Download Print this page

Sony VCT-870RM Operating Instructions page 2

Remote control tripod
Hide thumbs Also See for VCT-870RM:

Advertisement

G
K
2
1
H
I
J
PHOTO
English
Français
Notes
Using the Remote
Utilisation de la
•Photo recording is not
Commander
available with some video
télécommande
camera recorders.
Refer to the operation manual
This mark indicates that this
Référez-vous au mode
•You cannot check still
product is a genuine
of the video camera recorder
d'emploi du caméscope pour
pictures with some video
accessory for Sony video
for further information.
plus d'informations.
camera recorders.
Connect the remote plug
products.
Raccordez la fiche de
•If you leave the video
When purchasing Sony video
securely to the remote l
télécommande à la prise de
camera recorder in Standby
products, Sony recommends
control jack of the video
télécommande l du
mode for 5 minutes, the
camera recorder. (G)
that you purchase accessories
caméscope. (G)
video camera recorder turns
If the remote plug is not
with this "GENUINE VIDEO
Si la fiche de télécommande
off automatically. To
ACCESSORIES" mark.
connected securely, you may
n'est pas correctement
resume Standby mode, set
not be able to operate the
positionnée, vous risquez de
the recording standby
video camera recorder.
ne pas pouvoir utiliser le
switch to LOCK once and
Set the power switch of the
caméscope.Mettez
then to STANDBY.
video camera recorder to
l'interrupteur du caméscope
"CAMERA" and then to
en position "CAMERA" puis
K When you do not use
recording standby mode.
en mode de pause
the Remote
d'enregistrement.
Commander
G Recording
Insert the remote plug into
G Enregistrement
1 Slide the recording
the remote plug holder
1 Faites glisser le
standby switch on the pan
securely to prevent the
handle to STANDBY.
remote plug from being
Slide the recording
broken.
standby switch firmly
until it clicks.
2 Press the START/STOP
Specifications
button to start recording.
To stop recording, press
Maximum load
START/STOP.
4 kg (8 lb 14 oz)
To resume recording, press it
Panning angle
2 Appuyez sur la touche
again.
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down,
Pour arrêter l'enregistrement,
H Zooming
50 degrees up
appuyez sur la touche
Stages of legs
Slide the zoom lever towards
START/STOP.
T side for telephoto (subject
3 stages
Appuyez sur ce même
appears closer), and W side
Remote control
bouton pour reprendre
for wide-angle (subject
Function: Recording
l'enregistrement.
appears farther away).
start/stop, standby/lock,
Depending on the type of
Zooming, Photo mode
H Zoom
your video camera recorder;
on/off
if you slide the zoom lever
Cord length: 350 mm
Déplacez le levier de zoom
still more, the zooming will
(13
7
inches)
8
vers le côté T pour le mode
be faster.
Pan handle length:
de téléobjectif (le sujet semble
320 mm (12
5
inches)
plus proche), et vers le côté
8
I To Finish Recording
Dimensions
W pour le mode de grand-
Maximum height:
Slide the recording standby
angle (le sujet semble plus
Approx. 1,630 mm
switch to LOCK. The power
éloigné). Suivant le type de
(64
1
inches) (Legs spread
of the video camera recorder
4
caméscope dont vous
and elevator used)
is turned off.
disposez, le zoom est plus
Minimum height: Approx.
rapide si vous poussez un
J Recording with photo
670 mm (26
1
inches)
peu plus sur le levier de
2
mode function
Elevator stroke: Approx.
zoom.
330 mm (13 inches)
1 Press PHOTO lightly to
Mass
check the still picture.
Approx. 2 kg (4 lb 7 oz)
("PHOTO CAPTURE"
Supplied accessory
appears on the screen).
Operating instructions (1)
2 Press PHOTO deeper to
Carrying bag (1)
take the picture ("PHOTO
REC" flashes on the
Design and specifications are
screen while recording).
subject to change without
notice.
Deutsch
I Pour terminer
Spécifications
Arbeiten mit der
l'enregistrement
Fernbedienung
Charge maximum
Faites glisser le commutateur
4 kg (8 li. 14 on.)
Weitere Informationen finden
de pause d'enregistrement
Angle de panoramique
sur LOCK. Le caméscope est
Sie in der
360 degrés
mis hors tension.
Bedienungsanleitung zu Ihrer
Angle d'inclinaison
Videokamera.
90 degrés vers le bas,
Verbinden Sie den
J Enregistrement avec
50 degrés vers le haut
Fernbedienungsstecker fest
la fonction de mode
Niveaux des pieds
mit der Fernbedienungs-
photo
3 niveaux
Steuerbuchse l der
1 Appuyez à mi-course sur
Commande à distance
Videokamera. (G)
PHOTO pour vérifier
Fonction : Début/fin
Ist der Fernbedienungs-
l'image fixe. ("PHOTO
d'enregistrement, attente/
stecker nicht richtig
CAPTURE" apparaît sur
verrouillage, zoom,
angeschlossen, ist es unter
l'écran.)
Activation/désactivation
Umständen nicht möglich,
2 Appuyez complètement
mode photo
die Videokamera zu
sur PHOTO pour prendre
Longueur de cordon :
bedienen.
la photo. ("PHOTO REC"
350 mm (13
7
pouces)
Stellen Sie den Netzschalter
8
clignote à l'écran pendant
Longueur de la poignée
der Videokamera auf
l'enregistrement.)
de panoramique/
„CAMERA" und dann auf
inclinaison : 320 mm
Aufnahmebereitschafts-
Remarques
(12
5
pouces)
modus.
8
•Le mode d'enregistrement
commutateur de pause
Dimensions
photo n'est pas disponible
d'enregistrement de la
Hauteur maximum : env.
G Aufnehmen
sur certains caméscopes.
poignée de panoramique
1.630 mm (64
1
pouces)
4
•Sur certains caméscopes,
sur STANDBY.
(pieds étendus et
1 Stellen Sie den Schalter
vous ne pouvez pas vérifier
Faites glisser le
für Aufnahmebereitschaft
élévateur utilisé)
des images fixes.
commutateur de pause
am Schwenkarm auf
Hauteur minimum : env.
d'enregistrement
•Si vous laissez le caméscope
STANDBY.
670 mm (26
1
pouces)
2
en mode de veille pendant 5
fermement jusqu' à ce
Verschieben Sie den
Course de la colonne :
minutes, le caméscope se
qu'il s'encliquette.
Schalter für
env. 330 mm (13 pouces)
met automatiquement hors
Aufnahmebereitschaft so,
Poids
tension. Pour restaurer le
START/STOP pour
daß er mit einem Klicken
Env. 2 kg (4 li. 7 on.)
mode de veille, réglez le
entamer l'enregistrement.
einrastet.
Accessoire fourni
commutateur de veille
2 Starten Sie die Aufnahme
Mode d'emploi (1)
d'enregistrement sur la
mit der Taste START/
Housse de transport (1)
position LOCK et ramenez-
STOP.
le ensuite sur STANDBY.
Um die Aufnahme zu
Conception et spécifications
beenden, drücken Sie erneut
modifiables sans préavis.
K Lorsque vous
die Taste START/STOP.
Um die Aufnahme
n'utilisez pas la
télécommande
fortzusetzen, drücken Sie die
Taste erneut.
Ce symbole indique que le
Introduisez fermement la
produit est un accessoire
fiche de télécommande dans
d'origine pour les
H Zoom-Funktion
le support de fiche de
équipements vidéo Sony.
télécommande de façon à
Schieben Sie den Zoom-Hebel
Lors de l'achat
éviter de la briser.
in Richtung T für Telephoto
d'équipements vidéo Sony,
(Motiv erscheint näher) und
Sony recommande l'achat
in Richtung W für
d'accessoires d'origine
Weitwinkel (Motiv erscheint
affichant le symbole
weiter entfernt). Je nach Typ
"GENUINE VIDEO
der Videokamera läßt sich die
ACCESSORIES".
Zoom-Geschwindigkeit
erhöhen, indem Sie den
Zoom-Hebel weiter schieben.
Español
I Beenden der
I Finalización de la
Technische Daten
Utilización del
Aufnahme
mando a distancia
Maximale Tragfähigkeit
Schieben Sie den Schalter für
Deslice hacia LOCK el
4 kg
Si desea obtener información
Aufnahmebereitschaft auf
interruptor de modo de
Schwenkwinkel
LOCK. Die Stromversorgung
detallada, consulte el manual
grabación en espera. La
360 Grad
der Videokamera wird
de instrucciones de la
alimentación de la
Neigewinkel
videocámara.
abgeschaltet.
videocámara se apagará.
90 Grad nach unten,
Conecte el enchufe de control
50 Grad nach oben
remoto firmemente a la toma
J Aufnehmen im
J Grabación con la
Ausziehstufen der Beine
de control remoto l de la
Fotomodus
3 Stufen
videocámara. (G)
1 Drücken Sie leicht
Fernbedienung
Si el enchufe de control
PHOTO, um das
1 Pulse PHOTO
Funktionen:
remoto no está conectado
Standbild zu überprüfen.
Aufnahmestart-/stop,
firmemente, es posible que no
"PHOTO CAPTURE"
Bereitschaft/Sperre,
funcione la videocámara.
erscheint auf dem
Zoom, Fotomodus ein/
Sitúe el interruptor de
Bildschirm.
aus
alimentación de la
2 Drücken Sie PHOTO ganz
Kabellänge: 350 mm
2 Pulse PHOTO firmemente
videocámara en la posición
nach unten, um das Bild
Länge des Schwenkarms:
"CAMERA" y, a
aufzunehmen. "PHOTO
320 mm
continuación, en el modo de
REC" blinkt während der
Abmessungen
grabación en espera.
Aufnahme auf dem
Maximale Höhe:
Bildschirm.
ca. 1.630 mm (bei
G Grabación
Notas
Beinspreizung und
•La grabación fotográfica no
Hinweise
1 Deslice el interruptor de
Höhenverstellung)
•Bei einigen Videokameras
modo de grabación en
Mindesthöhe: ca. 670 mm
sind Fotoaufnahmen nicht
Höhenverstellung:
espera del mango de
möglich.
panorámica hasta la
ca. 330 mm
•No es posible comprobar
•Bei einigen Videokameras
posición STANDBY.
Gewicht
können Sie die Standbilder
Ca. 2 kg
Deslice el interruptor de
nicht überprüfen.
modo de grabación
Mitgeliefertes Zubehör
•Wenn Sie die Videokamera
•Si deja la videocámara en
firmemente hasta que
Bedienungsanleitung (1)
länger als 5 Minuten im
chasquee.
Tragetasche (1)
Bereitschaftsmodus lassen,
2 Pulse el botón START/
schaltet sie sich automatisch
STOP para iniciar la
Änderungen, die dem
aus. Wenn Sie die
grabación.
technischen Fortschritt
Videokamera wieder in den
Para detener la grabación,
dienen, bleiben vorbehalten.
Bereitschaftsmodus schalten
pulse el botón START/STOP.
wollen, stellen Sie den
Para reanudar la grabación,
Schalter für
vuelva a pulsarlo.
Aufnahmebereitschaft kurz
auf LOCK und dann auf
Dieses Logo zeigt an, daß es
H Zoom
STANDBY.
K Cuando no utilice el
sich bei diesem Produkt um
Deslice la palanca de zoom
Originalzubehör für
hacia el lado T para telefoto
K Wenn Sie die
Videoprodukte von Sony
Inserte firmemente el enchufe
(el sujeto aparece más
Fernbedienung nicht
handelt.
de control remoto en el
cercano) y hacia el lado W
verwenden
Wenn Sie Videoprodukte von
portaenchufe para evitar que
para gran angular (el sujeto
Sony erwerben, achten Sie
Stecken Sie den
dicho enchufe se rompa.
aparece más lejano). Según el
bitte auch beim Kauf von
Fernbedienungsstecker fest in
tipo de videocámara, si
Zusatzkomponenten und -
den Halter für den
desliza la palanca de zoom
geräten darauf, daß sie mit
Fernbedienungsstecker ein,
aún más, el zoom será más
dem Logo „GENUINE
damit der Stecker nicht
rápido.
VIDEO ACCESSORIES"
beschädigt werden kann.
gekennzeichnet sind.
Especificaciones
grabación
Carga máxima
4 kg
Angulo de panorámica
360 grados
Angulo de picado
90 grados hacia abajo,
50 grados hacia arriba
Alturas de las patas
función de modo
3 alturas
fotográfico
Control remoto
Función: inicio/detención
ligeramente para
de grabación, en espera/
comprobar la imagen fija
bloqueo, Zoom,
("PHOTO CAPTURE"
Activación/desactivación
aparecerá en pantalla).
del modo fotográfico
Longitud del cable:
para filmar la imagen
350 mm
("PHOTO REC" parpadea
Longitud del mango de
en pantalla durante la
panorámica/picado:
grabación).
320 mm
Dimensiones
Altura máxima: Aprox.
1.630 mm
está disponible con
(Apertura de las patas y
determinadas
elevador a la altura
videocámaras.
máxima)
Altura mínima: Aprox.
imágenes fijas con algunas
670 mm
videocámaras.
Carrera del elevador:
Aprox. 330 mm.
modo de espera durante 5
Masa
minutos, ésta se apagará
Aprox. 2 kg
automáticamente. Para
Accesorio suministrado
reanudar dicho modo, ajuste
Manual de instrucciones
el interruptor de modo de
(1)
espera de grabación en
Bolsa de transporte (1)
LOCK una vez y, a
continuación, en STANDBY.
El diseño y las
especificaciones están sujetos
a cambio sin previo aviso.
mando a distancia
Esta marca indica que este
producto es un accesorio
genuino para productos de
vídeo Sony.
Al adquirir productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
accesorios que presenten la
marca "GENUINE VIDEO
ACCESSORIES".

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the VCT-870RM and is the answer not in the manual?

Questions and answers