Extended Warranty
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date
of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by call-
ing 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within
30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit
model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
C
F
E
D
B
A
®
®
INDIGLO
night-light/Veilleuse INDIGLO
/INDIGLO
Luz nocturna INDIGLO
®
/Luce notturna INDIGLO
®
1
Nachtlicht//
Press
to activate light. Patented (U.S. pat. 4,527,096) electroluminescent technology
used in the INDIGLO night-light illuminates entire watch face at night and in low
light conditions.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries.
Appuyer sur
pour activer l'éclairage. La technologie électroluminescente
brevetée (brevet américain n° 4,527,096) utilisée dans la veilleuse INDIGLO per-
met d'illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible
éclairage.
Oprima
para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patentada (Pat. de
EE.UU. 4,527,096) que se utiliza en el modelo INDIGLO night-light ilumina la cara
completa del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
Prima o botão
para activar a luz. A tecnologia electroluminescente patenteada
(patente 4,527,096 dos EUA) usada na luz nocturna INDIGLO ilumina todo o
mostrador do relógio de noite e em condições de fraca luminosidade.
Premere
per attivare l'illuminazione. La luce notturna INDIGLO a tecnologia
elettroluminescente brevetta (brevetto statunitense 4.527.096) illumina l'intero
quadrante dell'orologio sia di notte che in condizioni di scarsa illuminazione.
Drücken Sie Knopf
, um das Licht einzuschalten. Die für das INDIGLO-Nachtlicht
verwandte patentierte Elektroleuchttechnik (US-Patent 4.527.096) beleuchtet
nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt der Uhr.
NIGHT-MODE
®
Feature/Fonction NIGHT-MODE
®
/Función NIGHT-
2
MODE
®
/Caratteristica NIGHT-MODE
®
/Feature Função NIGHT-MODE
NACHTFUNKTION
®
//
Your TIMEX watch is equipped with the NIGHT-MODE feature. Using TIMEX patented
technology (U.S. Patent Number 4,912,688), this feature enhances the benefits of the
INDIGLO night-light. Once activated, push any button and the INDIGLO night-light will
stay on for 3 seconds.
W-11
777-095002
www.timex.com
TO ACTIVATE: Press and hold
for 3 seconds. The watch will beep, indicating the
NIGHT-MODE feature is activated. The feature will stay activated for 2 hours unless
deactivated by pressing and holding
for 3 seconds.
Votre montre TIMEX est pourvue de la fonction NIGHT-MODE. Grâce à la technolo-
gie brevetée TIMEX (brevet américain n° 4,912,688), cette fonction augmente les
bénéfices de la fonction de veilleuse INDIGLO. Une fois la fonction NIGHT-MODE
activée, appuyer sur n'importe quel poussoir, et la veilleuse s'allumera durant 3
secondes.
POUR ACTIVER : Garder le poussoir
enfoncé pendant 3 secondes. La montre
émettra un son, indiquant l'activation de la fonction NIGHT-MODE. Cette fonction
restera active pour les 2 prochaines heures, à moins que vous la désactiviez en
gardant le poussoir
enfoncé de nouveau durant 3 secondes.
Su reloj TIMEX está equipado con la función NIGHT-MODE. Esta función que uti-
liza tecnología patentada de TIMEX (Pat. de EE.UU. Número 4,912,688), realza los
beneficios de INDIGLO night-light. Una vez activada, oprima cualquier pulsador y
la luz INDIGLO night-light se encenderá por 3 segundos.
PARA ACTIVAR: Oprima y sostenga
durante 3 segundos. El reloj emitirá una
señal aguda, indicando que se ha activado la función NIGHT-MODE. Esta función
permanecerá activada durante 2 horas salvo que usted la desactive oprimiendo y
sosteniendo
nuevamente durante 3 segundos.
O seu relógio TIMEX possui a função NIGHT-MODE para uso nocturno. Utilizando
a tecnologia patenteada da TIMEX (patente 4,912,688 dos E.U.A.), esta função
aumenta as vantagens da luz nocturna INDIGLO. Uma vez activada, prima qualquer
dos botões e a luz nocturna INDIGLO permanecerá acesa durante 3 segundos.
PARA ACTIVAR: Prima e mantenha premido o botão
durante 3 segundos. O
relógio emitirá um sinal sonoro, indicando que a função NIGHT MODE está activada.
DATUM, TAG und 12- oder 24-STUNDEN-ZEITANGABE zu bewegen.
3. Während dieses Durchlaufs können Sie jederzeit Knopf
drücken, um die auf-
blinkende Ziffer vorwärts zu bewegen. Um schneller vorzurücken, drücken Sie
Knopf
und halten Sie ihn fest.
4. Wenn ZEIT/DATUM eingestellt sind, drücken Sie Knopf
.
ANMERKUNG: Die Angabe a.m. (vorm) - Mitternacht bis 12 Uhr mittags - oder
p.m. (nachm) - 12 Uhr bis Mitternacht - erscheint.
8
Chronograph (Stopwatch)/Chronographe/Cronógrafo/
Cronómetro/Cronometro/Zeitschauuhr (Stoppuhr)/ /
1. In CHRONO mode.
2. Press
to START CHRONO,
to STOP CHRONO.
3. Press
again to RESET CHRONO. To return to TIME, press
.
SPLIT TIME: To view multiple finish times without stopping CHRONO.
– To view 1st place time, press
once.
– To view 2st place time, press
again.
Continue until all finish times are noted.
NOTE: You have 7 seconds to note a SPLIT TIME. Watch then returns to elapsing
CHRONO time.
NOTE: If CHRONO is running while in TIME,
flashes to alert you CHRONO is
running.
1. Passer en mode CHRONOGRAPHE.
2. Appuyer sur
pour DÉMARRER le CHRONOGRAPHE, et sur
ARRÊTER le CHRONOGRAPHE.
3. Appuyer de nouveau sur
pour remettre le CHRONOGRAPHE à ZÉRO. Pour
retourner à l'HEURE normale, appuyer sur
.
TEMPS INTERMÉDIAIRE : Permet d'enregistrer plusieurs temps chronométrés
sans arrêter le CHRONOGRAPHE.
- Pour enregistrer le temps de première place, appuyer une fois sur
- Pour enregistrer le temps de deuxième place, appuyer de nouveau sur
Répéter jusqu'à ce que tous les temps soient enregistrés.
NOTE : Vous disposerez de 7 secondes pour enregistrer un TEMPS
INTERMÉDIAIRE. Après 7 secondes, la montre affichera le temps qui s'écoule au
CHRONOGRAPHE.
NOTE : Si le CHRONOGRAPHE fonctionne pendant l'affichage de L'HEURE, le
symbole
clignotera.
1. De la modalidad CHRONO.
2. Oprima
para INICIAR CHRONO,
para PARAR CHRONO.
3. Oprima
nuevamente para RECONFIGURAR CHRONO. Para regresar a HORA,
oprima
.
FRACCIONES DE SEGUNDO: Para registrar horarios de llegada múltiples sin
detener la modalidad CHRONO.
- Para ver el tiempo de 1er. lugar, oprima
nuevamente.
- Para ver el tiempo del 2do. lugar, oprima
nuevamente.
Continúe hasta registrar el tiempo de llegada de todos los participantes.
AVISO: Tendrá 7 segundos para registrar las FRACCIONES DE SEGUNDO. El reloj
luego mostrará el tiempo transcurrido en la modalidad CHRONO.
AVISO: Si CRONO está funcionando en la modalidad HORA, el
se iluminará
de manera intermitente para alertarlo que la modalidad CHRONO está en
funcionamiento.
1. A partir do modo do CRONÓMETRO.
2. Prima o botão
para PÔR O CRONÓMETRO A FUNCIONAR, e o botão
PARAR O CRONÓMETRO.
3. Prima outra vez o botão
para REPOR O CRONÓMETRO A ZERO. Para voltar
ao modo de HORA NORMAL, prima o botão
.
TEMPO REPARTIDO: Esta função permite-lhe registar diversos tempos sem parar
o CRONÓMETRO.
– Para registar o primeiro tempo, prima uma vez o botão
.
– Para registar o segundo tempo, prima outra vez o botão
.
Continue a fazer isto até ter registado todos os tempos pretendidos.
NOTA: Terá 7 segundos para anotar um TEMPO REPARTIDO. Depois, o relógio
retomará a exibição pelo CRONÓMETRO do tempo total decorrido.
NOTA: Se o CRONÓMETRO estiver ligado no modo de HORA NORMAL, o símbolo
piscará para avisá-lo de que o CRONÓMETRO está ligado.
1. In modalità CRONOMETRO (CHRONO):
2. Premere
per AVVIARE e
per ARRESTARE IL CRONOMETRO.
3. Premere
un'altra volta per AZZERARE IL CRONOMETRO. Premere
tornare alla visualizzazione dell'ORA.
TEMPI PARZIALI: Questa funzione permette di cronometrare tempi di arrivo
multipli senza arrestare il CRONOMETRO.
- Per cronometrare il primo tempo di arrivo, premere
.
- Per cronometrare il secondo tempo di arrivo, premere di nuovo
Continuare nello stesso modo finché non vengono registrati tutti i tempi di arrivo
desiderati.
NOTA: I tempi parziali vengono visualizzati per 7 secondi, trascorsi i quali
l'orologio visualizza nuovamente il cronometro ed il tempo complessivo.
NOTA: Se il cronometro è in funzione mentre l'orologio è in modalità ORA (TIME),
l'icona
lampeggia per indicare che la funzione CRONOMETRO è tuttora attiva.
1. In der CHRONO-Funktion.
2. Drücken Sie Knopf
, um CHRONO EINZUSCHALTEN, Knopf
AUSZUSCHALTEN.
3. Drücken Sie erneut Knopf
, um CHRONO WIEDEREINZUSTELLEN. Um in die
Zeitfunktion zurückzukehren, drücken Sie Knopf
.
A função permanecerá activada durante 2 horas, a não ser que a desactive premindo
e mantendo premido o botão
durante 3 segundos.
L'orologio TIMEX in dotazione è dotato della funzione NIGHT-MODE. Grazie alle
tecnologia TIMEX brevettata (brevetto statunitense 4.912.688), questa caratteristica
sfrutta appieno i vantaggi offerti dalla luce notturna INDIGLO. Una volta attivata,
premere qualsiasi pulsante e la luce notturna INDIGLO rimane accesa per 3 secondi.
ATTIVAZIONE: Premere e mantenere premuto
una segnalazione acustica (bip) indicando l'attivazione della funzione NIGHT-MODE.
Questa funzione rimane attiva per 2 ore a meno di non disattivarla premendo e
mantenendo premuto
un'altra volta per 3 secondi.
Ihre TIMEX-Uhr verfügt über eine NACHTFUNKTION. Diese Funktion mit der US-
Patentnummer 4.912.688 ergänzt das INDIGLO-Nachtlicht. Ist sie einmal
eingeschaltet, können Sie einen beliebigen Knopf drücken, und das INDIGLO-
Nachtlicht bleibt 3 Sekunden eingeschaltet.
EINSCHALTEN: Drücken Sie Knopf
für 3 Sekunden. Die Uhr piept und zeigt damit
an, daß die NACHTFUNKTION eingeschaltet ist. Die Funktion bleibt 2 Stunden an,
es sei denn, man drückt erneut 3 Sekunden Knopf
Water Resistance/Étanchéité/Resistente al agua/Resistência
3
®
night-light/
à água/Impermeabilità/Wasserbeständigkeit//
/ INDIGLO
®
If your watch is water-resistant, meter marking or (
Water-Resistance Depth
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
Profondeur d'étanchéité
Pression de l'eau sous la surface en p.s.i.a.*
Profundidad a la cual es resistente al agua
Presión del agua subsuperficie en p.s.i.a.*
Profundidade de resistência à água
Pressão debaixo de água – p.s.i.a.*
Profondità di immersione
Pressione equivalente espressa in psia*
Tiefe der Wasserbeständigkeit
p.s.i.a.* Wasserdruck unterhalb der Oberfläche
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
*pounds per square inch absolute
*libbre assolute per pollice quadrato
*livres par pouce carré absolu
*Absoluter Druck in psi
* Presión absoluta en libraspulgada2
*libras por polegada quadrada –
pressão absoluta
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS
UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback. Watches are
designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care should be taken
to avoid damaging lens.
®
/
Si la montre est étanche, la profondeur d'étanchéité ou le symbole (
indiqué.
MISE EN GARDE : POUR ASSURER L'ÉTANCHÉITÉ, NE PAS APPUYER SUR LES
POUSSOIRS LORSQUE LA MONTRE EST IMMERGÉE.
1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, le poussoir et le
boîtier restent intacts.
2. La montre n'est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée pour la
plongée.
3. Rincer la montre à l'eau douce après tout contact avec l'eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face ou au dos du boîtier de la montre.
Les montres sont conçues pour répondre aux exigences des tests ISO en
matière de résistance aux chocs. Veiller toutefois à ne pas endommager le verre.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo
(
).
ADVERTENCIA: PARA QUE EL RELOJ SEA RESISTENTE AL AGUA, NO OPRIMA
NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja
permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
4. Resistente al choque se indicará en la cara o tapa trasera del reloj. Los relojes
han sido diseñados para pasar la prueba ISO de resistencia de los choques.
No obstante, debe evitarse dañar el cristal.
Se o seu relógio é resistente à água, apresentará a indicação do número de metros
de profundidade ou o símbolo (
).
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM DOS
BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, os botões e a caixa per-
manecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhar.
3. Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com água
salgada.
4. A resistência a choques estará indicada no mostrador ou no verso da caixa do
relógio. Os relógios estão concebidos de modo a passarem no teste ISO de
resistência a choques. Contudo, deve-se ter cuidado para evitar danificar o vidro.
Se l'orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profon-
dità o il contrassegno (
).
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L'IMPERMEABILITA' DELL'OROLOGIO,
NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT'ACQUA
1. L'orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano intatti.
2. L'orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Sciacquare l'orologio con acqua dolce dopo l'esposizione all'acqua marina.
4. La resistenza antiurto è indicata sul quadrante o sul fondo della cassa. Gli
orologi sono stati studiati per superare il test ISO di resistenza agli urti.
Comunque, è opportuno evitare attentamente di danneggiare il cristallo.
MEHRERE ZEITEN: Um verschiedene Einlaufzeiten zu sehen, ohne die CHRONO-
Funktion auszuschalten, drücken Sie
- einmal Knopf
, um den ersten Platz zu sehen.
- noch einmal Knopf
für den zweiten Platz.
Drücken Sie weiter, bis alle Einlaufzeiten abgelesen sind.
ANMERKUNG: Sie haben 7 Sekunden, um MEHRERE ZEITEN abzulesen. Dann
kehrt die Uhr in die verbleibende CHRONO-Zeit zurück.
ANMERKUNG: Wenn die CHRONO-Funktion während der ZEIT-Funktion läuft, weist
Sie das Symbol
darauf hin.
Alarm/Alarme/Alarma/Despertador/Allarme/Wecker/
9
/
1. In ALARM mode.
2. Press and hold
, HOURS flash.
3. Press
to move thru cycle of HOURS and MINUTES.
4. During any portion of this cycle press
to advance flashing digit.
Once ALARM time is set, press
to return to TIME.
In ALARM mode, pressing
turns ALARM "ON" or "OFF."
NOTE: Alarm beeps for 20 seconds. To stop beeps, press any button.
1. Passer en mode ALARME.
2. Garder le poussoir
enfoncé jusqu'à ce que l'HEURE clignote.
3. Appuyer sur
pour alterner entre les HEURES et les MINUTES.
4. À n'importe quelle section de ce cycle, appuyer sur
pour
suivant.
Une fois l'ALARME réglée, appuyer sur
pour retourner à l'HEURE.
En mode ALARME, appuyer sur
pour activer ou désactiver celle-ci.
NOTE : L'alarme sonne durant 20 secondes. Pour l'arrêter, appuyer sur n'importe
quel poussoir.
.
1. En la modalidad ALARMA.
.
2. Oprima y sostenga
. Las HORAS se iluminarán de manera intermitente.
3. Oprima
para avanzar por el ciclo de HORAS y MINUTOS.
4. Durante cualquier porción de este ciclo oprima
mitente.
Una vez que fije la ALARMA, oprima
para para regresar a HORA.
En modalidad de ALARMA, al oprimir
"enciende" o "apaga" la alarma.
AVISO: La alarma emitirá una señal aguda durante 20 segundos. Para detener la
señal, oprima cualquier pulsador.
1. A partir do modo do DESPERTADOR.
2. Prima e mantenha premido o botão
. O número das HORAS começará a piscar.
3. Prima o botão
para percorrer o ciclo das HORAS e dos MINUTOS.
4. Durante qualquer fase deste ciclo, prima o botão
que estiver a piscar.
Quando a hora do DESPERTADOR estiver regulada, prima o botão
ao modo de HORA NORMAL.
No modo do DESPERTADOR, o botão
serve para ligar ("ON") ou desligar
("OFF") o DESPERTADOR.
NOTA: O despertador toca durante 20 segundos. Para fazer cessar o sinal sonoro,
prima qualquer dos botões.
1. In modalità ALLARME (ALARM):
2. Premere e mantenere premuto
. Le ORE lampeggiano.
3. Premere
per far lampeggiare in sequenza le ORE ed i MINUTI.
para
4. In qualsiasi fase di questo ciclo, premere
per modificare la cifra lampeg-
giante.
Una volta impostato l'orario dell'ALLARME, premere
zazione dell'ORA.
L'ALLARME viene ATTIVATO e DISATTIVATO premendo
NOTA: L'allarme emette segnalazioni acustiche (bip) per 20 secondi. Per arrestare
l'allarme, premere un pulsante qualsiasi.
1. In der Alarmfunktion.
2. Drücken Sie Knopf
und halten Sie ihn fest. STUNDEN blinken auf.
3. Drücken Sie Knopf
, um sich durch den Durchlauf der STUNDEN und
MINUTEN zu bewegen.
4. Während dieses Durchlaufs können Sie jederzeit Knopf
blinkende Zahl vorzurücken.
Wenn der WECKER eingestellt ist, drücken Sie Knopf
zurückzukehren.
per
In der WECK-Funktion drücken Sie Knopf
, um den Wecker auf "AN" oder "AUS"
zu stellen.
ANMERKUNG: Der Wecker klingelt 20 Sekunden. Um das Klingeln abzustellen,
drücken Sie einen beliebigen Knopf.
.
, UM CHRONO
Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder (
WARNUNG: DAMIT IHRE UHR WASSERBESTÄNDIG BLEIBT, DRÜCKEN SIE
UNTER WASSER KEINE KNÖPFE.
1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Krone und Gehäuse
unversehrt sind.
2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet werden.
per 3 secondi. L'orologio emette
3. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mit Leitungswasser ab.
4. Auf dem Zifferblatt oder auf der Rückseite des Gehäuses ist die Stoßfestigkeit
der Uhr angegeben. Die Uhren sind so konstruiert, daß sie den ISO-Test auf
Stoßfestigkeit erfüllen. Es ist aber darauf zu achten, daß das Glas nicht
beschädigt wird.
Mystery Answer/Réponse-mystère/Respuesta misteriosa/
4
Resposta-mistério/Risposta misteriosa/Die Geheimnis-
Antwort//
The answer sequence is random so you will never know which answer will appear.
und schaltet sie damit aus.
How you act upon the Mystery Answer's reply is up to you! • Ask a "yes" or "no" type
of question. • Press
for Mystery Answer. • Press
L'ordre des réponses est aléatoire, ainsi vous ne saurez jamais quelle réponse
apparaîtra lorsque la fonction est activée. Pour ce qui est de votre réaction à la
) is indicated.
réponse-mystère, la balle est dans votre camp! • Poser une question à laquelle on
répond par « oui » ou par « non ». • Appuyer sur
mystère. • Appuyer de nouveau sur
La secuencia de respuestas es aleatoria, por lo tanto nunca sabrá que respuesta
aparecerá. ¡Pero usted decide cómo actuar ante la Respuesta Misteriosa! • Haga
una pregunta que pueda responderse con un "sí" o un "no". • Oprima
Respuesta misteriosa. • Oprima
A sequência das respostas é aleatória, por isso nunca saberá qual delas será
exibida. Atenção: A sua reacção à resposta-mistério exibida é exclusivamente da
60
sua conta! • Formule uma pergunta que possa ser respondida com um "sim" ou um
86
"não". • Prima o botão
para obter a resposta-mistério. • Volte a premir o botão
160
para apagar a resposta.
La sequenza delle risposte è casuale, perciò è impossibile predire quale risposta
verrà fornita. L'utilizzo delle risposte misteriose è affidato alla discrezione del
richiedente. • Porre domande che richiedano una risposta affermativa • negativa.
• Premere
per ottenere una risposta misteriosa e premere di nuovo lo stesso
pulsante per cancellarla.
Die Abfolge der Antworten ist willkürlich, so daß Sie nie wissen, welche als
nächste erscheinen wird. Wie Sie auf die "Geheimnis-Antwort" reagieren, bleibt
Ihnen überlassen! • Die Fragen müssen mit "ja" oder "nein" zu beantworten sein. -
• Drücken Sie
, um die "Geheimnis-Antwort" zu erhalten. • Durch erneutes
Drücken auf
schalten Sie die Antwort aus.
Screen Saver/Économiseur d'affichage/Protector de
) est
5
pantalla/Protector de ecrã/Salvaschermo/Zifferblattschoner/
/
The "screen saver" is a series of patterns appearing on the watch. This can be
activated if you do not want to display the time. To activate, press
press
,
, or
. NOTE: If you do not use "screen saver" the display will not be
damaged. "Screen saver" is only a descriptive name for this feature.
La fonction économiseur d'affichage consiste en une série de motifs qui apparais-
sent sur l'affichage de la montre. Il est possible d'activer cette fonction si vous
ne voulez pas afficher l'heure. Pour ce faire, appuyer sur
fonction, appuyer sur
,
ou
l'affichage de la montre ne sera pas endommagé. Dans ce cas-ci, le nom « Éco-
nomiseur d'affichage » ne décrit pas la fonction comme tel.
La función "protector de pantalla" consiste en una serie de patrones que apare-
cerán en el reloj. Esta función se puede activar si usted no quiere mostrar la hora.
Para activar, oprima
. Para desactivar oprima
"protector de pantalla" la esfera del reloj no se dañará. "Protector de pantalla" es
solamente un nombre descriptivo para esta función.
O "protector de ecrã" é uma série de padrões que serão exibidos pelo relógio. Esta
função pode ser activada se não quiser que o seu relógio exiba a hora. Para
activá-la, prima o botão
. Para desactivá-la, prima os botões
NOTA: Se não usar o "protector de ecrã", o mostrador não será danificado. O
termo "protector de ecrã" é só um nome descritivo desta função.
La funzione "salvaschermo" prevede la visualizzazione casuale di una serie di
forme astratte sul display dell'orologio. Tale funzione può essere attivata se non si
desidera visualizzare l'ora. Per attivare questa funzione, premere
la premere
,
o
. NOTA: Se non si usa la funzione salvaschermo il display
può subire danni. La denominazione "salvaschermo" ha uno scopo puramente
descrittivo.
Countdown Timer/Compte à rebours/Cronómetro de cuenta
regresiva/Contador de contagem decrescente/Conto alla
10
rovescia/Countdown-Timer//
1. In TIMER mode, press and hold
2. Press
to move through the cycle of HOURS, MINUTES, SECONDS.
3. During any portion of this cycle press
4. When timer amount is set press
5. Press
to start countdown. Press
countdown or
to reload timer amount. Press
NOTE: If TIMER is running while in TIME, flashes to alert you TIMER is running.
1. En mode COMPTE À REBOURS, garder le poussoir
les DIZAINES D'HEURES clignotent.
2. Appuyer sur
pour alterner entre les HEURES, les MINUTES et les SECONDES.
3. Durant toute section de ce cycle, appuyer sur
clignotant.
4. Lorsque la durée du compte à rebours est réglée, appuyer sur
5. Appuyer sur
pour commencer le décompte, et sur
reprendre le décompte, appuyer sur
Appuyer sur
pour retourner à l'HEURE.
NOTE : Si le COMPTE À REBOURS en mode HEURE NORMALE, le symbole
s'affiche.
1. En la modalidad de CRONÓMETRO (TIMER), oprima y sostenga
pour passer au chiffre
de manera intermitente HORAS DE DIEZ EN DIEZ.
2. Oprima
para avanzar a lo largo del ciclo de HORAS, MINUTOS y SEGUNDOS.
3. Durante cualquier porción de este ciclo oprima
mitente.
4. Cuando fije el cronómetro en el lugar deseado, oprima
5. Oprima
para empezar la cuenta regresiva. Oprima
nuevamente para resumir la cuenta regresiva o
de tiempo. Oprima
para regresar a HORA.
AVISO: Si el CRONÓMETRO está en funcionamiento en HORA, el
manera intermitente para alertarle que el CRONÓMETRO está en funcionamiento.
para adelantar el dígito inter-
1. A partir do modo do CONTADOR, prima e mantenha premido o botão
algarismo das DEZENAS DE HORAS começará a piscar.
2. Prima o botão
para percorrer o ciclo dos algarismos das HORAS, dos MINU-
TOS e dos SEGUNDOS.
3. Durante qualquer fase deste ciclo, prima o botão
que estiver a piscar.
4. Quando a quantidade de tempo pretendida para a contagem decrescente estiver
regulada, prima o botão
5. Prima o botão
para iniciar a contagem decrescente. Para parar a contagem,
para adiantar o número
prima o botão
. Para reatar a contagem decrescente, prima o botão
prima o botão
se quiser modificar a quantidade de tempo fixada para a con-
para voltar
tagem decrescente. Para voltar ao modo de HORA NORMAL, prima o botão
NOTA: Se o CONTADOR estiver ligado quando o relógio estiver no modo de HORA
NORMAL, o símbolo
piscará para avisá-lo de que o CONTADOR está ligado.
1. In modalità TIMER: Premere e mantenere premuto
le DECINE DI ORE.
2. Premere
per far lampeggiare in sequenza le ORE, i MINUTI ed i SECONDI.
3. In qualsiasi fase del ciclo, premere
4. Una volta impostato il valore iniziale del conto alla rovescia, premere
5. Premere
per iniziare il conto alla rovescia. Premere
Premere
un'altra volta per riprendere il conto alla rovescia o
ciarlo dall'inizio. Premere
per tornare alla visualiz-
NOTA: Se il conto alla rovescia è in funzione mentre l'orologio è in modalità ORA
(TIME), l'icona
lampeggia per indicare che la funzione è tuttora attiva.
in modalità ALLARME.
1. Drücken Sie in der TIMER-Funktion Knopf
IN ZEHNERREIHEN blinken auf.
2. Drücken Sie
, um diese STUNDEN, MINUTEN und SEKUNDEN zu durchlaufen.
3. Während dieses Durchlaufs können Sie jederzeit Knopf
blinkende Zahl vorzurücken.
4. Wenn die Länge der Timerzeit eingestellt ist, drücken Sie Knopf
5. Drücken Sie Knopf
, um den Countdown einzuschalten und Knopf
drücken, um die auf-
Abschalten. Drücken Sie Knopf
oder Knopf
, um die Länge der Timerzeit wiederherzustellen. Drücken Sie
, um in die ZEIT-Funktion
Knopf
, um zur ZEIT-Funktion zurückzukehren.
ANMERKUNG: Sollte der TIMER in der ZEIT-Funktion laufen, blinkt das Signal
auf und weist Sie darauf hin, daß der ZEITNEHMER in Betrieb ist.
) angegeben.
Der "screen saver" ist eine Reihe von Mustern, die auf der Uhr auftauchen. Diese
Funktion können Sie einschalten, wenn Sie die Zeit nicht ablesen möchten. Zum
Einschalten drücken Sie Knopf
ANMERKUNG: Wenn Sie den "screen saver" nicht benutzen, schadet dies der
Oberfläche nicht. Der Begriff "screen saver" beschreibt diese Funktion bloß.
Modes/Modes/Modalidades/Modos de operação/
6
Modalità/Funktionen//
E
again to clear the answer.
Date can only be viewed in TIME mode. Press
back to TIME.
pour obtenir une réponse-
La date ne peut être affichée qu'en mode TIME (heure). Appuyer sur
pour faire disparaître la réponse.
afficher la date. La montre retourne à l'heure automatiquement.
La fecha solamente se puede ver cuando el reloj está en modalidad de HORA.
Oprima
para la
A data só pode ser vista a partir do modo de HORA NORMAL. Prima o botão
nuevamente para borrar la respuesta.
para ver a data. O relógio regressará automaticamente à HORA NORMAL.
La data può essere visualizzata solamente in modalità ORA (TIME), premendo
L'orologio ritorna automaticamente alla visualizzazione dell'ora.
Das Datum läßt sich nur in der ZEIT-Funktion ablesen. Drücken Sie Knopf
das Datum zu sehen. Die Uhr geht automatisch wieder in die ZEIT-Funktion zurück.
Time/Date/Heure et date/Fecha y hora/Hora e data/
7
Ora/data/Zeit/Datum/ /
1. From TIME, press and hold
2. Press
or 24 HOUR TIME.
3. During any portion of this cycle press
advance quickly, press and hold
4. Once TIME/DATE is set, press
NOTE: "AM" or "PM" will appear in 12-HOUR TIME and not in 24-HOUR TIME.
1. Lorsque l'HEURE NORMALE est affichée, garder le poussoir
ce que l'HEURE clignote.
2. Appuyer sur
DATE, le JOUR et le mode 12 ou 24 HEURES.
. To deactivate
3. À n'importe quelle section de ce cycle, appuyer sur
chiffre/mois/jour suivant. Pour un défilement plus rapide, garder le poussoir
enfoncé.
4. Une fois l'HEURE et la DATE réglées, appuyer sur
NOTE : « AM » ou « PM » apparaîtra en mode 12 HEURES seulement.
. Pour désactiver la
1. De la modalidad HORA oprima y sostenga
. NOTE : Si vous n'utilisez pas cette fonction,
forma intermitente.
2. Oprima
PERÍODO DE 12 o 24 HORAS.
3. Durante cualquier porción de este ciclo oprima
mitente. Para avanzar rápidamente, oprima y sostenga
4. Una vez que fija la HORA/DÍA, oprima
,
ó
. AVISO: Si no utiliza el
AVISO: "AM" o "PM" aparecerá en el PERÍODO DE 12 HORAS y no en el PERÍODO
DE 24 HORAS.
1. A partir do modo de HORA NORMAL, prima e mantenha premido o botão
número das HORAS começará a piscar.
2. Prima o botão
,
ou
.
DIA DA SEMANA, e exibição das horas segundo o MODO DE 12 HORAS ou o
MODO DE 24 HORAS.
3. Durante qualquer fase deste ciclo, prima o botão
que estiver a piscar. Para adiantá-lo rapidamente, prima e mantenha premido o
botão
. Per disattivar-
4. Quando a HORA e a DATA estiverem acertadas, prima o botão
NOTA: A indicação "AM" (manhã) ou "PM" (tarde/noite) será exibida quando o reló-
gio estiver regulado no MODO DE 12 HORAS, e não no MODO DE 24 HORAS.
1. In modalità ORA (TIME): Premere e mantenere premuto
lampeggia.
2. Premere
DATA, il GIORNO, la modalità 12 ORE e 24 ORE.
3. In qualsiasi fase del ciclo, premere
modificare la cifra più rapidamente, premere e mantenere premuto
4. Una volta impostata l'ora e/o la data, premere
NOTA: Le diciture delle ore antimeridiane "AM" e pomeridiane "PM" appaiono sola-
mente in modalità 12 ORE.
1. Drücken Sie in der ZEIT-Funktion Knopf
2. Drücken Sie Knopf
11
TIMEX understands that kids often lose things, even their most prized possessions.
That is why your new TMX watch is covered by the exclusive TMX LOSS PROTECTION
, TENS OF HOURS digit flashes.
PLAN
SM
. If your new TMX watch is lost, TIMEX will replace it with the same style (or
similar if your style is not available) for $15.00 for up to one year from the original
to advance flashing digit.
.
date of purchase, with no questions asked. Simply send: (1) check or money order
to stop. Press
again to resume
for $15.00 made payable to TIMEX CORPORATION (residents of AR, CA, CT, FL, IL,
to return to TIME.
MA, MN, NY, VA, and WA, must also add applicable sales tax), (2) proof of purchase,
and (3) the five digit style number or a complete description of the watch to:
enfoncé jusqu'à ce que
Fast Wrap
pour faire avancer le chiffre
Wrap
12
Wrap
.
Armbandanpassung/
pour l'arrêter. Pour
ou
pour revenir au réglage initial.
. Se iluminará
para avanzar el dígito inter-
.
13
para parar. Oprima
para reingresar la cantidad
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. Battery type
se iluminará de
is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions
regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
. O
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE
BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
IMPORTANT NOTE: After replacing the battery and before you close the caseback, be
sure to quickly press the reset button if this is indicated. If after closing caseback,
display does not go on, press all buttons simultaneously.
para adiantar o algarismo
Timex recommande vivement de faire changer la pile par un revendeur ou un
bijoutier. Le type de pile requis est indiqué au dos du boîtier. La durée des piles
.
varie en fonction du modèle et de l'usage réservé à la montre.
NE PAS JETER LA PILE DANS LE FEU. NE PAS RECHARGER. NE JAMAIS LAIS-
, ou
SER LES PILES DÉTACHÉES À LA PORTÉE DES ENFANTS.
NOTE IMPORTANTE : Après avoir remplacé la pile et avant de refermer le boîtier,
.
s'assurer d'appuyer rapidement sur le pressoir de remise à zéro si c'est indiqué
sur la bride de fixation de pile. Si après la fermeture du boîtier, l'affichage ne s'al-
lume pas, appuyer sur tous les pressoirs simultanément.
finché non lampeggiano
Timex recomienda enfáticamente que un vendedor de relojes o joyero reem-
place la pila. El tipo de pila se indica en la tapa trasera. La estimación de la
duración de la pila se basa en ciertos supuestos con respecto al uso; la duración
per modificare la cifra lampeggiante.
de la batería dependerá de su uso real.
.
NO TIRE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS
per arrestarlo.
SUELTAS LEJOS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
per ricomin-
AVISO IMPORTANTE: Después de reemplazar la batería y antes de cerrar la tapa
per tornare alla visualizzazione dell'ORA.
trasera, recuerde oprimir rápidamente el pulsador de reconfiguración si esto se
indica en el retén de la pila. Si después de cerrar la tapa trasera, la esfera no se
enciende, oprima todos los pulsadores simultáneamente.
und halten Sie ihn fest. STUNDEN
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro
ou por um lojista. O tipo da pilha está indicado no verso da caixa. A estimativa da
vida útil da pilha baseia-se em certas suposições a respeito do uso; a duração da
drücken, um die auf-
pilha variará consoante o uso a que o relógio for submetido.
NÃO DEITE FORA A PILHA PARA DENTRO DO FOGO. NÃO A RECARREGUE. CON-
.
SERVE AS PILHAS SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
zum
NOTA IMPORTANTE: Depois de substituir a pilha e antes de fechar o verso da
, um den Countdown wiederaufzunehmen
caixa do relógio, lembre-se de premir rapidamente o botão de restabelecimento se
isto estiver indicado. Se, depois de ter fechado o verso da caixa, o mostrador não
funcionar, prima simultaneamente todos os botões.
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o da un
orologiaio. Il tipo di batteria è indicato sul fondo della cassa. La durata prevista
della batteria è basata su premesse generiche e può variare in funzione dell'uso.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE
BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
NOTA BENE: Una volta sostituita la batteria e prima di richiudere la cassa, non
mancare di premere brevemente il pulsante di ripristino se ciò è indicato sull'allog-
giamento della batteria stessa. Dopo la chiusura della cassa, se il display non si
attiva, premere contemporaneamente tutti i pulsanti.
Timex empfiehlt dringend, daß Sie die Batterie nur im Uhrengeschäft oder von
einem Juwelier auswechseln lassen. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der
Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie ist vom Modell und dem jewei-
ligen Verbrauch abhängig.
BATTERIEN NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. VON KINDERN
FERNHALTEN.
WICHTIGE ANMERKUNG: Nach Einlegen der Batterie und vor dem Verschließen
des Gehäuses drücken Sie bitte rasch den Knopf für die Neueinstellung, falls dies
angezeigt wird. Wenn nach der Schließung des Gehäuses das Display nicht
erscheint, drücken Sie alle Knöpfe gleichzeitig.
, zum Ausschalten Knopf
,
oder
.
E
E
D
E
E
to view date. Watch auto-returns
pour
para ver la fecha. El reloj regresa por sí mismo a HORA.
, um
, HOUR begins flashing.
to move thru cycle of HOURS, MINUTES, MONTH, DATE, DAY, and 12
to advance the flashing digit. To
.
.
enfoncé jusqu'à
pour alterner entre les HEURES, les MINUTES, le MOIS, la
pour passer au
.
, la HORA empiece a iluminarse de
para avanzar por el ciclo de HORAS, MINUTOS, MES, FECHA, DÍA, y
para adelantar el dígito inter-
.
.
para percorrer o ciclo HORAS, MINUTOS, MÊS, DIA DO MÊS,
para adiantar o número
.
.
finché l'ORA non
per far lampeggiare in sequenza le ORE, i MINUTI, il MESE, la
per modificare la cifra lampeggiante. Per
.
.
. Das Wort STUNDE blinkt auf.
, um sich durch die STUNDEN, MINUTEN, MONATE,
TMX
TM
Loss Protection Plan
SM
(U.S. Only)
TIMEX CORPORATION, P.O. BOX 1676, Little Rock, AR 72203
Attention: Ann Rice
®
Strap Adjustment / Ajustement du bracelet Fast
®
/ Ajuste de Correa Fast Wrap
®
/ Ajuste da pulseira Fast
®
/ Regolazione del cinturino Fast Wrap
®
/ Fast Wrap
®
/
Battery/Pile/Pilas/Pilha/Batteria/Batterie//
.
. O