Download Print this page
Sony CFS-E14 Operating Instructions
Sony CFS-E14 Operating Instructions

Sony CFS-E14 Operating Instructions

Sony personal radio cassette recorder operating instructions

Advertisement

Quick Links

Choosing Power
Selection de la source
Sources
d'alimentation
Connecting the mains lead
Branchement du cordon
secteur
1
to AC IN socket
1
vers la prise AC IN
2
to a wall outlet
2
vers une prise murale
Using the player on
Utilisation du lecteur sur
batteries
piles
Insert six R14 (size C) batteries (not
supplied) into the battery compartment.
Insérez six piles R14 (taille C) (non
fournies) dans le logement des piles.
CFS-E14S only: To adjust the
voltage
CFS-E14S uniquement: Pour régler
la tension de fonctionnement
Be sure to set the VOLTAGE SELECTOR
(at the rear) to your local power supply.
Réglez VOLTAGE SELECTOR (à l'arrière)
sur la tension du secteur local.
Tip
For customers supplied with an AC plug
Conseil
adaptor, use it if the plug of the mains lead
Utilisez l'adaptateur de fiche secteur (pour la
does not match your mains.
clientèle en possession de la fiche secteur) si
la fiche ne rentre pas dans la prise murale.
Notes
• To use the player on batteries, disconnect
Remarques
the mains lead from the player.
• Pour utiliser le lecteur sur les piles,
• Replace the batteries when the OPR/BATT
débranchez le cordon secteur du lecteur.
indicator dims or when the player stops
• Remplacez les piles quand le témoin OPR/
operating. Replace all the batteries with
BATT luit faiblement ou quand le lecteur ne
new ones.
fonctionne plus. Vous devez remplacer
toutes les piles par des neuves.
Troubleshooting
Guide de
dépannage
There is no audio
• Connect the mains lead securely.
Aucun son
• Insert the batteries properly.
• Replace all the batteries if they are weak.
• Branchez à fond le cordon d'alimentation.
• Unplug the headphones.
• Mettez les piles correctement en place.
• Adjust the volume.
• Remplacez toutes les piles si leur tension est
• Set FUNCTION to the position you want to
faible.
operate.
• Débranchez le casque.
• Réglez le volume.
Cassette cannot be inserted
• Réglez FUNCTION sur la position souhaitée.
• Insert the cassette properly.
Impossible d'insérer une cassette
• Press p6 STOP/EJECT to release 9 PLAY.
• Insérez la cassette correctement.
The r REC button does not
• Appuyez sur p6 STOP/EJECT pour libérer
function
9 PLAY.
• No cassette is in the tape compartment.
Impossible d'enclencher la touche
• Make sure the safety tab on the cassette is in
r REC
place.
• Pas de cassette dans la platine.
Poor playback, recording or
• Vérifiez si la languette de la cassette en place
erasing quality
n'a pas été enlevée.
• Dirty heads. Clean the unit (as shown) with a
Lecture et enregistrement de
cotton swab slightly moistened with cleaning
mauvaise qualité ou effacement
fluid or alcohol.
• Demagnetize the heads and all metal parts in
incomplet
the tape path with a commercially available
• Les têtes sont sales. Nettoyez les parties
tape head demagnetizer.
illustrées avec un coton-tige légèrement
imprégné de liquide de nettoyage ou d'alcool.
• Démagnétisez les têtes et toutes les parties
Pinch roller
Erase head
métalliques du passage de la bande avec un
démagnétiseur vendu dans le commerce.
Galet presseur
Record / Playback
head
Capstan
Cotton swab
Tête d'enregistrement/
lecture
Cabestan
Coton-tige
Die verschiedenen
Elección de fuentes
Stromquellen
de alimentación
1
2
VOLTAGE SELECTOR
Netzbetrieb
Conexión del cable de
alimentación
1
an AC IN-Buchse
1
a la toma AC IN
2
an Wandsteckdose
2
a un tomacorriente de la red
Batteriebetrieb
Alimentación el
Legen Sie sechs Babyzellen R14 (Größe C,
radiocassette con pilas
nicht mitgeliefert) in das Batteriefach ein.
Nur bei Modell CFS-E14S:
Inserte seis pilas R14 (tamaño C) (no
Einstellung der Betriebsspannung
suministradas) en el compartimiento de las
mismas.
Stellen Sie VOLTAGE SELECTOR (an der
Rückseite) auf die örtliche Netzspannung
CFS-E14S solamente: Para ajustar
ein.
la tensión
Tip
Cerciórese de ajustar el selector VOLTAGE
Bei einigen Geräten ist ein
SELECTOR (de la parte posterior) de
Netzsteckeradapter mitgeliefert.
acuerdo con la tensión de la red local.
Verwenden Sie diesen Adapter, wenn der
Stecker nicht in Ihre Steckdose paßt.
Sugerencia
Hinweise
Para los clientes a los que se les haya
• Trennen Sie bei Batteriebetrieb das
suministrado adaptador de enchufe, utilícelo
Netzkabel vom Gerät ab.
si el enchufe del cable de alimentación de CA
• Wenn die OPR/BATT-Anzeige nur noch
no entra en el tomacorriente de la red.
schwach leuchtet oder das Gerät den
Betrieb einstellt, wechseln Sie die Batterien
Notas
aus.
• Para alimentar el radiocassette con pilas,
desconecte el cable de alimentación del
mismo.
• Reemplace las pilas cuando el indicador
OPR/BATT se ilumine débilmente o
cuando el radiocassette deje de funcionar.
Reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Störungsüberprüfungen
Solución de
problemas
Kein Ton.
• Das Netzkabel richtig anschließen.
• Die Batterien richtig einlegen.
No hay sonido.
• Falls die Batterien schwach sind, die Batterien
auswechseln.
• Conecte el cable de alimentación de CA con
• Den Kopfhörer anschließen.
seguridad.
• Die Lautstärke einstellen.
• Inserte adecuadamente las pilas.
• FUNCTION in die gewünschte Position stellen.
• Si las pilas están débiles, reemplácelas tocas.
• Desenchufe los auriculares.
Die Cassette kann nicht eingelegt
• Ajuste el volumen.
werden.
• Ponga FUNCTION en la posición
• Die Cassette richtigherum einlegen.
correspondiente a la sección que desee utilizar.
• p6 STOP/EJECT drücken, um 9 PLAY
No es posible insertar un cassette.
auszurasten.
• Insértelo adecuadamente.
Die r REC-Taste arbeitet nicht.
• Presione p6 STOP/EJECT para desenganchar
9 PLAY.
• Keine Cassette im Cassettenfach.
• Darauf achten, daß die Löschschutzlamelle der
La tecla r REC no funciona.
Cassette noch vorhanden ist.
• No hay cassette en su compartimiento.
Schlechte Wiedergabe-, Aufnahme-
• Cerciórese de que el cassette no tenga rotas las
oder Löschqualität.
lengüetas de seguridad.
• Die Köpfe sind verschmutzt. Die in der
La reproducción, la grabación, o el
Abbildung gezeigten Teile mit einem leicht, mit
borrado es de mala calidad.
Reinigungsflüssigkeit oder Alkohol
• Cabezas sucias. Limpie la unidad (como se
angefeuchteten Wattestäbchen reinigen.
muestra) con un palillo de algodón
• Die Köpfe und alle Metallteile, über die das
ligeramente humedecido en un líquido
Band läuft, mit einem handelsüblichen
limpiador o en alcohol.
Tonkopf-Entmagnetisierer entmagnetisieren.
• Desmagnetice las cabezas y todas las partes
metálicas por donde pase la cinta con un
desmagnetizador de cabezas adquirido en un
Andruckrolle
establecimiento del ramo.
Löschkopf
Tête
d'effacement
Rodillo compresor
Aufnahme/
Wiedergabe-Kopf
Antriebswelle
Wattestäbchen
Palillo de algodón
Notice for customers in the United
Kingdom
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to
this equipment for your safety and convenience.
Should the fuse in the plug supplied need to be
replaced, same rating fuse approved by ASTA or
BSI to BS 1362, (i.e. marked with 2 or @ mark)
must be used.
If the plug supplied with this equipment has a
detachable fuse cover, be sure to attach the fuse
cover after you change the fuse. Never use the plug
110–127V
without the fuse cover. If you should lose the fuse
220–240V
cover, please contact your nearest Sony service
station.
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the
player to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space,
such as a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects
filled with liquids, such as vases, on the appliance.
The FUNCTION selector is located at the top panel.
When you turn on the player, the OPR/BATT
indicator lights up.
Precautions
On safety/power sources
• Should any solid object or liquid fall into the
player, unplug (or remove batteries from) the
player, and have it checked by qualified personnel
before operating it any further.
• For AC operation, check that the player's
operating voltage is identical with that of your
local power supply (see "Specifications") and use
the supplied mains lead; do not use any other
type. The voltage selector is located on the rear of
the player (CFS-E14S only).
• The player is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the
wall outlet, even if the player itself has been
turned off.
• For battery operation, use six R14 (size C)
batteries.
• When the batteries are not to be used, remove
them to avoid damage that can be caused by
battery leakage or corrosion.
• The nameplate indicating operating voltage,
power consumption, etc. is located at the bottom.
On placement/operation
• Do not leave the player in a location near heat
sources, or in a place subject to direct sunlight,
excessive dust or mechanical shock.
• Do not place anything within 10 mm of the side of
the cabinet. The ventilation holes must be
unobstructed for the player to operate properly
and to prolong the life of its components.
• Since a strong magnet is used for the speakers,
keep personal credit cards using magnetic coding
or spring-wound watches away from the player to
prevent possible damage from the magnet.
• If the player has not been used for a long time, set
it in the playback mode to warm it up for a few
minutes before inserting a cassette.
If you have questions or problems concerning your
player, please consult your nearest Sony dealer.
Specifications
• Frequency range
CFS-E14
FM: Europe: 87.6 - 107 MHz/Italy: 87.5 - 108 MHz/
Central and eastern Europe: 65-108 MHz
AM: Europe: 531 - 1,602 kHz/Italy: 526.5 - 1,606.5
kHz
CFS-E14S
FM: Saudi Arabia: 87.6 - 107 MHz/Other countries:
87.6 - 108 MHz
MW: 530 - 1,605 kHz/SW1: 2.3 - 7 MHz/SW2: 7 - 22
MHz
CFS-E14L
FM: 87.6 - 107 MHz/MW: 531 - 1,602 kHz/LW: 153 -
279 kHz/SW: 5.95 - 18 MHz
• IF FM: 10.7 MHz
AM/MW/LW/SW: 455 kHz
• Aerials FM/SW: Telescope
AM/MW/LW: Built-in ferrite bar
• Recording system 4-track, 2-channel stereo
• Frequency response 80 - 10,000 Hz
• Speakers Full-range: 9.2cm (3
5
/
inches ) dia. x 2,
8
3.2 Ω
Cabeza borradora
• Output Headphones jack (stereo minijack), for 16
to 68 ohms impedance headphones
• Maximum power output 2.6W + 2.6W
• Battery life
FM Recording: Sony R14P : Approx. 6 hours/Sony
LR14 alkaline: Approx. 18 hours
Cabeza grabadora/
Playback: R14P : Approx. 4 hours/Sony LR14
reproductora
alkaline: Approx. 12 hours
Eje de arrastre
• Power requirements
United Kingdom: 230 - 240 V AC, 50Hz
Europe: 220 - 230 V AC, 50Hz
Other countries: 110 - 127 V/220 - 240 V AC
selectable, 50/60Hz
9V DC, six R14 (size C) batteries
• Power consumption
AC 10W
• Dimensions Approx. 350 x 134 x 120mm (w/h/d)
( 13
7
/
x 5
3
/
x 4
3
/
inches) incl. projecting parts and
8
8
8
controls, not incl. handle
• Mass Approx. 2.0kg (4 lb 7oz) incl. batteries
• Supplied accessory Mains lead (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Radio Cassette-Corder
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
CFS-E14/E14S/E14L
©1996 by Sony Corporation
VORSICHT
AVERTISSEMENT
Afin d'éviter tout risque d'incendie ou
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
d'électrocution, ne pas exposer le lecteur à la pluie
Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen
ou à l'humidité.
noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Afin d'écarter tout risque d'électrocution, garder le
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das
Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie
coffret fermé. Ne confier l'entretien du lecteur qu'à
un technicien qualifié.
Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann.
Ne pas installer l'appareil dans un espace confiné,
Stellen Sie das Gerät nicht in einen geschlossenen
comme une étagère ou un placard intégré.
Schrank, ein Bücherregal usw.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Afin d'éviter tout risque d'incendie et
d'électrocution, ne pas poser d'objets remplis de
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
liquide, vases ou autre, sur l'appareil.
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Le sélecteur FUNCTION se trouve sur le panneau
Der FUNCTION-Schalter befindet sich oben am
supérieur de l'appareil.
Gerät.
Quand la radiocassette est mise sous tension, le
Bei eingeschaltetem Gerät leuchtet die OPR/BATT-
Anzeige auf.
témoin OPR/BATT s'allume.
Précautions
Zur besonderen Beachtung
Zur Sicherhiet und zu den Stromquelle
Sécurité et sources d'alimentation
• Sollte ein fester Gegenstand oder Flüssigkeit in das
• Si un liquide ou un solide devait tomber dans le
Gerät gelangen, trennen Sie es ab (bzw. nehmen Sie
lecteur, débranchez le lecteur (ou enlevez les
Batterien heraus), und lassen Sie es von einem
piles) et faites-le contrôler pas un professionnel
Fachmann überprüfen, bevor Sie es
avant de le remettre en marche.
weiterverwenden.
• Pour faire fonctionner le lecteur sur le courant
• Bei Betrieb am Stromnetz vergewissern Sie sich,
secteur, vérifiez que sa tension de fonctionnement
daß die Betriebsspannung mit der örtlichen
est identique à la tension du secteur local (voir
Netzspannung übereinstimmt (siehe "Technische
"Spécifications") et utilisez le cordon
Daten"). Der Spannungswähler befindet sich an der
d'alimentation secteur fourni à l'exclusion de tout
Rückseite des Geräts. Verwenden Sie nur das
autre. Le sélecteur de tension se trouve à l'arrière
mitgelieferte Netzkabel; ein anderes Kabel darf
du lecteur (CFS-E14S uniquement).
nicht verwendet werden (nur CFS-E14S).
• Le lecteur n'est pas déconnecté de la source
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand
d'alimentation secteur tant qu'il reste branché sur
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, solange
la prise murale (secteur), même s'il a été mis hors
das Netzkabel noch an einer Wandsteckdose
tension.
angeschlossen ist.
• Pour faire fonctionner le lecteur sur piles, utilisez
• Für Batteriebetrieb verwenden Sie sechs Babyzellen
six piles R14 (taille C).
R14 (Größe C).
• Quand vous n'utilisez pas les piles, enlevez-les
• Wenn das Gerät nicht mit den internen Batterien
afin d'éviter tout dommage dû à une fuite de
betrieben wird, nehmen Sie sie heraus, um eine
l'électrolyte des piles et à la corrosion qu'elle
Beschädigung durch Auslaufen und Korrosion zu
provoque.
vermeiden.
• La plaque signalétique indiquant la tension de
• Das Typenschild mit Angabe der
fonctionnement, la consommation électrique et
Betriebsspannung, der Leistungsaufnahme usw.
d'autres informations électriques se trouve sous le
befindet sich an der Unterseite.
lecteur.
Zur Aufstellung/und zum Betrieb
Emplacement/et fonctionnement
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer
• Ne pas installer le lecteur près d'une source de
Wärmequelle und auch nicht an Plätze, die
chaleur ou dans un endroit exposé au soleil, à de
direktem Sonnenlicht, starker Staubentwicklung
la poussière excessive ou à des chocs mécaniques.
oder mechanischen Stößen ausgesetzt sind.
• Laissez un espace de 10 mm tout autour du
• Halten Sie seitlich zum Gerät einen Abstand von
lecteur. Les orifices de ventilation doivent rester
mindestens 10 mm ein. Die Ventilationsöffnungen
libres pour garantir un bon fonctionnement du
sollten nicht blockiert werden, um eine
lecteur et pour prolonger la durée de vie de ses
einwandfreie Funktion des Geräts und eine lange
composants.
Lebensdauer der Bauteile sicherzustellen.
•Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
• Die Lautsprecher arbeiten mit starken Magneten.
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
Halten Sie Kreditkarten mit Magnetkodierung und
personnelles à code magnétique ni de montres à
Uhren mit Federwerk fern, da diese Teile sonst
ressorts près du lecteur afin d'éviter tout
beschädigt werden können.
dommage.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet
• Si vous n'avez pas utilisé le lecteur pendant
wurde, schalten Sie es vor dem Einlegen der
longtemps, mettez-le en mode de lecture et
Cassette einige Minuten lang auf Wiedergabe,
laissez-le chauffer pendant quelques minutes
damit es sich etwas erwärmt.
avant d'insérer une cassette.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an
Pour toute question ou problème au sujet de ce
den nächsten Sony Händler.
lecteur, veuillez contacter votre revendeur Sony.
Technische Daten
Spécifications
• Empfangsbereiche CFS-E14 UKW: 87,6 - 107 MHz
• Plage de fréquences
(Europa)/87,5 -108 MHz (Italien)/Mittel - und
CFS-E14
Osteuropa: 65-108 MHz
FM: Europe: 87,6 - 107 MHz/Italie: 87,5 - 108 MHz/
MW: 531 - 1.602 kHz (Europa)/526,5 - 1.606,5 kHz
Europe centrale et Europe de l'Est: 65-108 MHz
(Italien)
AM: Europe: 531 - 1602 kHz/Italie: 526.5 - 1606,5
CFS-E14S UKW: 87,6 - 107 MHz (Saudi-Arabien)/
kHz
87,6 - 108 MHz (andere Länder) MW: 530 - 1.605
CFS-E14S FM: Arabie Saoudite: 87,6 - 107 MHz/
kHz/KW1: 2,3 - 7 MHz/KW2: 7 - 22MHz
Autres pays: 87.6 - 108 MHz
CFS-E14L UKW: 87,6 - 107 MHz/MW: 531 - 1.602
kHz/LW: 153 - 279 kHz/KW: 5,95 - 18 MHz
PO: 530 - 1605 kHz/OC1: 2,3 - 7 MHz/OC2: 7 - 22
MHz
• Zwischenfrequenz UKW: 10,7 MHz
CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz/PO: 531 - 1602 kHz/
AM/MW/LW/KW: 455 kHz
GO: 153/279 kHz/OC: 5,95 - 18 MHz
• Antennen UKW/KW: Teleskopantenne
MW/LW: Eingebaute Ferritstabantenne
• FI FM: 10,7 MHz AM/PO/GO/OC: 455 kHz
• Aufnahmesystem 4 Spuren, 2 Kanäle (Stereo)
• Antennes FM/OC: Télescopique
• Frequenzgang 80 - 10.000 Hz
AM/PO/GO: Barre de ferrite intégrée
• Lautsprecher Breitbandtyp, 9,2 cm Durchmesser x
• Système d'enregistrement 4 pistes, 2 canaux
2, 3.2 Ω
stéréo
• Ausgang Kopfhörerbuchse (Stereo-Minibuchse)
• Réponse en fréquence 80 - 10.000 Hz
für Kopfhörer mit einer Impedanz von 16 bis 68
• Haut-parleurs Pleine gamme: 9,2 cm dia.x 2, 3.2 Ω
Ohm
• Sortie Prise de casque (minijack stéréo), pour
• Max. Ausgangsleistung 2,6 W + 2,6 W
casque de 16 à 68 ohms d'impédance
• Batterie-Lebensdauer Bei Aufnahme eines UKW-
• Puissance de sortie maximale 2,6 W + 2,6 W
Senders: ca. 6 Stunden (mit Sony Batterie R14P)/
• Autonomie de la pile
ca. 18 Stunden (mit Sony Alkalibatterie LR14)
Bei Wiedergabe: ca. 4 Stunden (mit Sony Batterie
Enregistrement FM: Sony R14P: Env. 6 heures/Sony
R14P)/ca. 12 Stunden (mit Sony Alkalibatterie
LR14 alcalines: Env. 18 heures
LR14)
Lecture: R14P: Env. 4 heures/Sony LR14 alcalines:
Env. 12 heures
• Stromversorgung Großbritannien: 230 - 240 V
Wechselspannung, 50 Hz
• Alimentation Royaume-Uni: 230 - 240 V secteur, 50
Europa: 220 - 230 V Wechselspannung, 50 Hz
Hz Europe: 220 - 230 V secteur, 50 Hz
Andere Länder: 110 - 127 V/220 - 240 V
Autres pays: 110 - 127 V/220 - 240 secteur au choix,
Wechselspannung einstellbar, 50/60 Hz
50/60 Hz 9 V CC, six piles R14 (taille C)
9 V Gleichspannung, 6 Babyzellen R14 (Größe C)
• Consommation Secteur 10 W
• Leistungsaufnahme 10 W bei Netzbetrieb
• Dimensions Env. 350 x 134 x 120 mm (l/h/p)
• Abmessungen ca. 350 x 134 x 120 mm (B/H/T),
saillies et projections comprises, poignée non
einschl. vorspringender Teile und
comprise
Bedienungselemente, ausschl. Griff
• Poids Env. 2 kg piles comprises
• Gewicht ca. 2,0 kg, einschl. Batterien
• Accessoire fourni Cordon secteur (1)
• Mitgeliefertes Zubehör Netzkabel (1)
La conception et les spécifications peuvent être
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
modifiées sans préavis.
dienen, bleiben vorbehalten.
3-810-931-15(1)
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no
exponga el radiocassette a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra el
radiocassette. En caso de avería, solicite sólo los
servicios de personal cualificado.
No instale la unidad en un lugar cerrado, como en
una librería o un mueble cerrado.
Para evitar el peligro de incendio o descarga
eléctrica, no coloque objetos con líquido, como
jarrones, sobre el aparato.
El selector FUNCTION se encuentra en el panel
superior.
Cuando conecte la alimentación del radiocassette, se
encenderá el indicador OPR/BATT.
Precauciones
Seguridad/fuentes de alimentación
• Si dentro del radiocassette cae algún objeto sólido
o líquido, desenchúfelo (o extráigale las pilas) y
haga que sea comprobado por personal
cualificado.
• Para alimentar el radiocassette con CA,
compruebe si su tensión de alimentación es
idéntica a la de la red local (consulte
"Especificaciones") y utilice el cable de
alimentación suministrado; no utilice ningún otro
tipo de cable. El selector de tensión se encuentra
en la parte posterior del radiocassette (CFS-E14S
solamente).
• El radiocassette no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA mientras permanezca
enchufado a una toma de la red, incluso aunque
ponga desconecte su alimentación.
• Para alimentar el radiocassette con pilas, utilice
seis pilas R14 (tamaño C).
• Cuando no vaya a utilizar las pilas, extráigalas
para evitar el daño que podría causar el electrólito
de las mismas.
• La placa de características, en la que se indica la
tensión de alimentación, el consumo, etc., se
encuentra en la base.
Ubicación/operación
• No deje el reproductor en un lugar cercano a
fuentes térmicas, ni donde pueda quedar
sometido a la luz solar directa, polvo excesivo, o
golpes.
• No coloque nada a menos de 10 mm de los lados
del radiocassette. Los orificios de ventilación no
deberán quedar obstruidos para que el
radiocassette funcione adecuadamente y para
prolongar la duración de sus componentes.
• Como en los altavoces se utilizan imanes potentes,
mantenga las tarjetas de crédito, porque utilizan
codificación magnética, o los relojes de cuerda
alejados del radiocassette para evitar los datos que
podrían causar tales imanes.
• Cuando no haya utilizado el radiocassette durante
mucho tiempo, póngalo en el modo de
reproducción durante varios minutos antes de
insertarle un cassette.
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con
este radiocassette, póngase en contacto con su
proveedor Sony.
Especificaciones
• Gama de frecuencias
CFS-E14 FM: Europa: 87,6 - 107 MHz Italia: 87.5 -
108 MHz/Europa central y del Este: 65-108 MHz
AM: Europa: 531 - 1.602 kHz Italia: 526.5 - 1,606.5 kHz
CFS-E14S FM: Arabia Saudita: 87,6 - 107 MHz/
Otros países: 87,6 - 108 MHz
MW: 530 - 1.605 kHz/SW1: 2,3 - 7 MHz/SW2: 7 - 22 MHz
CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz
MW: 531 - 1.602 kHz/LW: 153 - 279 kHz/SW: 5,95
- 18 MHz
• Frecuencia intermedia FM: 10,7 MHz
AM/MW/LW/SW: 455 kHz
• Antenas FM/SW: Telescópica
AM/MW/LW: De barra de ferrita incorporada
• Sistema de grabación 4 pistas, 2 canales, estéreo
• Respuesta en frecuencia 80 - 10.000 Hz
• Altavoces Gama completa 9,2 cm de diá. x 2, 3.2 Ω
• Salida Toma para auriculares estéreo (minitoma
estéreo), para auriculares de 16 a 68 ohmios de
impedancia
• Salida máxima de potencia 2,6 W + 2,6 W
• Duración de las pilas
Grabación de FM: R14P Sony: Aprox. 6 horas/
alcalinas LR14 Sony: Aprox. 18 horas
Reproducción: R14P Sony: Aprox. 4 horas/
alcalinas LR14 Sony: Aprox. 12 horas
• Alimentación Reino Unido: 230 - 240 V CA, 50 Hz
Europa: 220 - 230 V CA, 50 Hz/Otros países: 110 -
127/220 - 240 V CA, ajustable, 50/60 Hz
9 V CC, seis pilas R14 (tamaño C)
• Consumo 10 W con CA
• Accesorio suministrado Dlimensiones Aprox. 350 x
134 x 120 mm (an/al/prf), incluyendo partes y
controles salientes, excluyendo el asa
• Masa Aprox. 2,0 kg, incluyendo las pilas
• Accesorio suministrado Cable de alimentación de
CA (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony CFS-E14

  • Page 1 Sony. Especificaciones • Gama de frecuencias CFS-E14 FM: Europa: 87,6 - 107 MHz Italia: 87.5 - 108 MHz/Europa central y del Este: 65-108 MHz AM: Europa: 531 - 1.602 kHz Italia: 526.5 - 1,606.5 kHz CFS-E14S FM: Arabia Saudita: 87,6 - 107 MHz/ Otros países: 87,6 - 108 MHz...
  • Page 2 Bandstärke nicht empfehlenswert. durée et ininterrompu. If you have questions or problems concerning Verwenden Sie solche Cassetten nur, wenn your player, please consult your nearest Sony Pour toute question ou problème au sujet du eine lange durchgehende Aufnahme- bzw. dealer.

This manual is also suitable for:

Cfs-e14sCfs-e14l