Aspen Vista Quick Start Manual

Aspen Vista Quick Start Manual

Multipost therapy collar

Advertisement

Quick Links

Vista
MultiPost
®
Therapy Collar
1
B
C
2
A
2
A
3
© 2017 Aspen Medical Products. All Rights Reserved.
Pat. aspenmp.com/patents.
AC0196D revised 01/18
ENGLISH
A

WARNING

Use only under supervision
of a physician. Use only as
prescribed. If experiencing
discomfort, remove
immediately. Contact your
physician if you have any
questions.

FITTING

A. Apply the collar so it is
properly centered.
B. Pull outward on the height
adjustment dial and turn
clockwise to raise the
chin piece so the chin is
captured.
C. Adjust the locking strap on
the left side of the collar
so that the back panel is
centered. This adjustment
needs to be done only
once, at first use.
D. Tighten the strap on the
D
right side of the collar.
E. Ensure both the front and
the back of the collar are
centered, the collar is snug
and the chin is in the chin
pad cup. Adjust straps if
needed.
NOTE: Collars worn too short
could increase pressure on
the neck.
E

THERAPY

Press the pump on the front
panel to inflate the air bladder.
It may take 10 or more pumps
the first time before pressure
is felt. Too much force is not
necessary or desirable. If
discomfort is caused, stop
pumping, release some
pressure, or remove collar.
B

COLLAR REMOVAL

A. Deflate the air bladder
by pressing the release
valve on the front panel
so the collar is ready for
future use.
B. Peel back the strap on the
right side to remove collar.
Do not adjust or remove
the locking strap on the
left side.
B
THERAPY PACK
APPLICATION
A. Attach the Therapy Pack
using the hook and loop.
B. Altering the location of
the Therapy Pack can be
beneficial.
NOTE: The Therapy Pack can
be heated or cooled. Refer to
the Therapy Pack information
on the back side for use
instructions and warnings.
Not made with natural
rubber latex.
VISTA MULTIPOST THERAPY COLLAR
ESPAÑOL
DEUTSCH
ADVERTENCIA
WARNUNG
Utilizar únicamente bajo la
Nur unter der Aufsicht eines
supervisión de un médico.
Arztes verwenden. Nur wie
Utilizar solo según lo prescrito.
verschrieben verwenden. Bei
Si el uso del cuello le genera
Unbehagen sofort abnehmen.
un malestar, quíteselo
Konsultieren Sie Ihren Arzt,
inmediatamente. Si tiene
wenn Sie Fragen haben.
alguna pregunta, contacte a
su médico.
INSTRUCCIONES
ANPASSUNG
DE USO
A. Coloque el collarín de
A. Legen Sie die Halskrause
manera que quede bien
so an, dass sie mittig sitzt.
centrado.
B. Ziehen Sie am
B. Tire del disco para ajustar
Höheneinstellrad nach
la altura y gírelo en sentido
außen und drehen Sie es
de las agujas del reloj
im Uhrzeigersinn, um das
para levantar la pieza del
Kinnteil anzuheben, sodass
mentón de manera tal
das Kinn erfasst wird.
que sujete con fuerza la
C. Passen Sie die
barbilla.
Befestigungsschlaufe
C. Ajuste la correa de
auf der linken Seite der
seguridad del lado
Halskrause so an, dass
izquierdo del cuello para
die Rückplatte mittig
que el panel trasero quede
sitzt. Diese Anpassung
centrado. Se necesita hacer
muss nur einmalig bei der
este ajuste solo una vez, en
Erstverwendung erfolgen.
el primer uso.
D. Ziehen Sie die
D. Ajuste la correa del lado
Befestigungsschlaufe
derecho del cuello.
auf der rechten Seite der
E. Asegúrese de que tanto
Halskrause fest.
la parte delantera como
E. Vergewissern Sie sich, dass
la trasera del cuello estén
sowohl die Vorder- als auch
centradas, que el cuello
Rückseite der Halskrause
se sienta cómodo y que la
mittig sitzen, die Halskrause
barbilla esté en el protector
angenehm sitzt und das
de barbilla. Ajuste las
Kinn auf dem Kinnpolster
correas de ser necesario
ruht. Passen Sie den
NOTA: Los cuellos utilizados
Sitz bei Bedarf über die
demasiado cortos pueden
Befestigungsschlaufe an.
aumentar la presión en el
ANMERKUNG: Zu kurz
cuello.
getragene Halskrausen
können den Druck auf den
Nacken verstärken.
TRATAMIENTO
THERAPIE
Presione la bomba en el panel
Drücken Sie auf der
delantero para inflar la cámara
Vorderplatte auf die
de aire. La primera vez puede
Pumpe, um das Luftpolster
que tome 10 bombeos o
aufzublasen. Beim ersten
más hasta que sienta la
Mal können bis zu 10
presión. No se necesita ni se
Pumpvorgänge erforderlich
recomienda hacer demasiada
sein, bis der Patient den
fuerza. Si se genera una
Druck verspürt. Zu viel Kraft
incomodidad o un malestar,
ist weder erforderlich noch
deje de bombear, libere un
erwünscht. Beenden Sie bei
poco de presión o quite el
Unbehagen den Pumpvorgang,
cuello.
lassen Sie etwas Druck
entweichen oder nehmen Sie
die Halskrause ab.
REMOCIÓN
ABNEHMEN DER
DEL CUELLO
HALSKRAUSE
A. Desinfle la cámara de aire
A. Entlassen Sie Luft aus
presionando la válvula
dem Luftpolster, indem Sie
de liberación en el panel
auf der Vorderplatte auf
delantero para que el cuello
das Ablassventil drücken.
esté listo para ser utilizado
Die Halskrause kann so
en el futuro.
wiederverwendet werden.
B. Quite la correa del lado
B. Ziehen Sie die
derecho para quitar el
Befestigungsschlaufe
cuello. No ajuste ni quite
auf der rechten Seite
la correa de seguridad del
zurück, um die Halskrause
lado izquierdo.
abzunehmen. Verändern
Sie nicht die Position der
Befestigungsschlaufe
auf der linken Seite und
entfernen Sie diese nicht.
APLICACIÓN DEL
ANWENDUNG DES
PAQUETE DE TRATAMIENTO
THERAPIEPAKETES
A. Sujete el Paquete de
A. Befestigen Sie das
Tratamiento utilizando el
Therapiepaket mithilfe des
velcro.
Klettverschlusses.
B. Cambiar la ubicación del
B. Eine Anpassung
Paquete de Tratamiento
der Position des
puede ser beneficioso
Therapiepaketes kann von
NOTA: El Paquete de
Vorteil sein.
Tratamiento se puede
ANMERKUNG: Das
calentar o enfriar. Consulte
Therapiepaket kann erwärmt
la información proporcionada
oder gekühlt werden.
en el reverso del Paquete
Beachten Sie die Anleitung
de Tratamiento para ver las
und Gebrauchshinweise
instrucciones de uso y las
zum Therapiepaket auf der
advertencias.
Rückseite.
No está hecho con látex
Ohne Naturkautschuklatex.
de goma natural.
ASPEN MEDICAL PRODUCTS
6481 OAK CANYON, IRVINE, CA 92618-5202, USA
800-295-2776 ∙ 949-681-0200 ∙ aspenmp.com
ITALIANO
FRANÇAIS
ATTENZIONE
AVERTISSEMENT
Utilizzare esclusivamente
Utilisez uniquement sous la
sotto il controllo di un
supervision d'un médecin.
medico. Utilizzare solo come
Utilisez seulement comme
prescritto. In caso di disagio,
prescrit. Si vous souffrez
rimuovere immediatamente.
d'inconfort, retirez-le
Contattare un medico per
immédiatement. Contactez
qualsiasi domanda.
votre médecin si vous avez
des questions.
ISTRUZIONI D'USO
MODE D'EMPLOI
A. Applicare il collare in modo
A. Placez le collier de sorte
che sia correttamente
qu'il soit correctement
centrato.
centré.
B. Spingere in fuori il tirante
B. Tirez vers l'extérieur sur
di regolazione dell'altezza
le cadran de réglage de la
e ruotare in senso
hauteur et tournez dans le
orario per sollevare la
sens des aiguilles d'une
mentoniera, in modo da
montre pour soulever la
bloccare il mento.
mentonnière de sorte
C. Regolare la cinghia di
que le menton soit bien
bloccaggio sul lato sinistro
soutenu.
del collare in modo che
C. Ajustez la sangle de
il pannello posteriore
serrage située sur le côté
sia centrato. Questa
gauche du collier de telle
regolazione deve essere
sorte que le panneau
effettuata una volta sola, al
arrière soit centré. Cet
primo utilizzo.
ajustement ne doit être
D. Stringere la cinghia sul
effectué qu'une seule fois,
lato destro del collare.
à la première utilisation.
E. Accertarsi che sia la
D. Serrez la sangle sur le côté
parte anteriore sia quella
droit du collier.
posteriore siano centrate,
E. Veillez à ce que l'avant et
il collare sia ben aderente
l'arrière du collier soient
e il mento sia in posizione
centrés, que le collier soit
nella protezione. Regolare
serré et que le menton
le cinghie se necessario.
soit dans la mentonnière.
NOTA: Un collare indossato
Ajustez les sangles en cas
troppo stretto può aumentare
de besoin.
la pressione sul collo.
REMARQUE: Les colliers
portés trop court peuvent
augmenter la pression sur
le cou.
TERAPIA
THÉRAPIE
Premere la pompa sul
Appuyez sur la pompe située
pannello anteriore per
sur le panneau avant pour
gonfiare la camera d'aria.
gonfler la poche d'air. La
La prima volta possono
première fois, cette opération
essere necessarie 10 o più
peut nécessiter 10 effets de
pompate prima di sentire la
pompe ou plus pour que la
pressione. Troppa forza non
pression se fasse sentir. Une
è necessaria né desiderabile.
trop grande force n'est pas
Se si prova disagio,
nécessaire ni souhaitable.
interrompere il pompaggio,
Si un inconfort est causé,
rilasciare la pressione o
arrêtez de pomper, relâchez
rimuovere il collare.
un peu de pression ou
enlevez le collier.
RIMOZIONE DEL COLLARE
RETRAIT DU COLLIER
A. Sgonfiare la camera d'aria
A. Dégonflez la poche d'air
premendo sulla valvola
en appuyant sur la valve
di rilascio sul pannello
de desserrage située
frontale in modo che il
sur le panneau avant de
collare sia pronto per un
sorte que le collier puisse
utilizzo futuro.
être prêt pour une future
B. Spingere la cinghia sul
utilisation.
lato destro per rimuovere
B. Décollez la sangle située
il collare. Non regolare o
sur le côté droit pour
rimuovere la cinghia di
enlever le collier. N'ajustez
bloccaggio a sinistra.
et ne retirez pas la sangle
de verrouillage sur le côté
gauche.
APPLICAZIONE
APPLICATION DU
DEL PACCHETTO
PACK DE THÉRAPIE
TERAPEUTICO
A. Collegare il Pacchetto
A. Fixez le pack de thérapie
terapeutico utilizzando il
à l'aide du crochet et de
gancio.
la boucle.
B. Modificare il
B. Modifier l'emplacement du
posizionamento del
pack de thérapie peut être
Pacchetto terapeutico può
bénéfique.
essere benefico
REMARQUE: Le pack de
NOTA: Il pacchetto
thérapie peut être chauffé
terapeutico può essere
ou refroidi. Consultez les
riscaldato o raffreddato. Fare
informations à l'arrière
riferimento alle informazioni
du pack de thérapie pour
sul pacchetto Terapeutico sul
obtenir les instructions et les
lato posteriore per istruzioni
avertissements.
e avvisi.
Non realizzato con lattice
Pas fabriqué avec du latex
di gomma naturale.
de caoutchouc naturel.
中文
警告
仅在医生指导下使用。
仅遵医嘱使用。 若感到
不适, 应立即取下。 若您
有任何疑问, 请联系您
的医生。
佩戴
A. 戴上颈托, 以使颈托居
中位于适当位置。
B. 向外拉出高度调节
器, 顺时针转动调节
器升高下巴托, 以托
住下巴。
C. 调整颈托左侧的锁带,
令后板居中。 该调整操
作只需进行一次, 即在
首次使用时。
D. 收 紧颈托右侧的锁带。
E. 确保颈托的前方和后
方均居中, 颈托佩戴舒
适, 并且下巴支撑于下
巴垫杯内。 需要时调
整锁带。
注意: 颈托佩戴长度过
短则可能增加颈部压力。
治疗
按压前板的气泵来为气
囊充气。 首次充气时, 可
能需按压气泵 10 次或以
上才能感受到颈托压力。
颈托压力无需过大, 也不
应过大。 若产生不适, 停
止充气, 释放部分压力或
摘下颈托。
摘除颈托
A. 按压前板上的放气阀
来为气囊放气, 以便颈
托下次使用。
B. 揭开右侧锁带以取下
颈托。 请勿调整或解下
左侧锁带。
治疗包的应用
A. 使用该魔术贴贴上治
疗包。
B. 微调治疗包的位置可
能效果更佳。
注意: 可对该治疗包加热
或降温。 请参阅背面的治
疗包信息, 以了解其使用
说明和警告。
并非采用天然胶乳制造。

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Vista and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Aspen Vista

  • Page 1 No está hecho con látex Non realizzato con lattice Pas fabriqué avec du latex Ohne Naturkautschuklatex. rubber latex. de goma natural. di gomma naturale. de caoutchouc naturel. © 2017 Aspen Medical Products. All Rights Reserved. Pat. aspenmp.com/patents. AC0196D revised 01/18...
  • Page 2 These directions are guidelines only and are not offered as medical recommendations. in material and workmanship. The sole obligation of Aspen Medical Products in the event of breach of warranty shall be to repair CONSEQUENTIAL DAMAGES. THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING THE or replace the defective product or part(s).

Table of Contents