu teknikko. 2. Pidä NÄPPÄINLUKKOPAINIKETTA ja HÄLYTYKSEN Tarvittavat varusteet: Sekuntikello, VAIMENNUSNÄPPÄINTÄ samanaikaisesti RENASYS™ GO -säiliö. painettuina 5 sekunnin ajan. Täydellinen tukos / säiliö...
Page 261
7. Pysäytä laite painamalla VALINTAPAINIKETTA ja Liian korkea alipaineimu -tarkastus pysäytä sekuntikello. 1. Nollaa sekuntikello. Alhainen alipaineimu -hälytyksen, vuotohälytyksen 2. Säädä hoitotasoksi 200 mmHg NUOLI YLÖS- ja hälytyksen vaimennusnäppäimen tarkastus ja NUOLI ALAS -painikkeilla ja käynnistä laite 1. Irrota säiliö ja jätä laitteen tuloportti paljaaksi. painamalla VALINTAPAINIKETTA.
Vuosittain suoritettavat huolto- Laitteen vuotovirtatarkastus ja kunnossapitotoimet 1. Laitteen vuotovirran saa tarkastaa vasta, kun maadoitusvastustarkastus on suoritettu Sähköturvallisuustarkastus onnistuneesti. Suositeltava henkilöstö: Sähköturvallisuustarkastusten 2. Kytke virtajohdon naaraspää virtalähteeseen suorittajan on oltava koulutettu bioteknikko tai ja virtalähde verkkovirtaan. Kytke virtajohdon biolääketieteen tekninen asiantuntija. koiraspää...
Laitteen painetarkastus Laitteen valmisteleminen palautettavaksi kliiniseen käyttöön Suositeltava henkilöstö: Laitteen painetarkastuksen suorittajan on oltava koulutettu bioteknikko tai Suositeltava henkilöstö: Koulutetun teknikon on biolääketieteen tekninen asiantuntija. valmisteltava laite palautettavaksi kliiniseen käyttöön. Tarvittavat varusteet: RENASYS™-virtajohto, RENASYS- Tarvittavat varusteet: RENASYS-virtajohto, virtalähde, RENASYS-Y-liitin, RENASYS-pikaliitinsovitin, RENASYS-virtalähde.
Page 264
Hoitoajan nollaaminen Käyttötunnit Hoitoaika on nollattava potilaiden välillä siirtymällä RENASYS™ GO -laitteet näyttävät kokonaistuntimäärän, lääkäritilaan seuraavasti: jonka laite on ollut hoitokäytössä. Käyttötunnit voidaan näyttää siirtymällä lääkäritilaan seuraavasti: 1. Kytke laite pois päältä pitämällä VIRTAPAINIKETTA painettuna 2 sekunnin ajan. 1. Kytke laite pois päältä pitämällä VIRTAPAINIKETTA painettuna 2 sekunnin ajan.
Esimerkki huolto- ja kunnossapitotoimien tarkastusluettelosta Huomautus: Jos laite ei läpäise jotakin testiä, laitteessa on selvä vaurio, laitteen tekniset tiedot puuttuvat tai eivät ole luettavissa tai jokin laitteessa viittaa siihen, että se ei välttämättä sovellu käyttötarkoitukseensa, palauta laite Smith & Nephew'n globaaliin korjauskeskukseen. LAITTEEN SARJANUMERO Vaiheet Kyllä...
Page 266
Vaiheet Kyllä Kommentit Toimintatarkastus (suoritetaan aina potilaiden välillä) Kaikki merkkivalot ja tilan/hälytyksen merkkivalo välähtävät lyhyesti, kun kytket verkkovirran. Kun kytket verkkovirran, tarkista, että akun merkkivalo vilkkuu vihreänä tai palaa tasaisesti vihreänä, jos akku on täyteen ladattu. Kun kytket virran päälle, näyttöön tulee teksti Versio: ”Tervetuloa, Starting”...
Page 267
Vaiheet Kyllä Kommentit Toimintatarkastus – Kotihoitoon tarkoitetun lukituksen tarkastus Varmista, että näppäinlukkopainikkeen yläpuolella oleva merkkivalo palaa tasaisesti sinisenä, näytön ylärivillä on teksti ”Näppäim Lukittu”, ”Jatkuva” ja asetettu hoitotaso ja alarivillä ”***”. Varmista, että laitteen toiminta ei pysähdy, kun painat VALINTAPAINIKETTA sekä NUOLI YLÖS- ja NUOLI ALAS -painikkeita, ja että...
Page 268
Vaiheet Kyllä Kommentit Laitteet, joissa on ohjelmistoversio V 1.06 tai uudempi 1 minuutin ± 5 sekunnin kuluessa äänimerkki nollautuu, laite antaa 2 merkkiääntä 20 sekunnin välein ja näytössä vuorottelevat ”!! VAROITUS !! Vuoto”, ja ”!! VAROITUS !! Matala Alipaine”. Hälytysten merkkivalojen tarkastus – Liian korkea alipaineimu -tarkastus (suoritetaan aina potilaiden välillä) Laite pysähtyy, näytössä...
Page 269
Vaiheet Kyllä Kommentit Laitteen painetarkastus (suoritetaan vuosittain) Kalibroidun painemittarin mittaama kontrollipaine mmHg on 40 mmHg ± 10 mmHg. Kalibroidun painemittarin mittaama kontrollipaine mmHg on 180 mmHg ± 10 mmHg. Akun lataaminen: Varaustason tarkastus (valmisteleminen palautettavaksi kliiniseen käyttöön) Akun varaustaso on yli 50 %. Hoitoajan nollaaminen (valmisteleminen palautettavaksi kliiniseen käyttöön) Hoitoaika nollattu.
muuttelusta, valtuuttamattomasta korjauksesta tai Laitteen korjaaminen ja palauttaminen huolimattomasta käsittelystä tai vahingot johtuvat RENASYS™ GO NPWT -laitteen sisällä ei ole käyttäjän omistajan, käyttäjän tai käsittelijän puutteellisesta huollettavissa olevia osia. Korjauksia ja säätöjä Laitteen hoidosta, mukaan lukien rajoituksetta säilytys, saavat tehdä vain Smith & Nephew'n valtuuttamat käsittely ja puhdistus;...
Varaosat ja lisävarusteet Seuraavat varaosat ovat saatavina Smith & Nephew'ltä: Osan kuvaus O-rengas 66800603 Hajusuodatin 66800061 Kumitassut 66800611 Luokan I ulkoinen virtalähde* 66800161 Luokan II ulkoinen virtalähde* 66801558 Luokan I ulkoisen virtalähteen virtajohdot* Pohjois-Amerikka 66800193 Iso-Britannia 66800213 Manner-Eurooppa 66800291 Etelä-Afrikka ja Intia 66800302 Australia ja Uusi-Seelanti 66800303...
Merkkien selitykset Näppäinlukko Virtapainike Lukitsee näppäimistön ja estää Kytkee ja sammuttaa laitteen virran. hoitoon liittyvien säätöjen tahattoman muuttamisen. Kun toiminto on käytössä, Akun varauksen näyttö valo palaa tasaisesti sinisenä. Kertoo akun varaustilan. Hälytyksen vaimennus Vaimentaa hälytyksen 2 – 3 minuutiksi. Nuoli ylös -valitsin Kun toiminto on käytössä, valo palaa Paineasetuksen suurentaminen...
Tekniset tiedot Paine Asetus 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 ja 200 mmHg: toleranssi ± 10 mmHg Enintään 200 mmHg Hälytykset Yleinen (kaikki hälytykset) Alhainen Prioriteetti 46 dB Merkkiäänen voimakkuus Liian korkea alipaineimu Merkkiväri Keltainen Suuri virtaus/vuoto Merkkiväri Keltainen...
Page 274
Tehontarve Laitteen syöttöjännite 21 V DC Laitteen syöttöteho 36 W Verkkovirtasovitin Smith & Nephew REF 66800161 tai 66801558 Tulo: 100–240 VAC, 50/60 Hz, 34–58 VA Lähtö: 21 VDC, 1,71 A, 36 W Sulakkeet Sisäinen sähköinen sulake, ei käyttäjän vaihdettavissa Virtajohto Pituus Enintään 4,5 m (luokka I) Enintään 1,8 m (luokka II) Laitteen syöttöjännite...
Sähkömagneettinen yhteensopivuus – RENASYS™ GO (REF 66801244) Tämä laite on testattu ja sen on havaittu noudattavan lääkinnällisille laitteille annettuja rajoja standardin IEC 60601-1- 2-2007 mukaisesti. Nämä rajat on suunniteltu antamaan kohtuullinen suoja haitallisia häiriöitä vastaan tyypillisessä lääketieteellisessä asennuksessa ja kotiympäristössä. Tämä laite tuottaa, käyttää ja siitä voi säteillä radiotaajuusenergiaa. Käyttöohjeen vastainen asennus ja käyttö...
Page 276
Vaatimusten- Sähkömagneettista ympäristöä Häiriönsietotesti IEC 60601 -testitaso mukaisuustaso koskevat ohjeet Verkkotaajuuden Verkkotaajuuden magneettikenttien on (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m oltava tyypillistä kaupallista tasoa tai magneettikenttä sairaalatasoa. IEC 61000-4-8 Kannettavien ja siirrettävien radiotaajuisten viestintälaitteiden ja RENASYS GO -laitteen osien ja johtojen välillä...
Page 277
Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettiset päästöt RENASYS™ GO (REF 66801244) Laite on tarkoitettu käytettäväksi alla eritellyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai käyttäjän tulee varmistaa, että laitetta käytetään kyseisenlaisessa ympäristössä. Päästötesti Vaatimusten- Sähkömagneettista ympäristöä koskevat ohjeet mukaisuus Radiotaajuuspäästöt CISPR 11 Ryhmä 1 Laite käyttää...
Page 278
Sähkömagneettinen yhteensopivuus – RENASYS™ GO (REF 66801496) Tämä laite on testattu ja sen on havaittu noudattavan lääkinnällisille laitteille annettuja rajoja standardin IEC 60601-1- 2-2007 mukaisesti. Nämä rajat on suunniteltu antamaan kohtuullinen suoja haitallisia häiriöitä vastaan tyypillisessä lääketieteellisessä asennuksessa ja kotiympäristössä. Tämä laite tuottaa, käyttää ja siitä voi säteillä radiotaajuusenergiaa. Käyttöohjeen vastainen asennus ja käyttö...
Page 279
Vaatimusten- Sähkömagneettista ympäristöä Häiriönsietotesti IEC 60601 -testitaso mukaisuustaso koskevat ohjeet Verkkotaajuuden Verkkotaajuuden magneettikenttien on (50/60 Hz) magneettikenttä 3 A/m 3 A/m oltava tyypillistä kaupallista tasoa tai sairaalatasoa. IEC 61000-4-8 Kannettavien ja siirrettävien radiotaajuisten viestintälaitteiden ja RENASYS GO -laitteen osien ja johtojen välillä on oltava vähintään suositeltu erotusetäisyys, joka on laskettu lähettimen taajuutta vastaavan kaavan mukaisesti.
Page 280
Ohjeet ja valmistajan vakuutus – sähkömagneettiset päästöt RENASYS™ GO (REF 66801496) Laite on tarkoitettu käytettäväksi alla eritellyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai käyttäjän tulee varmistaa, että laitetta käytetään kyseisenlaisessa ympäristössä. Päästötesti Vaatimusten- Sähkömagneettista ympäristöä koskevat ohjeet mukaisuus Radiotaajuuspäästöt CISPR 11 Ryhmä 1 Laite käyttää...
Page 281
RENASYS GO Servicehandbok Sårbehandlingssystem Best.nr 66801244 och 668001496 med undertryck Innehållsförteckning Syfte Service och underhåll som ska utföras årligen Omfattning • Kontroll av elektrisk säkerhet Ansvar • Kontroll av pumptryck Utbildning Förberedelse för klinisk användning Utrustning och material som krävs Exempel på...
Syfte RENASYS O-ring vid ingång (Best.nr 66800603) RENASYS luktfilter (Best.nr 66800061) Denna servicehandbok är avsedd att ge vägledning för normala service- och underhållskontroller som ska Plastverktyg för borttagning av O-ring [t.ex., utföras av utbildad personal för RENASYS™ GO-pumpar Perlast borttagningsverktyg för O-ring tillverkad (Best.nr 66801244, 66801496).
Anmärkning! För att underlätta öppningen av luckan Service och underhåll efter varje kan en sugkopp användas. patientanvändning Rengöring av pump och borttagning av engångskomponenter Rekommenderad personal: Rengöring av pump och borttagning av engångskomponenter ska utföras Sugkopp av en utbildad tekniker. Utrustning och material som krävs: Skyddshandskar, skyddsglasögon, engångsdukar behandlade med Ta bort de 2 luktfiltren, stäng luckan och sätt tillbaka...
Utbyte av engångskomponenter Kontroll av fysiskt utseende för pump Rekommenderad personal: Utbyte av Rekommenderad personal: Kontroll av pumpens engångskomponenter ska utföras av en utbildad fysiska utseende bör utföras av en utbildad tekniker. tekniker. Kontrollera att pumpen är bortkopplad från elnätet och placerad på...
Funktionskontroll Kontroll av driftlägen Anslut kanister till pumpen och fäst de orange Rekommenderad personal: Funktionskontroller kanisterklämmorna. Kontrollera att kanisterns bör utföras av en utbildad tekniker. fönster är riktat framåt. Utrustning som krävs: RENASYS™ strömsladd, Anslut kanisterns snabbkoppling till RENASYS strömförsörjning, RENASYS snabbkopplingskontakten och placera det snabbkopplingskontakt, RENASYS GO kanister.
Page 287
Intermittent läge Kontroll av knappsatslås Tryck och håll kvar STRÖM-knappen under Tryck på VÄLJ för att starta pumpen med 2 sekunder för att stänga av pumpen. behandlingsinställningen 80 mmHg. Kontrollera att pumpen startar, att status-/larmindikatorn lyser Tryck samtidigt på NED-, VÄLJ- och STRÖM-knappen grönt och att skärmen visar ”Kontinuerligt”...
Kontroll av larmindikatorer Kontroll av hemvårdslås (Endast Best.nr 66801496) Tryck på knappen VÄLJ för att starta pumpen. Rekommenderad personal: Kontroll av larmindikator bör utföras av en utbildad tekniker. Tryck samtidigt på KNAPPSATSLÅS- och LJUDPAUS- knappen i 5 sekunder. Utrustning som krävs: Tidtagarur, RENASYS™ GO- kanister.
Page 289
Kontroll av larmet för högt vakuum Om larmet aktiveras trycker du på knappen LJUDPAUS. Kontrollera att ljudlarmet tystnar Nollställ tidtagaruret. temporärt, att ljudpausindikatorn lyser gult och Justera behandlingsvärdet till 200 mmHg med att skärmen visar ”!! AUDIO PAUSAD !! knapparna UPP och NED och tryck sedan på VÄLJ BLOCKAGE/FULL”.
Service och underhåll som ska Kontroll av läckström för utrustning utföras årligen Kontroll av läckström för utrustning ska endast utföras efter att kontroll av skyddsjord har Kontroll av elektrisk säkerhet genomförts framgångsrikt. Rekommenderad personal: Kontroll av elektrisk Anslut strömsladdens hona till strömförsörj- säkerhet ska utföras av en tekniker som utbildats ningsenheten och strömförsörjningsenheten till för att arbeta med biomedicinsk utrustning eller...
Kontroll av pumptryck Förberedelse för klinisk användning Rekommenderad personal: Kontroll av pumptryck ska Rekommenderad personal: Förberedelse för klinisk utföras av en tekniker som utbildats för att arbeta med användning ska utföras av en utbildad tekniker. biomedicinsk utrustning eller en biomedicinsk ingenjör. Utrustning som krävs: RENASYS strömsladd, Utrustning som krävs: RENASYS™...
Page 292
Rensa behandlingstid Total behandlingstid Behandlingstiden måste rensas mellan varje patient RENASYS™ GO-pumpar kan visa det totala antalet genom att i klinikerläget göra följande: timmar en pump använts för behandling. Total tid kan visas genom att gå in i klinikerläget på följande sätt: Tryck och håll kvar STRÖM-knappen under 2 sekunder för att stänga av pumpen.
Exempel på checklista för service och underhåll Anmärkning! Om pumpen inte klarar något av testen, har uppenbara skador, saknar specifikationsbricka eller har en oläslig specifikationsbricka eller på annat sätt ger någon indikation på att den kanske inte är funktionsduglig, ska den returneras till Smith &...
Page 294
Steg Nej Kommentarer Skärmen visar ”Välkommen, Startar”, aktuell Version: programversion och ändras till att visa ”Standby” och inställt behandlingsvärde efter start. Registrera programversionen under kommentarer. Funktionskontroll – språkkontroll (efter varje patientanvändning) Registrera inställt språk. (Om språket ändras Språk: under funktionskontrollen ska det återställas till ursprungsspråket när kontrollerna genomförts).
Page 295
Steg Nej Kommentarer Funktionskontroll – kontroll av batterifunktion (efter varje patientanvändning) Status-/larmindikatorn lyser gult och alla indikatorlampor tänds under de 2 sekunder som STRÖM-knappen trycks in. Skärmen visar ”Välkommen, Startar”, aktuell programversion (t.ex., V 1.06) och ändras till att visa ”Standby”...
Page 296
Steg Nej Kommentarer Kontroll av elektrisk säkerhet (utförs årligen) Skyddsjordskontroll för strömsladd (utför endast Klass: mΩ test för strömförsörjning klass I Best.nr 66800161): Kriterier för godkännande av strömsladd: motstånd <100 mΩ I ENLIGHET MED IEC 62353 Kontroll av läckström för utrustning (normal Klass: μA polaritet): Kriterier för godkännande...
Reparation och retur av pumpen angetts för användning med Pumpen; (vi) modifikationer av Pumpen; (vii) skador som orsakats av felaktig Det finns delar i RENASYS™ GO NPWT-enheten som inte användning, bearbetning för återanvändning, ändringar, kan servas av användaren. Reparationer och justeringar oauktoriserad reparation eller vårdslöshet eller får endast utföras av auktoriserade Smith &...
Reservdelar och tillbehör Följande reservdelar kan beställas från Smith & Nephew: Reservdelsbeskrivning Best.nr O-ring 66800603 Luktfilter 66800061 Gummifötter 66800611 Klass I extern strömförsörjning* 66800161 Klass II extern strömförsörjning* 66801558 Strömsladdar för klass I extern strömförsörjning* Nordamerika 66800193 Storbritannien 66800213 Kontinentala Europa 66800291 Sydafrika och Indien 66800302...
Symbolbeskrivning Lås för knappsats Strömbrytare Låser tangentbordet för att begränsa Sätter PÅ och stänger AV pumpen. behandlingsändringar av misstag. Vid aktivering lyser lampan blått med Batteristatusindikator fast sken. Visar batteriets status. Ljudpaus Pausar larmet i ungefär 2–3 minuter. Upp-knapp Vid aktivering lyser lampan gult med Kan öka tryckinställningen och bläddra fast sken.
Specifikationer Tryck Inställning 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 och 200 mmHg: tolerans ± 10 mmHg 200 mmHg Larm Allmänt (alla larm) Låg Prioritet 46 dB Ljudnivå För högt vakuum Indikatorfärg Högt flöde/läckage Indikatorfärg Total larmfördröjning 60 sekunder ±...
Page 301
Elektriska krav Pumpens ingångsspänning 21 V likström Pumpens ingångsström 36 Watt Strömadapter Smith & Nephew Best.nr 66800161 eller 66801558 Ineffekt: 100–240 V växelström, 50/60 Hz, 34–58 VA Uteffekt: 21 V likström, 1,71 A, 36 W Säkringar Intern elektronisk säkring, ej utbytbar av användaren Elkabel Längd: 4,5 m maximalt (klass I) 1,8 m maximalt (klass II)
Elektromagnetisk kompatibilitet RENASYS™ GO (Best.nr 66801244) Den här utrustningen har testats och följer gränsvärdena för medicinsk utrustning IEC 60601-1-2-2007. Gränsvärdena är satta för att tillhandahålla tillräckligt skydd mot skadlig interferens i en typisk medicinsk installation och vid användning i hemmet. Utrustningen alstrar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och om den inte installeras och används enligt anvisningarna kan den orsaka skadlig störning på...
Page 303
Immunitetstester IEC 60601 testnivå Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö – riktlinjer Portabel och mobil RF-kommunikation- sutrustning ska inte användas närmare någon del av RENASYS GO, inklusive kablarna, än det rekommenderade separationsavståndet som beräknats med den ekvation som är tillämplig för sändarens frekvens. Rekommenderat separationsavstånd d = 1,2 √P d = 1,2 √P (80 MHz till 800 MHz)
Page 304
Vägledning och meddelande från tillverkaren – elektromagnetisk strålning RENASYS™ GO (Best.nr 66801244) Pumpen är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av pumpen måste säkerställa att den används i en sådan miljö. Emissionstester Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö...
Page 305
Elektromagnetisk kompatibilitet RENASYS™ GO (Best.nr 66801496) Den här utrustningen har testats och följer gränsvärdena för medicinsk utrustning IEC 60601-1-2-2007. Gränsvärdena är satta för att tillhandahålla tillräckligt skydd mot skadlig interferens i en typisk medicinsk installation och vid användning i hemmet. Utrustningen alstrar, använder och kan utstråla radiofrekvensenergi och om den inte installeras och används enligt anvisningarna kan den orsaka skadlig störning på...
Page 306
Immunitetstester IEC 60601 testnivå Överensstämmelsenivå Elektromagnetisk miljö – riktlinjer Portabel och mobil RF-kommunikation- sutrustning ska inte användas närmare någon del av RENASYS GO, inklusive kablarna, än det rekommenderade separationsavståndet som beräknats med den ekvation som är tillämplig för sändarens frekvens. Rekommenderat separationsavstånd d = 1,2 √P d = 1,2 √P (80 MHz till 800 MHz)
Page 307
Vägledning och meddelande från tillverkaren – elektromagnetisk strålning RENASYS™ GO (Best.nr 66801496) Pumpen är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av pumpen måste säkerställa att den används i en sådan miljö. Emissionstester Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö...
Page 308
RENASYS GO Negatif Basınçlı Yara Bakım Kılavuzu REF 66801244 ve 668001496 Tedavisi İçindekiler Amaç Yıllık gerçekleştirilen servis ve bakım Kapsam • Elektriksel güvenlik kontrolü Sorumluluklar • Cihaz basınç kontrolü Eğitim Klinik kullanıma dönüş hazırlığı Gerekli ekipman ve malzemeler Servis ve bakım örneği kontrol listesi RENASYS GO özellikleri Onarım ve cihazın iade edilmesi Her bir hasta için kullanıldıktan sonra...
Amaç RENASYS Y-konektör (REF 66800971, 66800504) RENASYS giriş O-halkası (REF 66800603) Bu servis kılavuzu eğitimli personel tarafından RENASYS™ GO cihazları (REF 66801244, 66801496) RENASYS yedek koku filtresi (REF 66800061) üzerinde yapılacak düzenli servis ve bakım kontrolleriyle ilgili yönergeleri içermektedir. Plastik O-halkası çıkarma aleti [örn., Precision Polymer Engineering tarafından üretilen Perlast Not: Tesis düzeyinde yapılması...
RENASYS™ GO özellikleri Önden görünüm Durum/alarm göstergesi Güç düğmesi Ekran Pil durumu göstergesi Tedaviyi başlatma/ Yukarı ve aşağı seçiciler durdurma ve seçme Giriş portu Klavye kilidi Sesi duraklatma O-halkası Arkadan görünüm Kauçuk ayaklar 300ml 200ml 100ml Koku filtresi kapağı 50ml Teknik özellik kartı...
Not: Kapının açılması için bir vantuz kullanılabilir. Her bir hasta için kullanıldıktan sonra uygulanan servis ve bakım Cihaz temizleme ve tek kullanımlık bileşen çıkarma Önerilen personel: Cihaz temizleme ve tek Vantuz kullanımlık bileşen çıkarma işlemleri eğitimli bir teknisyen tarafından gerçekleştirilmelidir. Gerekli ekipman ve malzemeler: Eldiven, gözlük, 2 adet koku filtresini çıkarın, koku filtresi kapağını...
Tek kullanımlık bileşenlerin Cihazın fiziksel görünümünün değiştirilmesi kontrol edilmesi Önerilen personel: Tek kullanımlık bileşenlerin Önerilen personel: Cihazın fiziksel görünümü çıkarılması işlemleri eğitimli bir teknisyen tarafından eğitimli bir teknisyen tarafından kontrol edilmelidir. gerçekleştirilmelidir. Cihazın AC ana güç kaynağından çıkarıldığından ve düz bir zemine yerleştirildiğinden emin olun. Gerekli ekipman ve malzemeler: RENASYS™...
İşlevsellik kontrolü Çalışma modlarının kontrolü Toplama kabını cihaza bağlayın ve turuncu Önerilen personel: İşlevsellik kontrolleri eğitimli toplama kabı klipsini takın. Toplama kabının bir teknisyen tarafından gerçekleştirilmelidir. görüntüleme penceresinin yukarı baktığından Gerekli ekipman: RENASYS™ güç kablosu, RENASYS emin olun. güç kaynağı, RENASYS hızlı geçmeli adaptör, Toplama kabı...
Page 314
Aralıklı mod Tuş takımı kilidi kontrolü Cihazı kapatmak için GÜÇ düğmesini 2 saniye Cihazı 80 mmHg ayar noktasında başlatmak basılı tutun. için SEÇ düğmesine basın. Cihazın çalışmaya başladığından, durum/alarm göstergesinin sabit Eş zamanlı olarak AŞAĞI, SEÇ ve GÜÇ düğmelerini yeşil renkte yandığından ve ekranın “Kesintisiz” 2 saniye boyunca basılı...
Alarm göstergesi kontrolü Homecare kilit kontrolü (sadece REF 66801496) Cihazı çalıştırmak için SEÇ düğmesine basın. Önerilen personel: Alarm göstergesi kontrolleri, eğitimli bir teknisyen tarafından gerçekleştirilmelidir. Eş zamanlı olarak TUŞ TAKIMI KİLİDİ ve SES DURAKLATMA düğmelerine 5 saniye boyunca Gerekli ekipman: Kronometre, RENASYS™ GO basın ve basılı...
Page 316
Düşük vakum, sızıntı ve ses duraklatma Aşırı vakum kontrolü düğmesi kontrolü Kronometreyi sıfırlayın. Cihazın giriş portunu açıkta bırakarak toplama YUKARI ve AŞAĞI düğmelerini kullanarak tedavi kabının bağlantısını kesin. ayar noktasını 200 mmHg'ye ayarlayın, cihazı Kronometreyi sıfırlayın. başlatmak için SEÇ düğmesine basın. YUKARI ve AŞAĞI düğmelerini kullanarak 5-10 saniye bekleyerek cihazın hızlanmasına tedavi ayar noktasını...
Ekipman kaçak akım kontrolü Yıllık gerçekleştirilen servis ve bakım Ekipman kaçak akım kontrolü sadece koruyucu Elektriksel güvenlik kontrolü toprak direnci kontrolü yapıldıktan sonra Önerilen personel: Elektriksel güvenlik kontrolleri gerçekleştirilmelidir. eğitimli bir biyo-teknisyen veya biyomedikal Güç kablosunun erkek ucunu güç kaynağına, mühendis tarafından gerçekleştirilmelidir.
Cihaz basınç kontrolü Klinik kullanıma dönüş hazırlığı Önerilen personel: Cihaz basınç kontrolleri eğitimli Önerilen personel: Klinik kullanıma dönüş hazırlığı bir biyo-teknisyen veya biyomedikal mühendis eğitimli bir teknisyen tarafından gerçekleştirilmelidir. tarafından gerçekleştirilmelidir. Gerekli ekipman: RENASYS güç kablosu, RENASYS Gerekli ekipman: RENASYS™ güç kablosu, RENASYS güç...
Page 319
Tedavi süresinin silinmesi Toplam çalışma süresi Tedavi süresi her bir hasta için aşağıdaki şekilde RENASYS™ GO cihazlarında, cihazın kullanıldığı toplam klinisyen moduna girilerek silinmelidir: saat sayısı gösterilir. Toplam süre aşağıdaki şekilde klinisyen moduna girilerek görüntülenebilir: Cihazı kapatmak için GÜÇ düğmesini 2 saniye basılı tutun.
Servis ve bakım örneği kontrol listesi Not: Bir cihazın herhangi bir testten geçememesi, üzerinde açık hasar olması, eksik veya okunaklı olmayan bir bilgi plakasına sahip olması veya kullanım amacına uygun olmayabilecek herhangi bir belirti taşıması durumunda, üniteyi Smith & Nephew küresel onarım merkezine gönderin. ÜNİTE SERİ...
Page 321
Adımlar Evet Hayır Yorumlar İşlevsellik kontrolü - İşletim kontrolleri (her bir hasta için kullanıldıktan sonra gerçekleştirilir) AC şebeke gücü bağlandığı zaman, tüm gösterge ışıkları ve durum/alarm göstergesi kısa süreli yanıp söner. Cihaz AC şebeke gücüne bağlandığında, pil gösterge ışığı yeşil renkte yanıp söner ve tamamen şarj olduğunda sabit yeşile döner.
Page 322
Adımlar Evet Hayır Yorumlar İşlevsellik kontrolü - Homecare kilit kontrolü TUS TAKIMI KİLİDİ düğmesinin üzerindeki gösterge ışığının sabit mavi renkte yandığından ve ekranda üst satırda “Tuslar Kapalı” ve “Kesintisiz” yazısının ve alt satırda “***” ile birlikte tedavi ayar noktasının gösterildiğinden emin olun. Cihazın, SEÇ, YUKARI ve AŞAĞI düğmelerine basıldığında durmadığından ve ekranda “Tuslar Kapalı”...
Page 323
Adımlar Evet Hayır Yorumlar Alarm göstergesi kontrolü - Yüksek vakum kontrolü (her bir hasta için kullanıldıktan sonra gerçekleştirilir) Cihazın durur ekranda dönüşümlü olarak “!! TERAPI DURDUR !! ASIRI VAKUM” ve “!! TERAPI DURDUR !! Yeniden Başlat” yazısı gösterilir, durum/alarm göstergesi sabit renkte sarı yanar, sesli alarm her 20 saniyede bir 2 kez bip sesi çıkarır ve tuş...
Page 324
Adımlar Evet Hayır Yorumlar Pil şarjı: Şarj seviyesi kontrolü (klinik kullanıma dönüş hazırlığı) Pil şarj seviyesi %50'nin üzerindedir. Tedavi süresinin sıfırlanması (klinik kullanıma dönüş hazırlığı) Tedavi süresi silinmiştir. Toplam çalışma süresi (klinik kullanıma dönüş hazırlığı) Toplam çalışma süresi kaydedilir. Temizleme ve paketleme Cihaz temizlenir ve müşterinin kullanacağı...
Onarım ve cihazın iade edilmesi bir Cihaz; (v) Cihaz ile kullanımı belirtilmemiş son kullanma tarihi geçmiş veya tekrar işlenmiş sarf RENASYS™ GO NBYT (Negatif Basınçlı Yara Tedavisi) malzemeleri, aksesuarlar veya başka herhangi cihazının içerisinde kullanıcı tarafından onarılabilecek bir ürünle birlikte kullanılan bir Cihaz; (vi) Cihazın parça bulunmamaktadır.
Yedek parça ve aksesuarlar Aşağıda verilen yedek parçalar Smith & Nephew şirketinden temin edilebilir: Parça Tanımı O-halkası 66800603 Koku Filtresi 66800061 Kauçuk Ayaklar 66800611 Sınıf I Harici Güç Kaynağı* 66800161 Sınıf II Harici Güç Kaynağı* 66801558 Sınıf I Harici Güç Kaynağı için Güç Kabloları* Kuzey Amerika 66800193 İngiltere...
Sembollerin anlamları Klavye kilidi Güç düğmesi Tedavinin yanlışlıkla ayarlanmasını Cihazı AÇAR ve KAPATIR. önlemek için klavyeyi kilitler. Etkin olduğunda ışık aralıksız olarak mavi Pil durumu göstergesi renkte yanar. Pil ömrünün durumunu gösterir. Sesi duraklatma Yaklaşık 2-3 dakika boyunca alarmı Yukarı seçici duraklatır.
Teknik Özellikler Basınç Ayar 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 120, 140, 160, 180 ve 200 mmHg: tolerans değeri ± 10 mmHg Maksimum 200 mmHg Alarmlar Genel (tüm alarmlar) Düşük Öncelik 46 dB İşitsel ses seviyesi Aşırı vakum Gösterge rengi Sarı...
Page 329
Güç gereksinimleri Cihaz giriş gerilimi 21 VDC Cihaz giriş gücü 36 watt Şebeke adaptörü Smith & Nephew REF 66800161 veya 66801558 Giriş: 100-240 VAC, 50/60HZ, 34-58 VA Çıkış: 21 VDC, 1,71 A, 36 W Sigortalar Dahili elektrik sigortası, kullanıcı tarafından değiştirilemez Elektrik kablosu Uzunluk: 4,5 m maksimum (Sınıf I) 1,8 m maksimum (Sınıf II)
Elektromanyetik uyumluluk RENASYS™ GO (REF 66801244) Bu ekipman IEC 60601-1-2-2007 uyarınca test edilmiş ve tıbbi cihazlar için olan sınır değerlere uygun bulunmuştur. Bu sınır değerler genel bir tıbbi tesis ve ev kullanım ortamında zararlı parazite karşı makul koruma sağlamak için tasarlanmıştır. Bu ekipman radyo frekansı enerjisi üretir, kullanır ve yayabilir ve talimatlar uyarınca kurulmaz ve kullanılmazsa yakınındaki diğer cihazlarda zararlı...
Page 331
Bağışıklık testi IEC 60601 test seviyesi Uyumluluk seviyesi Elektromanyetik ortam - kılavuzlar Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları kablolar dahil olmak üzere RENASYS GO cihazının herhangi bir parçasına, vericinin frekansı için geçerli olan denklemle hesaplanan önerilen uzaklık mesafesinden daha yakında kullanılmamalıdır. Önerilen ayırma mesafesi d = 1,2 √P d = 1,2 √P (80 MHz ila 800 MHz)
Page 332
Kılavuz ve üreticinin beyanı – elektromanyetik emisyonlar RENASYS™ GO (REF 66801244) Cihaz aşağıdaki tanımlanmış elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazın müşterisi veya kullanıcısı sistemin böyle bir ortamda kullanılacağını temin etmelidir. Emisyon testi Uyumluluk Elektromanyetik ortam – kılavuzlar RF emisyonları CISPR 11 Grup 1 Cihaz RF enerjisini sadece dahili işlevi için kullanır.
Page 333
Elektromanyetik uyumluluk RENASYS™ GO (REF 66801496) Bu ekipman IEC 60601-1-2-2007 uyarınca test edilmiş ve tıbbi cihazlar için olan sınır değerlere uygun bulunmuştur. Bu sınır değerler genel bir tıbbi tesis ve ev kullanım ortamında zararlı parazite karşı makul koruma sağlamak için tasarlanmıştır.
Page 334
Bağışıklık testi IEC 60601 test seviyesi Uyumluluk seviyesi Elektromanyetik ortam - kılavuzlar Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları kablolar dahil olmak üzere RENASYS GO cihazının herhangi bir parçasına, vericinin frekansı için geçerli olan denklemle hesaplanan önerilen uzaklık mesafesinden daha yakında kullanılmamalıdır. Önerilen ayırma mesafesi d = 1,2 √P d = 1,2 √P (80 MHz ila 800 MHz)
Page 335
Kılavuz ve üreticinin beyanı – elektromanyetik emisyonlar RENASYS™ GO (REF 66801496) Cihaz aşağıdaki tanımlanmış elektromanyetik ortamda kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihazın müşterisi veya kullanıcısı sistemin böyle bir ortamda kullanılacağını temin etmelidir. Emisyon testi Uyumluluk Elektromanyetik ortam – kılavuzlar RF emisyonları CISPR 11 Grup 1 Cihaz RF enerjisini sadece dahili işlevi için kullanır.
Page 336
Global customer assistance For more information regarding RENASYS™ GO or for additional customer assistance, please refer to Smith & Nephew customer care center details below: Smith & Nephew Pty Ltd 85 Waterloo Road Australia North Ryde NSW 2113 Tel: +61 2 9857 3999 PO Box 393 North Ryde BC NSW 1670 Smith &...
Page 337
Smith & Nephew GmbH Germany Friesenweg 4/Haus 21 Tel: +49 040 879744 0 22763 Hamburg Costas A. Papaellinas (Hellas) SA 26th km, Paeanias -Markopoulou Ave Greece Tel: 662 6201-7 PO Box 182 19400 Koropi Smith & Nephew Ltd Unit 813-816, 8/F Hong Kong Delta House Tel: (852) 2648 7700...
Page 338
Smith & Nephew, SA de CV Patricio Sanz No. 442 Mexico Tel: 53 40 22 60 Colonia del Valle, C.P. 03100 Mexico D.F. Smith & Nephew FZE 4th Floor National Bank of Abu Dhabi Building Al Jazari Building 47 Middle East Tel: 971 4 4299111 Dubai Healthcare City -District 8 PO Box 9715...
Page 339
Smith & Nephew (Pty) Ltd. 30 The Boulevard South Africa Tel: 031 2428111 West End Office Park Westville, 3629 Smith & Nephew SAU Fructuós Gelabert, 2-4 Spain Tel: 93 373 73 01 08970 Sant Joan Despí Barcelona Smith & Nephew AB PO Box 143 Sweden Tel: 031-746 58 00...
Need help?
Do you have a question about the RENASYS GO Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers