Before You Begin; Rack Preparation - Thule 897xt HULLAVATOR Instruction Manual

Thule 897xt hullavator kayak rack instruction manual
Hide thumbs Also See for 897xt HULLAVATOR:
Table of Contents

Advertisement

BEFORE YOU BEGIN:

• Load bars must be at least 24" (610mm)apart for
safe use.
• Ensure that boat does not contact vehicle while
loading or unloading; otherwise, damage to
vehicle or boat could occur.
• Ensure bottom of hull is clean before loading to
avoid damaging boat surface.
• Always tie down bow and stern of boat to vehicle
bumpers or tow hooks.
• Do not exceed weight limitation of rack.
• Ensure load carrier is properly installed and tight
to vehicle.
• Failure to follow above guidelines voids warranty.
1
AVANT DE COMMENCER:
• Les barres de charge doivent être écartées de 610mm
(24 po) au minimum pour garantir une utilisation sans
risques.
• Veillez à ce que l'embarcation ne touché pas le véhicule
lors du chargement ou du déchargement, afin de ne pas
risquer d'endommager l'un ou l'autre.
• Vérifiez si le dessous de la coque est propre avant le
chargement afin de ne pas risquer d'endommager.
• Attachez toujours la proue et la poupe du bateau aux pare-
chocs ou aux crochets de remorques du véhicule.
• Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des
barres installées en usine.
• Assurez-vous que la galerie ou les barres transversals sont
correctement installées et bien fixées au véhicule.
• La garantie sera nulle et non avenue en cas de non-
respect des consignes antérieures.
RACK PREPARATION / PRÉPARATION DU PORTE-KAYAK / PREPARACIÓN DEL PORTAKAYAKS
ANTES DE EMPEZAR:
• Para un uso seguro las barras de carga deben tener
una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
• Asegúrese de que la embarcación no toque el vehículo
mientras la carga o la descarga; de no ser así, se
podrían producir daños en el vehículo o en la
embarcación.
• Asegúrese de que la parte inferior del casco esté limpia
antes de cargar la embarcación para evitar dañar la
superficie de ésta o las cunas.
• Ate siempre la parte delantera y trasera de la
embarcación al parachoques o a los ganchos de
remolque del vehículo.
• No sobrepase los límites de peso del portacargas ni de
las barras instaladas en fábrica
• Asegúrese de que el portacargas o las barras
transversales defábrica estén instalados y sujetos
correctamente al vehículo.
• Se anulará la garantía si no se siguen las directrices
anteriores.
• Load bars must extend equally between 4" and 8" beyond
foot. Adjust as necessary. In rare instances, longer load
bars then those recommended in the Thule Fit Guide may
be required for your vehicle
Les barres de toit doivent être déployées uniformément, entre 10 et
20 cm,au delà des pieds. Réglez selon le besoin. En de rares cas,
des barres detoit plus longues que celles recommandées dans le
guide d'adaption Thule peuvent être requises sur votre véhicle.
Las barras de carga deben sobresalir uniformemente entre 10
y 20 cm, hacia afuera de los pies. Ajústelas según sea necesario.
En algunos casos aislados, su vehículo pudiera necesitar barras
de carga más largas de las que se recomienda en la guía de
ajuste de Thule.
• Load bars must be parallel to each other.
Les barras de toit doivent être parallèles.
Las barras de carga deben estar colocadas de forma paralela.
• On side where Hullavator will be mounted, remove end cap
(and handle where applicable) from end of load bars.
Sur le côté de montage de l'Hullavator, retirez le capuchon
(et la poignée, le cas échéant) de l'extrémité des barres de toit.
En el lado donde vaya a montarse el Hullavator, saque la tapa
del extremo 9y el asa si corresponde) del extremo de las
barras de carga.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents