Sony Handycam DCR-TRV738E Operating Instructions Manual

Sony Handycam DCR-TRV738E Operating Instructions Manual

Digital video camera recorder
Hide thumbs Also See for Handycam DCR-TRV738E:
Table of Contents

Advertisement

3-072-653-32 (3)
Digital
Video Camera
Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain
it for future reference.
Gebruiksaanwijzing
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
TM
SERIES
DCR-TRV738E
DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E/
TRV738E
©2002 Sony Corporation

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Sony Handycam DCR-TRV738E

  • Page 1: Digital Video Camera

    Before operating the unit, please read this manual thoroughly, and retain it for future reference. Gebruiksaanwijzing Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag. SERIES DCR-TRV738E DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E/ TRV738E ©2002 Sony Corporation...
  • Page 2 English Welcome! Congratulations on your purchase of this Sony Handycam. With your Handycam, you can capture life’s precious moments with superior picture and sound quality. Your Handycam is loaded with advanced features, but at the same time it is very easy to use.
  • Page 3: Main Features

    •Viewing images recorded on “Memory Stick”s using the USB cable (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 194) •Viewing images recorded on a tape using the USB cable (p. 115) •Viewing images live on your computer from your camcorder using the USB cable. (p. 124) Other uses Functions for adjusting exposure in the recording mode •BACKLIGHT (p.
  • Page 4: Functie-Overzicht

    •Beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” weergeven via een USB-kabel (alleen met de DCR-TRV340E/TRV738E) (zie blz. 194) •Beelden van een videoband weergeven via een USB-kabel (zie blz. 115) •Beelden van uw camcorder “live” overnemen op uw computer via een USB-kabel (zie blz. 124) Andere toepassingen Aanpassen van de belichting tijdens het opnemen •Tegenlicht-opname (BACKLIGHT) (zie blz.
  • Page 5: Checking Supplied Accessories

    0 CD-ROM (SPVD-008 USB Driver) (1) (p. 117, 195) qa 21-pin adaptor (1) (p. 51) Contents of the recording cannot be compensated if recording or playback is not made due to a malfunction of the camcorder, storage media, etc. Controleren van het bijgeleverd toebehoren Controleer of de volgende accessoires alle in de verpakking van de camcorder aanwezig zijn.
  • Page 6: Table Of Contents

    Using the PROGRAM AE function ... 66 Adjusting the exposure manually ... 69 Focusing manually ... 70 ... 10 Advanced Playback Operations Editing Customizing Your Camcorder “Memory Stick” operations (DCR-TRV340E/TRV738E only) Interval recording ... 72 Frame by frame recording – Frame recording ... 74 Superimposing a title ...
  • Page 7 ... 239 About the “InfoLITHIUM” battery pack ... 242 About i.LINK ... 244 Using your camcorder abroad ... 246 Maintenance information and precautions ... 247 Specifications ... 254 Quick Reference Identifying parts and controls ... 258...
  • Page 8 Nederlands Inhoudsopgave Functie-overzicht ... 4 Controleren van het bijgeleverd toebehoren ... 5 Snelle startgids Voorbereidingen Omtrent deze handleiding ... 14 Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening ... 17 Aanbrengen van een batterijpak ... 17 Opladen van het batterijpak ... 18 Aansluiten op het stopcontact ...
  • Page 9 Digital8 systeem voor opnemen en afspelen ... 239 Betreffende “InfoLITHIUM” batterijen ... 242 Betreffende de i.LINK aansluiting ... 244 Gebruik van uw camcorder in het buitenland ... 246 Onderhoud en voorzorgsmaatregelen ... 247 Technische gegevens ... 256 Compleet overzicht Plaats en functie van de bedieningsorganen ...
  • Page 10: Quick Start Guide

    English Quick Start Guide Connecting the mains lead Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 17). Inserting a cassette Slide OPEN/EJECT in the direction of the arrow and open the lid. This chapter introduces you to the basic features of your camcorder.
  • Page 11 The picture appears on the LCD screen. When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the date and time for a picture, set the clock setting before recording (p. 24). Monitoring the playback picture on the LCD screen (p.
  • Page 12: Snelle Startgids

    In dit hoofdstuk vindt u de eerste stappen voor het gebruik van uw camcorder kort beschreven. Zie voor nadere bijzonderheden de bladzijden waarnaar tussen haakjes “( )” wordt verwezen. (zie blz. 23) Netspanningsadapter (bijgeleverd)
  • Page 13 LCD scherm. Bij aflevering van uw camcorder is de ingebouwde klok ervan nog niet ingesteld. Als u de datum en tijd van opname met de beelden wilt vastleggen, dient u voor het opnemen eerst de tijd in te stellen (zie blz.
  • Page 14: Getting Started

    Before you start reading this manual and operating your camcorder, check the model number by looking at the bottom of your camcorder. The DCR- TRV738E is the model used for illustration purposes. Otherwise, the model name is indicated in the illustrations.
  • Page 15 Using this manual Before using your camcorder With your digital camcorder, you can use Hi8 /Digital8 video cassettes. Your camcorder records and plays back pictures in the Digital8 system. Also, your camcorder plays back tapes recorded in the Hi8 /standard 8 system.
  • Page 16: Precautions On Camcorder Care

    LCD scherm, de beeldzoeker of de lens valt, kan er schade aan deze vitale onderdelen ontstaan. [c] •Pas op dat u de camcorder niet op de zon richt. Fel zonlicht kan storing in de werking van de camcorder veroorzaken. Alleen bij zonsondergang, als het licht niet meer zo fel is, mag u de zon in beeld nemen.
  • Page 17: Step 1 Preparing The Power Supply

    BATT (battery) release lever/ BATT (batterij) ontgrendelknopje Bij gebruik van een batterijpak met hoge capaciteit Als u het NP-FM70/QM71/FM90/QM91/FM91 batterijpak op uw camcorder aanbrengt, kunt u de zoeker verder uitschuiven.
  • Page 18: Charging The Battery Pack

    (1) Open the DC IN jack cover and connect the AC power adaptor supplied with your camcorder to the DC IN jack with the plug’s v mark facing up. (2) Connect the mains lead to the AC power adaptor.
  • Page 19 The remaining battery time indicator in the display window roughly indicates the recording time when recording using the viewfinder. Until your camcorder calculates the actual remaining battery time “– – – – min” appears in the display window. While charging the battery pack...
  • Page 20 This unit is compatible with the “InfoLITHIUM” battery pack (M series). Your camcorder operates only with the “InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” M series battery packs have the “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation. Charging time/Vereiste oplaadtijd Battery pack/ Batterijpak...
  • Page 21 Supplied with DCR-TRV239E/TRV738E Approximate continuous recording time at 25°C (77°F). The battery life will be shorter if you use your camcorder in a cold environment. Approximate number of minutes when recording while you repeat recording start/ stop, zooming and turning the power on/off.
  • Page 22 Bijgeleverd bij de DCR-TRV239E/TRV738E Gebruiksduur bij benadering, bij ononderbroken afspelen bij een temperatuur van 25°C. Het batterijpak zal minder lang meegaan bij gebruik van de camcorder in een koude omgeving. system. The playing Opmerking De tabellen tonen de speelduur van...
  • Page 23: Connecting To A Wall Socket

    DC IN aansluiting, ook al zit de stekker van de netspanningsadapter niet in het stopcontact. Gebruik op stroom van een auto-accu Gebruik in de auto een Sony auto-adapter (los verkrijgbaar).
  • Page 24: Step 2 Setting The Date And Time

    POWER switch to CAMERA/ MEMORY (DCR-TRV340E/TRV738E only) unless you set the date and time settings. If you do not use your camcorder for about half a year, the date and time settings may be cleared from memory (bars may appear) because the built-in rechargeable battery installed in your camcorder will have been discharged (p.
  • Page 25 If you do not set the date and time “-- -- ----” “--:--:--” are recorded on the tape and the “Memory Stick”. (DCR-TRV340E/TRV738E only) Note on the time indicator The internal clock of your camcorder operates on a 24-hour cycle. Stap 2: Instellen van datum en tijd MENU SETUP MENU –...
  • Page 26: Step 3 Inserting A Cassette

    Wij willen u aanraden gebruik te maken van Hi8 /Digital8 (1) Zorg dat de camcorder van stroom wordt voorzien (zie blz. 17). (2) Schuif de OPEN/EJECT knop in de richting van de pijl en open het deksel van de cassettehouder.
  • Page 27 •Your camcorder records pictures in the Digital8 system. •The recording time when you use your camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menu settings, the recording time is indicated time on tape.
  • Page 28: Recording - Basics

    (5) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The REC indicator appears on the screen. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. To stop recording, press START/STOP again. The recording lamp lights up in the viewfinder when you record with the viewfinder.
  • Page 29 •Do not touch the built-in microphone during recording. Note on recording mode Your camcorder records and plays back in the SP (standard play) mode and in the LP (long play) mode. Select SP or LP in the menu settings (p. 128). In the LP mode, you can record 1.5 times as long as in the SP mode.
  • Page 30: Adjusting The Lcd Screen

    The LCD panel moves about 90 degrees to the viewfinder side and about 180 degrees to the lens side. When closing the LCD panel, set it vertically until it clicks, and swing it into the camcorder body. Video-opnamen maken Als u op een enkele videocassette zowel met de SP als de LP snelheid opneemt of als u bepaalde scènes tussendoor opneemt met de...
  • Page 31: Using The Zoom Feature

    Recording a picture Note When using the LCD screen except in the mirror mode, the viewfinder automatically turns off. When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight The LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
  • Page 32 Recording a picture To use zoom greater than 25 (DCR-TRV238E/ TRV239E/TRV340E)/15 (DCR-TRV738E) Zoom greater than 25 (DCR-TRV238E/ TRV239E/TRV340E)/15 (DCR-TRV738E) is performed digitally. To activate digital zoom, select the digital zoom power in D ZOOM in the menu settings. (p. 128) The digital zoom function is set to OFF as the default setting.
  • Page 33: Adjusting The Viewfinder

    Recording a picture Adjusting the viewfinder If you record pictures with the LCD panel closed, check the picture with the viewfinder. Adjust the viewfinder lens to your eyesight so that the indicators in the viewfinder come into sharp focus. Lift up the viewfinder and move the viewfinder lens adjustment lever.
  • Page 34: Shooting With The Mirror Mode

    Recording a picture Shooting with the Mirror Mode This feature allows the camera subject to view him-or herself on the LCD screen. The subject uses this feature to check his or her own image on the LCD screen while you look at the subject in the viewfinder.
  • Page 35 Recording a picture Indicators displayed in the recording mode Indicators are not recorded on tapes. 0:00:01 4 7 2002 12:05:56 Remaining battery time indicator during recording The remaining battery time indicator roughly indicates the continuous recording time. The indicator may not be correct, depending on the conditions in which you are recording.
  • Page 36: Shooting Backlit Subjects - Back Light

    Recording a picture Time code (for tapes recorded in the Digital8 system only) The time code indicates the recording or playback time, “0:00:00” (hours:minutes: seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00” (hours:minutes:seconds:frames) in PLAYER mode. You cannot rewrite only the time code. When you play back tapes recorded in the Hi8/ standard 8 system, the tape counter appears on the screen.
  • Page 37: Shooting In The Dark - Nightshot/Super Nightshot/Colour Slow Shutter

    Recording a picture Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter The NightShot function enables you to shoot a subject in a dark place. For example, you can satisfactorily record the environment of nocturnal animals for observation when you use this function.
  • Page 38 COLOUR SLOW S toets. Opmerkingen •Gebruik de NightShot nachtopnamefunctie niet bij helder licht (dus niet buitenshuis overdag). Dit zou storing in de werking van de camcorder kunnen veroorzaken. •Als u de NIGHTSHOT schakelaar op “ON” laat staan en dan normale opnamen gaat maken, zullen de kleuren daarvan waarschijnlijk onjuist of onnatuurlijk overkomen.
  • Page 39 Recording a picture When the POWER switch is set to MEMORY (DCR-TRV340E/TRV738E only) You cannot use the following functions: – Super NightShot – Colour Slow Shutter NightShot Light NightShot Light rays are infrared and so are invisible. The maximum shooting distance using the NightShot Light is about 3 m (10 feet).
  • Page 40: Self-Timer Recording - Dcr-Trv340E/Trv738E Only

    Video-opnamen maken Opnemen met de zelfontspanner – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV738E Met de zelfontspanner kunt u de camcorder na 10 seconden automatisch met opnemen laten beginnen. Voor het gemak kunt u hierbij de afstandsbediening gebruiken. (1) Druk in de opnamepauzestand op de MENU toets om het instelmenu te laten verschijnen.
  • Page 41 Recording a picture To stop the countdown Press START/STOP. To restart the countdown, press START/STOP again. To cancel self-timer recording Set SELFTIMER to OFF in the menu settings in the standby mode. Note The self-timer recording mode is automatically cancelled when: –...
  • Page 42: Checking Recordings - End Search/Editsearch/Rec Review

    In the standby mode, press END SEARCH. The last five seconds of the recorded section are played back and your camcorder returns to the standby mode. You can monitor the sound from the speaker or headphones. EDITSEARCH You can search for the next recording start point.
  • Page 43: Rec Review

    In the standby mode, press the – 7 side of EDITSEARCH momentarily. The section you have stopped most recently will be played back for a few seconds, and then your camcorder will return to the standby mode. You can monitor the sound from the speaker or headphones. Notes •END SEARCH, EDITSEARCH and Rec Review...
  • Page 44: Playback - Basics

    Voor de bediening bij het afspelen kunt u de bijgeleverde afstandsbediening van uw camcorder gebruiken. (1) Sluit een stroombron aan en plaats een cassette met video-opnamen in de camcorder. (2) Druk het kleine groene knopje op de POWER schakelaar in en schuif de schakelaar in de “PLAYER” stand.
  • Page 45: To Display The Screen Indicators - Display Function

    Playing back a tape When monitoring on the LCD screen You can turn the LCD panel over and move it back to the camcorder body with the LCD screen facing out. To display the screen indicators – Display function Press DISPLAY on your camcorder or the Remote Commander supplied with your camcorder.
  • Page 46 Afspelen van een videocassette Opnamedatum/tijd en andere opnamegegevens Bij het opnemen legt uw camcorder tegelijk met de beelden automatisch ook de datum en tijdsaanduiding (en/of diverse opname- instellingen) op de band vast (met de Data Code functie).
  • Page 47 – A blank portion of the tape is being played back. – The tape is unreadable due to tape damage or noise. – The tape was recorded by a camcorder without the date and time set. Data code When you connect your camcorder to the TV, the data code appears on the TV screen.
  • Page 48: Various Playback Modes

    Playing back a tape Various playback modes To operate video control buttons, set the POWER switch to PLAYER. To playback pause (view a still image) Press X during playback. To resume normal playback, press X or N. To advance the tape Press M in the stop mode.
  • Page 49 Press END SEARCH in the stop mode. The last five seconds of the recorded section plays back and stops. In the various playback modes •Noise may appear when your camcorder plays back tapes recorded in the Hi8/standard 8 system. •Sound is muted.
  • Page 50: Viewing Recordings On Tv

    : Signal flow/Signaalstroom If your TV is already connected to a VCR Connect your camcorder to the LINE IN input on the VCR by using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Set the input selector on the VCR to LINE.
  • Page 51: If Your Tv Or Vcr Is A Monaural Type

    (video) plug of the A/V connecting cable. Connect the S video cable (optional) to the S video jacks on both your camcorder and the TV. To display the screen indicators on TV Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu settings (p.
  • Page 52: Advanced Recording Operations

    765 images in the LP mode on a tape which can record for 60 minutes in the SP mode. Besides the operation described here, your camcorder can record still images on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 160). Before operation Set PHOTO REC to TAPE in the menu settings.
  • Page 53 – in/uit-faden – digitale beeldeffecten. •Tijdens het opnemen van een stilstaand beeld moet u oppassen dat de camcorder niet trilt. De trilling kan storing in het beeld veroorzaken. Bij opnemen van een bewegend onderwerp met de foto-bandopname...
  • Page 54: Self-Timer Recording

    – Foto-bandopname Opnemen met de zelfontspanner – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV738E U kunt de camcorder stilstaande beelden op de band laten opnemen met de zelfontspanner. Voor het gemak kunt u hierbij de afstandsbediening gebruiken. Alvorens te gaan opnemen Zorg eerst dat het menu-onderdeel PHOTO REC staat ingesteld op “TAPE”...
  • Page 55 Recording still images on a tape – Tape Photo recording To cancel self-timer recording In the standby mode, set SELFTIMER to OFF in the menu settings. You cannot cancel self-timer recording using the Remote Commander. Note The self-timer recording mode is automatically cancelled when: –...
  • Page 56: Using The Wide Mode

    Using the wide mode You can record a 16:9 wide picture to watch on a 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE). Black bands appear on the screen during recording in 16:9WIDE mode [a]. The picture during playing back on a normal TV [b] or a wide-screen TV [c] are compressed in the widthwise direction.
  • Page 57 TRV738E only) During recording You cannot select or cancel the wide mode. When you cancel the wide mode, set your camcorder to the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF in the menu settings. Breedbeeld-opnamefunctie Tijdens gebruik van de breedbeeld-...
  • Page 58: Using The Fader Function

    Using the fader function You can fade in or out to give your recording a more professional appearance. FADER/ (gewoon in- en uit-faden) M.FADER (mosaic)/ (mozaïekbeeld) BOUNCE 1) 2) (stuitereffect) OVERLAP (overvloeien) WIPE (gordijneffect) (stippenpatroon) MONOTONE When fading in, the picture gradually changes from black-and-white to colour.
  • Page 59: Using The Fader Function

    – Photo recording – Interval recording – Frame recording Beelden in- en uit-faden (1) Voor in-faden [a] Zet de camcorder in de opnamepauzestand en druk op de FADER toets tot de aanduiding voor de gewenste fader-functie gaat knipperen. Voor uit-faden [b] Druk tijdens opnemen op de FADER toets tot de gewenste fader-indicator gaat knipperen.
  • Page 60 Beelden in- en uit-faden Bij gebruik van de OVERLAP, WIPE en DOT in- fade functies Uw camcorder slaat het laatst op de band opgenomen beeld automatisch op. Terwijl dit beeld in het geheugen wordt vastgelegd, gaan de in-fade functie-aanduidingen snel knipperen en verschijnt het opgenomen beeld van de band op het scherm.
  • Page 61: Using Special Effects - Picture Effect

    Using special effects – Picture effect You can digitally process pictures to obtain special effects like those in films or on the TV. NEG. ART [a] : The colour and brightness of the picture is reversed. SEPIA : The picture appears in sepia. B&W : The picture appears in monochrome (black-and-white).
  • Page 62 – De geheugenfoto-opname (alleen voor de DCR- TRV340E/TRV738E) Wanneer u de POWER schakelaar op “OFF (CHG)” zet De beeld/kleureffecten vervallen en de camcorder keert terug naar de normale beeldweergave. MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT NEG. ART D EFFECT...
  • Page 63: Using Special Effects - Digital Effect

    OLD MOVIE You can add an old movie type atmosphere to pictures. Your camcorder automatically sets the wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and sets the appropriate shutter speed. Still image/...
  • Page 64 Using special effects – Digital effect (1) In CAMERA mode, press MENU to display the menu settings. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select D EFFECT in , then press the dial. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired digital effect mode.
  • Page 65 De digitale opname-effecten vervallen automatisch. Bij opnemen met een langzame sluitertijd 1/25 De automatische scherpstelling kan niet goed 1/12 werken. Zet de camcorder zo mogelijk op een statief en stel handmatig scherp. Sluitertijden Sluitertijdnummer SLOW SHTR 1 SLOW SHTR 2...
  • Page 66: Using The Program Ae Function

    Landscape This mode is for when you are recording distant subjects such as mountains and prevents your camcorder from focusing on glass or metal mesh in windows’ when you are recording a subject behind glass or a screen. PROGRAM AE belichtingsprogramma’s...
  • Page 67 To cancel the PROGRAM AE function Set PROGRAM AE to AUTO in the menu settings. Notes •Because your camcorder is set to focus only on subjects in the middle to far distance, you cannot take close-ups in the following modes: – Spotlight –...
  • Page 68 Using the PROGRAM AE function If you are recording under a discharge tube such as a fluorescent lamp, sodium lamp or mercury lamp Flickering or changes in colour may occur in the following modes. If this happens, turn the PROGRAM AE function off. –...
  • Page 69: Adjusting The Exposure Manually

    When you adjust the exposure manually, the following functions do not work: – BACK LIGHT – Colour Slow Shutter Your camcorder automatically returns to the automatic mode: – If you change the PROGRAM AE mode – If you slide NIGHTSHOT to ON...
  • Page 70: Focusing Manually

    •Voor het opnemen van een stilstaand onderwerp, met de camcorder op een statief. (1) Druk in de “CAMERA” stand (of de “MEMORY” stand, alleen voor de DCR- TRV340E/TRV738E) op de FOCUS toets. De 9 scherpstelaanduiding verschijnt op het scherm.
  • Page 71 Focusing manually To focus precisely It is easier to focus on subjects if you adjust the zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after focusing at the “T” (telephoto) position. When you shoot close to the subject Focus at the end of the “W” (wide-angle) position.
  • Page 72: Interval Recording

    (7) Press START/STOP to start interval recording. The INTERVAL indicator lights up. Interval-opname U kunt een serie interval-opnamen maken door de camcorder automatisch te laten opnemen en pauzeren. Dit geeft een bijzonder treffend effect met uitbottende knoppen, bloeiende bloemen enzovoort.
  • Page 73 Interval recording CAMERA SET SELFT I MER D ZOOM PHOTO REC 16 : 9W I DE STEADYSHOT FRAME REC I NT. REC RETURN [ MENU ] : END MENU To cancel interval recording Perform either of the following: – Set INT. REC to OFF in the menu settings. –...
  • Page 74: Frame By Frame Recording - Frame Recording

    Hierbij is het aanbevolen de camcorder op een statief te zetten en na stap 5 de camcorder te bedienen met de afstandsbediening. (1) Druk in de opnamepauzestand op de MENU toets om het instelmenu te zien.
  • Page 75 Frame by frame recording – Frame recording To cancel the frame recording Perform either of the following: – Set FRAME REC to OFF in the menu settings. – Set the POWER switch to other than CAMERA. Note The remaining tape time is not indicated correctly if you use this function continuously.
  • Page 76: Superimposing A Title

    Superimposing a title You can select one of eight preset titles and two custom titles (p. 79). You can also select the language, colour, size and position of titles. (1) In the standby mode, press TITLE to display the title menu. The title menu display appears on the screen.
  • Page 77 Superimposing a title TITLE PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END [ TITLE ] : END To superimpose the title while you are recording Press TITLE while you are recording, and carry out steps 2 to 5.
  • Page 78 You can superimpose a title. However, the title is not recorded on tape. You can record a title when you dub a tape connecting your camcorder to the VCR with the A/V connecting cable. If you use the i.LINK cable instead of the A/V connecting cable, you cannot record the title.
  • Page 79: Making Your Own Titles

    Making your own titles You can make up to two titles and store them in your camcorder. Each title can have up to 20 characters. (1) In the standby or PLAYER mode, press TITLE. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial.
  • Page 80 Het is aanbevolen van tevoren de POWER ] to return to the schakelaar in de “PLAYER” stand te zetten of de cassette uit de camcorder te verwijderen als u wilt voorkomen dat de camcorder automatisch wordt uitgeschakeld terwijl u een titel invoert.
  • Page 81: Inserting A Scene

    De bestaande opnamen ertussen zullen bij het inlassen worden gewist. Gebruik voor deze functie de afstandsbediening. (1) Zet de camcorder in de opnamepauzestand en houd dan de EDITSEARCH toets ingedrukt tot u het punt bereikt waar de ingelaste opname moet eindigen, en laat de toets los bij dat inlas-eindpunt [b].
  • Page 82 Inserting a scene Notes •The zero set memory function works only for tapes recorded in the Digital8 •The picture and the sound may be distorted at the end of the inserted section when it is played back. If a tape has a blank portion between recorded portions The zero set memory function may not work correctly.
  • Page 83: Advanced Playback Operations

    — Advanced Playback Operations — Playing back tapes with picture effects During playback, you can process a scene using the following picture effect functions: NEG.ART, SEPIA, B&W and SOLARIZE. (1) In the playback or playback pause mode, press MENU to display the menu settings. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select P EFFECT in , then press the dial.
  • Page 84 Digital8 •Beelden die zijn aangepast met beeld/ kleureffecten kunt u niet met deze camcorder op de band opnemen. Dergelijke aangepaste beelden kunt u echter wel vastleggen op een “Memory Stick” (alleen met de DCR-TRV340E/ TRV738E) (zie blz.
  • Page 85: Playing Back Tapes With Digital Effects

    Playing back tapes with digital effects During playback, you can process a scene using the following digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI. and TRAIL. (1) In the playback mode, press MENU to display the menu settings. (2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select D EFFECT in , then press the dial.
  • Page 86 •Digital effect functions work only for tapes recorded in the Digital8 •You cannot record images on a tape on your camcorder when you have processed the image using digital effect functions. However, you can record images on a “Memory Stick” (DCR- TRV340E/TRV738E only) (p.
  • Page 87: Enlarging Recorded Images - Tape Pb Zoom

    – Tape PB ZOOM You can enlarge moving and still images recorded on tapes. Besides the operation described here, your camcorder can enlarge still images recorded on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 206). (1) In the playback or playback pause mode, press PB ZOOM.
  • Page 88 PB ZOOM function. However, you can record still images on a “Memory Stick” (DCR-TRV340E/TRV738E only) (p. 175), or on a VCR using your camcorder as a player. Images in the PB ZOOM function Images in the PB ZOOM function are not output...
  • Page 89: Quickly Locating A Scene - Zero Set Memory

    Snel een scène terugvinden – ZERO SET MEMORY nulpunt-terugkeer U kunt de camcorder snel laten vooruit- of terugspoelen en automatisch laten stoppen bij een scène waar u van tevoren de tellerstand op “0:00:00” heeft gezet. Hiervoor kunt u de afstandsbediening gebruiken.
  • Page 90: Searching A Recording By Date - Date Search

    [a] or press > to search towards [c]. Your camcorder automatically starts playback at the point where the date changes. Each time you press . or > your camcorder searches for the previous or next date. SEARCH MODE Opzoeken van beelden aan de opnamedatum –...
  • Page 91 •The date search function works only for tapes recorded in the Digital8 system. •If one day’s recording is less than two minutes, your camcorder may not accurately find the point where the recording date changes. If a tape has a blank portion between recorded portions The date search function may not work correctly.
  • Page 92: Searching For A Photo - Photo Search/ Photo Scan

    (3) Druk op de . terugzoektoets of de > vooruitzoektoets om de foto voor weergave op te zoeken. Telkens wanneer u op de . of > zoektoets drukt, gaat de camcorder op zoek naar de vorige of volgende foto-opname. De camcorder geeft de gevonden foto dan automatisch weer.
  • Page 93: Searching For A Photo

    Searching for a photo – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN Scanning photo (1) Set the POWER switch to PLAYER. (2) Press SEARCH MODE on the Remote Commander repeatedly until the photo scan indicator appears on the screen. The indicator changes as follows: DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (no indicator) PHOTO SCAN...
  • Page 94: Editing

    Using the A/V connecting cable You can dub or edit on the VCR connected to your camcorder using your camcorder as a player. Connect your camcorder to the VCR using the A/V connecting cable supplied with your camcorder. Before operation •Set DISPLAY to LCD in the menu settings.
  • Page 95 Dubbing a tape When you have finished dubbing a tape Press x on both your camcorder and the VCR. You can edit on VCRs that support the following systems: 8 mm, Hi8, VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, DV or Digital8 If your VCR is a monaural type...
  • Page 96 Refer to the operating instructions of your VCR. : Signal flow/Signaalstroom When you have finished dubbing a tape Press x on both your camcorder and the VCR. Video-opnamen overkopiëren Via aansluiting met een i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) Sluit eenvoudigweg een i.LINK kabel (DV-...
  • Page 97 Dubbing a tape Note on tapes that are not recorded in the Digital8 system The picture may fluctuate. This is not a malfunction. During playback of tapes recorded in the Hi8/ standard 8 system Digital signals are output as the image signals from the DV OUT jack.
  • Page 98: Dubbing Only Desired Scenes - Digital Program Editing (On Tapes)

    VCR. Scenes can be selected by frame. You can set up to 20 programmes. Your camcorder can dub on “Memory Stick”s (DCR-TRV340E/TRV738E only). See page 183 for more information. Unwanted scene/ Ongewenst beeld Geselecteerde bandopnamen kopiëren –...
  • Page 99 (zie blz. 99). Stap 2 De videorecorder gereedmaken voor kopiëren via een audio/video- aansluitsnoer (zie blz. 100 en 106). Stap 3 Zorgen dat uw camcorder en de videorecorder synchroon lopen (zie blz. 108). Wanneer u nogmaals kopieert naar dezelfde videorecorder, kunt u stappen 2 en 3 achterwege laten.
  • Page 100 (1) t/m (4) te volgen, om te zorgen dat het infrarode bedieningssignaal juist wordt doorgegeven. (1) Instellen van de IR SETUP code 1 Zet de POWER schakelaar van de camcorder in de “PLAYER” stand. 2 Zet de aangesloten videorecorder aan en zet de ingangskeuzeschakelaar op “LINE”.
  • Page 101 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) For DCR-TRV238E/TRV239E:/ Bij de DCR-TRV238E/TRV239E: OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT READY INDICATOR RETURN [ MENU ] : END For DCR-TRV340E/TRV738E:/ Bij de DCR-TRV340E/TRV738E: OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT...
  • Page 102 – Digital program editing (on tapes) About IR SETUP codes The IR SETUP code is stored in the memory of your camcorder. Be sure to set the correct code to match your VCR. The default setting is code number 3. IR SETUP code/...
  • Page 103 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) (2) Setting the modes to cancel the recording pause on the VCR 1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PAUSEMODE, then press the dial. 2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the mode to cancel recording pause on the VCR, then press the dial.
  • Page 104 (3) Setting your camcorder and the VCR to face each other Locate the infrared rays emitter of your camcorder and face it towards the remote sensor of the VCR. Set the devices about 30 cm (12 in.) apart, and remove any obstacles between the devices.
  • Page 105 •After checking the code in “About IR SETUP codes”, set the IR SETUP or the PAUSEMODE again. •Place your camcorder at least 30 cm (12 in.) away from the VCR. •Refer to the operating instructions of your VCR. Geselecteerde bandopnamen kopiëren –...
  • Page 106: Dv Connecting Cable

    Als u de apparaten aansluit via een i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) (niet bijgeleverd), volgt u de onderstaande aanwijzingen. (1) Zet de POWER schakelaar van de camcorder in de “PLAYER” stand. (2) Zet de aangesloten videorecorder aan en zet de ingangskeuzeschakelaar in de digitale DV ingangsstand.
  • Page 107 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) For DCR-TRV238E/TRV239E:/ Bij de DCR-TRV238E/TRV239E: OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY READY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN [ MENU ] : END For DCR-TRV340E/TRV738E:/ Bij de DCR-TRV340E/TRV738E: OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT...
  • Page 108 Step 3: Adjusting the synchronization of the You can adjust the synchronization of your camcorder and the VCR. Have a pen and paper ready for notes. Before operation, eject the cassette from your camcorder if inserted. (1) Set the POWER switch to PLAYER on your camcorder.
  • Page 109 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) 0 : 08 : 55 : 06 VIDEO EDIT EDIT SET CONTROL ADJ TEST RETURN ”CUT–IN” EXECUTE ”CUT–OUT” IR SETUP ENGAGE PAUSEMODE REC PAUSE IR TEST RETURN [ MENU ] : END 0 : 08 : 55 : 06 VIDEO EDIT EDIT SET...
  • Page 110 (on tapes) Operation 1: Making a programme (1) Insert the tape for playback into your camcorder, and insert a tape for recording into the VCR. (2) Press MENU to display the menu settings. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select then press the dial.
  • Page 111 Dubbing only desired scenes – Digital program editing (on tapes) For DCR-TRV238E/TRV239E:/ Bij de DCR-TRV238E/TRV239E: OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY READY VIDEO EDIT INDICATOR RETURN [ MENU ] : END For DCR-TRV340E/TRV738E:/ Bij de DCR-TRV340E/TRV738E: OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT...
  • Page 112 PB MODE in het instelmenu in de •U kunt tijdens de digitale programmamontage niet ondertussen met de camcorder gaan opnemen. stel in op UNDO en druk de regelknop in. stel in op EXECUTE en druk de regelknop in.
  • Page 113 Operation 2: Performing the programme (Dubbing a tape) Make sure that your camcorder and VCR are connected, and that the VCR is set to recording pause. When you use an i.LINK cable (DV connecting cable), the following procedure is not necessary.
  • Page 114 To stop dubbing during editing Press x on your camcorder. To end the Digital program editing function Your camcorder stops when the dubbing ends. Then the display returns to VIDEO EDIT in the menu settings. Press MENU to end the Digital program editing function.
  • Page 115: Viewing Images Recorded On A Tape On Your Computer (Windows Users Only)

    Aansluiten met de USB-kabel en beelden weergeven met uw computer •Het USB stuurprogramma installeren (zie blz. 117) •Het programma “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” installeren (zie blz. 122) •Beelden overnemen met het “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” programma (zie blz. 123) Aanbevolen computer- werkomgeving...
  • Page 116 Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Display: 4 MB VRAM video card, Minimum 800 Hi colour (16 bit colour, 65,000 colours), Direct Draw display driver capability (At 800 600 dot or less, 256 colours and less, this product will not operate correctly.) Others: This product is compatible with DirectX...
  • Page 117: Installing The Usb Driver

    De USB-kabel mag pas worden aangesloten in stap 8. Als het USB stuurprogramma niet juist geïnstalleerd is, omdat de camcorder al op uw computer werd aangesloten voordat de installatie van het USB stuurprogramma helemaal voltooid was, zult u het USB stuurprogramma opnieuw moeten installeren volgens de aanwijzingen op blz.
  • Page 118 “Bladeren...” t “Deze Computer” t “ImageMixer” t“sonyhcb.sys” en klik tenslotte op “OK”. Wanneer de installatie is voltooid, kunt u doorgaan met “Het programma ‘PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony’ installeren” op blz. 122. pictogram in het USB connector/ USB-aansluitstekker USB cable (supplied)/...
  • Page 119 USB-kabel die bij uw camcorder is geleverd. 3 Sluit de netspanningsadapter aan op uw camcorder en zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” of de “PLAYER” stand. 4 Open het “Apparaatbeheer” venster van uw computer.
  • Page 120 Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) 5 Select and delete the underlined devices below. Windows 98SE/Windows 98 Tweede editie Windows 2000 Professional Bandopnamen bekijken met uw personal computer (alleen voor gebruikers van Windows) 5 Kies de apparaatnamen die in de volgende afbeelding onderstreept zijn en verwijder die.
  • Page 121 Bandopnamen bekijken met uw personal computer (alleen voor gebruikers van Windows) 6 Zet de POWER schakelaar van de camcorder op “OFF (CHG)” en maak de USB-kabel los. 7 Start uw computer opnieuw op. Stap 2 - Installeren van het USB- besturingsprogramma vanaf de CD-ROM Volg alle aanwijzingen onder “Het USB...
  • Page 122 “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” is packaged on the CD-ROM supplied with your camcorder. “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” allows you to easily view images on your camcorder on your computer for your enjoyment. To install and use this software in Windows 2000 Professional, you must be authorized as a Power User or Administrator.
  • Page 123 Zet het menu-onderdeel USB STREAM op “ON”, onder het instelmenu (zie blz. 128). (5) Stel in op “Start” t “Programma’s” t “PIXELA” t “ImageMixer” t “ImageMixer Ver.1.0 for Sony” in Windows. USB connector/ USB-aansluitstekker USB cable (supplied)/ USB-kabel pictogram in het...
  • Page 124 (Windows users only) (6) Click on the screen. The “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” startup screen appears on your computer. (7) Click (8) Start playback on your camcorder. The image from the tape appears in the preview window.
  • Page 125 Viewing images recorded on a tape on your computer (Windows users only) Capturing images Preview Window/Voorvertoningsvenster Capturing still images (1) Click (2) Click at the point to capture using the preview window. The captured image appears on the thumbnail list window. Capturing moving pictures (1) Click (2) Click...
  • Page 126 •We recommend setting DEMO MODE to OFF in the menu settings when your camcorder is in the standby mode, and no cassette is inserted. •Indicators in the camcorder LCD screen do not appear on images that are captured into your computer.
  • Page 127 “ImageMixer’s Manual” screen. If you have any questions about “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” “ImageMixer Ver.1.0 for Sony” is a trademark of PIXELA corporation. Refer to the information web site at: “http://www.imagemixer.com”. Notes on using your computer...
  • Page 128: Customizing Your Camcorder

    For details, see “Selecting the mode setting of each item” (p. 130). Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Om de functies van de camcorder aan te passen via het instelmenu, kiest u de instellingen met de SEL/PUSH EXEC regelknop. Dan kunt u de fabrieksinstellingen naar wens aanpassen. Eerst...
  • Page 129 Changing the menu settings CAMERA MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT D EFFECT FLASH MODE FLASH LVL N. S. LIGHT AUTO SHTR MENU [ MENU ] : END PLAYER MANUAL SET P EFFECT D EFFECT [ MENU ] : END MEMORY (DCR-TRV340E/TRV738E only)/ (alleen voor de DCR-TRV340E/TRV738E)
  • Page 130: Selecting The Mode Setting Of Each Item

    Changing the menu settings Menu items are displayed as the following icons: MANUAL SET CAMERA SET PLAYER SET LCD/VF SET MEMORY SET (DCR-TRV340E/TRV738E only) PRINT SET (DCR-TRV340E/TRV738E only) TAPE SET SETUP MENU OTHERS English Selecting the mode setting of each item Menu items differ depending on the position of the POWER switch.
  • Page 131 To activate the frame recording (p. 74) To activate the interval recording function (p. 72) To deactivate the interval recording function To set INTERVAL and REC TIME for interval recording appears on the screen. Your camcorder prevents excessive POWER switch CAMERA MEMORY...
  • Page 132 To adjust the balance between the stereo 1 and stereo 2 To playback a tape recorded on your camcorder on a PAL system TV To playback a tape recorded in the NTSC colour system on a TV with the NTSC 4.43 mode...
  • Page 133 Changing the menu settings Icon/item Mode LCD BRIGHT — LCD B.L. z BRT NORMAL BRIGHT LCD COLOUR — VF B.L. z BRT NORMAL BRIGHT Notes on LCD B.L. and VF B.L. •When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording. •When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.
  • Page 134 To display the remaining capacity of the “Memory Stick” in the following cases: • For five seconds after inserting a “Memory Stick” into your camcorder • When the capacity of the “Memory Stick” is less than a few minutes in MEMORY mode •...
  • Page 135 RETURN Notes on formatting* •Supplied “Memory Stick”s have been formatted at factory. Formatting “Memory Stick”s on your camcorder is not required. •Do not do any of the following while FORMATTING is displayed: – Switch the POWER switch – Operate buttons –...
  • Page 136 When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in pictures or sound. •When you record in the LP mode, we recommend using a Sony cassette so that you can get the most out of your camcorder.
  • Page 137 * DCR-TRV738E only Notes on DEMO MODE •You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder. •The DEMO MODE default setting is STBY (Standby), and the demonstration starts about 10 minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.
  • Page 138 To output the beep instead of the melody To cancel all sound including shutter sound To activate the Remote Commander supplied with your camcorder To deactivate the Remote Commander to avoid erroneous remote control operation caused by other VCR’s remote control...
  • Page 139 When recording a close subject When REC LAMP is set to ON, the red camera recording lamp on the front of the camcorder may reflect on the subject if it is close. In this case, we recommend that you set REC LAMP to OFF.
  • Page 140 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Nederlands Overzicht van de instellingen voor elk menu-onderdeel z geeft de fabrieksinstelling aan. Welke menu-onderdelen worden aangegeven, is afhankelijk van de stand van de POWER schakelaar. Op het scherm verschijnen alleen de instellingen die u op dat moment kunt aanpassen. Pictogram/ menu-onderdeel Instelling...
  • Page 141 (zie blz. 72). Voor uitschakelen van de interval-opnamefunctie. Voor het instellen van de INTERVAL wachttijd en de REC TIME opnameduur voor de interval- opnamefunctie. op het scherm. De camcorder compenseert dan niet meer (lees verder op de volgende bladzijde) POWER schakelaar CAMERA...
  • Page 142 Voor instellen van de geluidsbalans van de stereo 1 en stereo 2 geluidskanalen Voor het afspelen van video-opnamen op uw camcorder met weergave op een PAL-systeem TV- toestel Voor het weergeven van video-opnamen met het NTSC kleursysteem op een NTSC 4.43 TV-toestel...
  • Page 143 Wijzigen van de oorspronkelijke menu-instellingen Pictogram/ menu-onderdeel Instelling LCD BRIGHT — LCD B.L. z BRT NORMAL BRIGHT LCD COLOUR — VF B.L. z BRT NORMAL BRIGHT Betreffende de LCD B.L. en VF B.L. schermhelderheid •Wanneer u de “BRIGHT” instelling kiest, zal de gebruiksduur van het batterijpak bij opnemen ongeveer 10% korter zijn.
  • Page 144 • Gedurende vijf seconden na het insteken van een “Memory Stick” in de camcorder. • Wanneer er minder dan een paar minuten capaciteit op de “Memory Stick” over is, in de MEMORY stand.
  • Page 145 RETURN Opmerkingen over het formatteren* •De bij uw camcorder meegeleverde “Memory Stick” is bij aflevering vanaf de fabriek al geformatteerd. U hoeft deze niet meer met uw camcorder te formatteren. •Terwijl de aanduiding “FORMATTING” wordt aangegeven, mag u geen van de volgende handelingen doen: –...
  • Page 146 Als u een dergelijke videoband afspeelt op een andere camcorder of videorecorder, kan er storing in beeld of geluid optreden. • Voor opnemen met de LP langspeelsnelheid willen we u aanraden een Sony cassette te gebruiken voor de beste opnameresultaten met uw camcorder.
  • Page 147 “CAMERA” zet zonder dat er een cassette in de camcorder aanwezig is. Om de demonstratie te stoppen, plaatst u een cassette in de camcorder, zet u de POWER schakelaar in een andere stand dan “CAMERA”, of zet u de DEMO MODE menu-instelling in de “OFF” stand.
  • Page 148 Als de camcorder langer dan vijf minuten geen stroom krijgt Dan worden de instellingen voor AUDIO MIX, FLASH LVL, COMMANDER en HiFi SOUND alle teruggesteld op de fabrieksinstellingen. De andere menu-instellingen blijven ook zonder batterijpak in het geheugen van de camcorder bewaard. Toepassing Voor aangeven van de opnamedatum, -tijd en andere gegevens tijdens afspelen.
  • Page 149 Als de REC LAMP instelling in de “ON” stand staat, kan het rode opnamelampje vóór op de camcorder wel eens wat onnatuurlijk licht op een erg nabij onderwerp laten schijnen. In dat geval kunt u de REC LAMP instelling beter op “OFF” zetten.
  • Page 150: Memory Stick" Operations

    Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV738E Op de “Memory Stick” die bij uw camcorder is meegeleverd kunt u stilstaande beelden opnemen, om ze hier vanaf later weer te geven. Het weergeven, opnieuw opnemen en wissen van stilstaande beelden gaat zeer eenvoudig.
  • Page 151 “Memory Stick”s formatted on computer “Memory Stick”s formatted on Windows OS or Macintosh computers are not guaranteed compatible with your camcorder. Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding •U kunt geen stilstaande beelden vastleggen of wissen zolang het wispreventienokje van de “Memory Stick”...
  • Page 152 “Memory Stick” zullen verdwijnen. •“Memory Stick” en het handelsmerken van Sony Corporation. •De namen Windows en Windows Media zijn handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van Microsoft Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen.
  • Page 153 “Memory Stick”. Wanneer het toegangslampje oplicht of knippert Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet tegenaan wordt gestoten, want de camcorder is nog bezig de gegevens van de “Memory Stick” te lezen of gegevens op de “Memory Stick” weg te schrijven.
  • Page 154: Selecting The Still Image Quality Mode

    Using “Memory Stick” – Introduction Selecting the still image quality mode You can select the image quality mode in still image recording. The default setting is SUPER FINE (DCR-TRV738E), or FINE (DCR-TRV340E). (1) Set the POWER switch to PLAYER or MEMORY.
  • Page 155 Image quality settings Setting Meaning SUPER FINE (SFN) This is the highest image (DCR-TRV738E quality in your camcorder. only) The number of still images you can record is less than in FINE mode. The image is compressed to about 1/3.
  • Page 156: Selecting The Image Size

    Using “Memory Stick” – Introduction Differences in image quality mode Recorded images are compressed in JPEG format before being stored into memory. The memory capacity allotted to each image varies depending on the selected image quality mode and image size. Details are shown in the tables below. (You can select 1152 864 or 640 the menu settings.
  • Page 157 Using “Memory Stick” – Introduction (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. (2) Press MENU to display the menu settings. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select STILL SET (still image) (DCR-TRV738E only) or MOVIE SET (moving picture) in press the dial.
  • Page 158 Using “Memory Stick” – Introduction Image size settings/Beeldformaat-instellingen Setting/Instelling 1152 864* 480* Maximum recording time of moving pictures (DCR-TRV340E only)/ Maximale opnameduur voor bewegende beelden (alleen voor de DCR-TRV340E) Image size/Beeldformaat Approximate number of still images you can record on a “Memory Stick” The number of images you can record varies depending on which image quality you select and the complexity of the subject.
  • Page 159 Note (DCR-TRV738E only) If you record a 1152 864 still image with your camcorder and attempt to play back the data file on another device that does not support this image size, the image might be displayed in a smaller size.
  • Page 160: Recording Still Images On "Memory Stick"S - Memory Photo Recording

    – DCR-TRV340E/TRV738E only You can record still images on “Memory Stick”s. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position.
  • Page 161 Nu zal het beeld even flikkeren. Dit wijst echter niet op storing in de werking. Tijdens het opnemen van een stilstaand beeld Nu kunt u de camcorder niet uitschakelen en heeft het indrukken van de PHOTO toets geen effect. In de CAMERA stand kunt u stilstaande beelden op een “Memory...
  • Page 162 864 gekozen. (alleen voor de DCR- TRV738E) Bij indrukken van de PHOTO toets op de afstandsbediening De camcorder zal dan onmiddellijk het beeld vastleggen dat op het scherm zichtbaar is wanneer u de toets indrukt. Opnamegegevens De opnamegegevens (datum/tijd of diverse opname-instellingen) worden tijdens het opnemen niet aangegeven.
  • Page 163: Recording Images Continuously

    NORMAL [a] (DCR-TRV738E only) Your camcorder shoots up to four still images in 1152 864 size or 13 still images in 640 480 size at about 0.5 sec intervals. ( EXP BRKTG (DCR-TRV738E only) Your camcorder automatically shoots three images at about 0.5 sec intervals at different...
  • Page 164 Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. (2) Press MENU to display the menu settings. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select STILL SET in , then press the dial.
  • Page 165 “Memory Stick.” (DCR- TRV738E only) When shooting with the self-timer function or the Remote Commander Your camcorder automatically records up to the maximum recordable number of still images. (DCR-TRV738E only) When selecting NORMAL (DCR-TRV738E only) Recording continues up to the maximum number of still images during pressing PHOTO deeper.
  • Page 166: Self-Timer Memory Photo Recording

    Recording still images on “Memory Stick”s – Memory Photo recording Self-timer memory photo recording You can record images on “Memory Stick”s with the self-timer. You can use the Remote Commander for this operation. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position.
  • Page 167 Press START/STOP in step 6. To cancel recording, press START/STOP again. To cancel self-timer recording Set SELFTIMER to OFF in the menu settings while your camcorder is in the standby mode. You cannot cancel self-timer recording with Remote Commander. Note...
  • Page 168: Superimposing A Still Image In The "Memory Stick" On An Image - Memory Mix

    TRV738E U kunt een stilstaand beeld, dat is vastgelegd op een “Memory Stick”, weergeven tegelijk met de bewegende beelden die u met de camcorder opneemt. Dergelijke samengestelde beelden kunt u vervolgens ook weer opnemen op de band of op een “Memory Stick”. (Op een “Memory Stick”...
  • Page 169: Memory Mix

    Recording superimposed images on a tape Before operation •Insert a tape for recording into your camcorder. •Insert a “Memory Stick” is recorded still images into your camcorder. (1) Set the POWER switch to CAMERA.
  • Page 170 Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX (4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the desired mode. The mode changes as follows: M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y M. OVERLAP (5) Press the SEL/PUSH EXEC dial.
  • Page 171 Image data modified on your computer or shot with other equipment You may not be able to play modified images back with your camcorder. When you select M. OVERLAP You cannot change the still image or the mode setting.
  • Page 172: Still Image

    – MEMORY MIX Samengestelde dubbelbeelden vastleggen op een “Memory Stick” als stilstaand beeld Alvorens de camcorder te bedienen Plaats een “Memory Stick” met stilstaande beelden in uw camcorder. (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand. Zorg dat het LOCK vergrendelknopje naar links (in de vrije stand) is geschoven.
  • Page 173 Image data modified on your computer or shot with other equipment You may not be able to play modified images back with your camcorder. During recording You cannot change the mode setting. Een stilstaand beeld van een “Memory Stick”...
  • Page 174 MEMORY MIX functie De PROGRAM AE belichtingsprogramma’s werken hierbij niet. (De indicator knippert.) De “Memory Stick” die bij deze camcorder is bijgeleverd bevat al 20 stilstaande beelden. – Voor de M. CHROM functie: 18 beelden (voor omlijsting e.d.) genummerd 100-0001 - 100-0018 –...
  • Page 175: Recording Images From A Tape As Still Images

    Recording images from a tape as still images – DCR-TRV340E/TRV738E only Your camcorder can read moving image data recorded on a tape recorded in the Digital8 system, and record it as a still image on a “Memory Stick.” Your camcorder can also capture moving image data through the input connector and record it as a still image on a “Memory Stick.”...
  • Page 176 Wanneer het toegangslampje oplicht of knippert Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet tegenaan wordt gestoten. Schakel het apparaat niet uit, verwijder niet het batterijpak en neem de “Memory Stick” niet uit de houder. Anders kunnen de beeldgegevens beschadigd worden of verloren gaan.
  • Page 177: Copying Still Images From A Tape - Photo Save

    Before operation •Insert a tape recorded in the Digital8 and rewind the tape. •Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to PLAYER. (2) Press MENU to display the menu settings. (3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PHOTO SAVE in , then press the dial.
  • Page 178 2. Wanneer het toegangslampje oplicht of knippert Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet tegenaan wordt gestoten. Schakel het apparaat niet uit, verwijder niet het batterijpak en neem de “Memory Stick” niet uit de houder. Anders kunnen de beeldgegevens beschadigd worden of verloren gaan.
  • Page 179: Mpeg Movie Recording

    (unlock) position. (2) Press START/STOP. Your camcorder starts recording. The camera recording lamp located on the front of your camcorder lights up. For DCR-TRV340E: When IMAGESIZE in the menu settings is set to 320 240, the maximum recording time is 15 seconds.
  • Page 180: Recording Moving Pictures On

    De andere opnamegegevens kunnen niet worden opgenomen. Tijdens het opnemen op de “Memory Stick” Probeer niet om de cassette uit de camcorder te verwijderen. Tijdens het uitschuiven van de cassette zal er geen geluid op de “Memory Stick” worden opgenomen.
  • Page 181: Moving Pictures

    – DCR-TRV340E/TRV738E only Your camcorder can read moving picture data recorded on tapes and record it as a moving picture on a “Memory Stick.” Your camcorder can also capture moving picture data through the input connector and record it as a moving picture on a “Memory Stick.”...
  • Page 182: Recording Pictures From A Tape As

    Wanneer het toegangslampje oplicht of knippert Schud niet aan de camcorder en zorg dat er niet tegenaan wordt gestoten. Schakel het apparaat niet uit, verwijder niet het batterijpak en neem de “Memory Stick” niet uit de houder. Anders kunnen de beeldgegevens beschadigd worden of verloren gaan.
  • Page 183: Recording Edited Pictures As A Moving Picture - Digital Program Editing (On "Memory Stick"S)

    “Memory Stick”. Scènes markeren voor uw videoprogramma (1) Zet de POWER schakelaar van de camcorder in de “PLAYER” stand. (2) Plaats de cassette met de te monteren bandopnamen en een voor opnemen geschikte “Memory Stick”...
  • Page 184 Recording edited pictures as a moving picture – Digital program editing (on “Memory Stick”s) Erasing the programme you have set Erase OUT first and then IN from of the last programme. (1) Turn the SEL/PUSH EXEC to select UNDO, then press the dial. (2) Turn the SEL/PUSH EXEC to select EXECUTE, then press the dial.
  • Page 185 Recording edited pictures as a moving picture – Digital program editing (on “Memory Stick”s) To cancel erasing all programmes Select RETURN in step 2. To cancel a programme you have set Press MENU. The programme is stored in memory until the tape is ejected.
  • Page 186 The programme mark flashes. The SEARCH indicator appears during search, the EDITING indicator appears during writing of data on your camcorder, and REC appears during dubbing on the screen. The programme mark changes to light blue after dubbing is complete.
  • Page 187 Er verschijnt “NOT READY” op het LCD scherm als: – Er geen programma van over te nemen scènes voor de digitale montage is samengesteld. – Er geen “Memory Stick” in de camcorder is geplaatst. – Het wispreventienokje van de “Memory Stick” in de LOCK stand staat.
  • Page 188: Viewing Still Images - Memory Photo Playback

    – alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV738E U kunt de stilstaande beelden die zijn vastgelegd op een “Memory Stick” ook met deze camcorder weergeven. Hierbij kunt u ook een overzicht zien van zes beelden tegelijk, inclusief bewegende beelden, door het indexscherm te kiezen.
  • Page 189 •The file name flashes on the screen if the file is corrupted or the file is unreadable. To play back recorded images on a TV screen •Before operation connect your camcorder to the TV with the A/V connecting cable supplied with your camcorder.
  • Page 190 Viewing still images – Memory Photo playback Screen indicators during still image playback 100-0021 4 7 2002 12:05:56 Data file name/Bestandsnaam Recording data You can view recording data (date/time or various settings when recorded) by pressing DATA CODE on the Remote Commander. Playing back six recorded images at a time (index screen) You can play back six recorded images at a time.
  • Page 191 Viewing still images – Memory Photo playback A red B mark appears above the image that is displayed before changing to the index screen mode. 100-0006 •To see the next six images, keep pressing MEMORY +. •To see the previous six images, keep pressing MEMORY –.
  • Page 192: Viewing Moving Pictures - Mpeg Movie Playback

    Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY or PLAYER. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position.
  • Page 193 – beeldgegevens die zijn opgenomen met andere video-apparatuur. Weergeven van de opgenomen stilstaande beelden op een TV-scherm •Sluit voor de bediening eerst uw camcorder met het daarbij geleverde audio/video- aansluitsnoer aan op uw TV-toestel. •Draai voor de weergave de geluidssterkte van...
  • Page 194: Viewing Images Recorded On "Memory Stick"S On Your Computer

    Viewing images recorded on “Memory Stick”s on your computer – DCR-TRV340E/TRV738E only You can view data recorded on the “Memory Stick” on your computer. Note Data recorded on the “Memory Stick” is stored in the following formats. Make sure that applications that support these file formats are installed on your computer.
  • Page 195: For Windows Users

    De USB-kabel moet pas worden aangesloten in stap 6. Als het USB stuurprogramma niet juist geïnstalleerd is, omdat de camcorder al op uw computer werd aangesloten voordat de installatie van het USB stuurprogramma helemaal voltooid was, zult u het USB stuurprogramma opnieuw moeten installeren volgens de aanwijzingen op blz.
  • Page 196 (3) Move the cursor to “USB Driver” and click. This starts USB driver installation. (4) Follow the on-screen messages to install the USB driver. (5) Insert a “Memory Stick” into your camcorder, connect the AC power adaptor and set the POWER switch to MEMORY. (6) Connect the...
  • Page 197 Step1: Uninstall the incorrect USB driver 1 Turn on your computer and allow Windows to load. 2 Insert a “Memory Stick” into your camcorder. 3 Connect the AC power adaptor, and set the POWER switch to MEMORY. 4 Connect the USB connector on your computer...
  • Page 198 Windows environment. (1) Turn on your computer and allow Windows to load. (2) Insert a “Memory Stick” into your camcorder, and connect the AC power adaptor to your camcorder and then to a wall socket. (3) Set the POWER switch to MEMORY.
  • Page 199 (2) A message to remove the device from the system appears, then unplug the USB cable or eject the “Memory Stick.” (3) Set the POWER switch of your camcorder to OFF (CHG). Beelden van een “Memory Stick” bekijken met uw personal...
  • Page 200: For Macintosh Users

    Het USB stuurprogramma is inbegrepen, samen met een toepassingsprogramma voor het weergeven van beelden, op de CD-ROM die bij uw camcorder is meegeleverd. Sluit de USB-kabel pas aan op uw computer nadat de installatie van het USB stuurprogramma helemaal voltooid is.
  • Page 201 Viewing images recorded on “Memory Stick”s on your computer For Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 users (1) Turn on your computer and allow the Mac OS to load. (2) Insert the supplied CD-ROM into the CD- ROM drive of your computer. The application software screen appears.
  • Page 202 Macintosh environment. (1) Turn on your computer and allow Mac OS to load. (2) Insert a “Memory Stick” into your camcorder, and connect the AC power adaptor to your camcorder and then to a wall socket.
  • Page 203 Uitnemen (Eject) uit het Speciaal menu. (3) Maak de USB-kabel los of neem de “Memory Stick” uit de opening. Zet nu de POWER schakelaar van uw camcorder op “OFF (CHG)”. Voor gebruikers van Mac OS X (v10.0) U kunt zonder bezwaar uw computer uitschakelen en daarna de USB-kabel losmaken of de “Memory Stick”...
  • Page 204 •“Memory Stick” operations on your camcorder cannot be assured if a “Memory Stick” formatted on your computer is used on your camcorder, or if the “Memory Stick” in your camcorder was formatted from your computer when the USB cable was connected.
  • Page 205 “Memory Stick”s on your computer Image file storage destinations and image files Image files recorded with your camcorder are grouped in folders by recording mode. The meanings of the file names are as follows. ssss stands for any number within the range from 0001 to 9999.
  • Page 206: Enlarging Still Images Recorded On "Memory Stick"S - Memory Pb Zoom

    (1) Set the POWER switch to MEMORY or PLAYER. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position. (2) Press PB ZOOM on your camcorder while you are playing back images recorded on “Memory Stick.” The still image is enlarged, and R r indicators showing the direction to move the image appear on the screen.
  • Page 207 Enlarging still images recorded on “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM PB ZOOM To cancel memory PB ZOOM mode Press PB ZOOM. The PB ZOOM mode is cancelled when the following buttons are pressed: – MENU – MEMORY PLAY – MEMORY INDEX –...
  • Page 208: Playing Back Images In A Continuous Loop - Slide Show

    This function is useful especially when checking recorded images or during a presentation. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position.
  • Page 209: Playing Back Images In A Continuous Loop – Slide Show

    Kies het gewenste beginbeeld met de MEMORY +/– toetsen voordat u stap 2 uitvoert. Weergeven van de opgenomen stilstaande beelden op het TV-scherm Sluit voor de bediening uw camcorder met het daarbij geleverde audio/video-aansluitsnoer aan op uw TV-toestel. Als u tijdens de voorbereidingen de Memory Stick verwisselt Dan zal de fotoserie-presentatie niet werken.
  • Page 210: Preventing Accidental Erasure - Image Protection

    You can protect selected images, to prevent accidental erasure of important images. Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY or PLAYER. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position.
  • Page 211 Preventing accidental erasure – Image protection To cancel image protection Select OFF in step 5, then press the SEL/PUSH EXEC dial. Note Formatting erases all information on the “Memory Stick”, including the protected image data. Before formatting a “Memory Stick”, check its contents.
  • Page 212: Deleting Images - Delete

    Stick.” You can delete all images or only selected images. Deleting selected images Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY or PLAYER. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position.
  • Page 213: Deleting Images – Delete

    Deleting all images You can delete all unprotected images in the “Memory Stick.” Before operation Insert a “Memory Stick” into your camcorder. (1) Set the POWER switch to MEMORY. Make sure that the LOCK switch is set to the left (unlock) position.
  • Page 214 Deleting images – DELETE To cancel deleting all the images in the “Memory Stick” Select RETURN in step 4, then press the SEL/ PUSH EXEC. While DELETING appears Do not turn the POWER switch or press any buttons. If the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK You cannot delete images.
  • Page 215: Writing A Print Mark - Print Mark

    You can specify a recorded still image to print out by writing a print mark. This function is useful for printing out still images later. Your camcorder conforms to the DPOF (Digital Print Order Format) standard for specifying still images to print out.
  • Page 216 Writing a print mark – PRINT MARK To cancel writing of print marks Select OFF in step 5, then press the SEL/PUSH EXEC dial. If the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK You cannot write print marks on still images. Moving pictures You cannot write print marks on moving pictures.
  • Page 217: Using The Optional Printer

    Using the optional printer – DCR-TRV340E/TRV738E only You can use the printer (optional) on your camcorder to print images on print paper. For details, refer to the operating instructions of the printer. There are various ways of printing still images.
  • Page 218 Using the optional printer You can make prints with the recording date and/or recording time. Select the desired mode in the menu settings. Images recorded in the multi screen mode You cannot print images recorded in the multi screen mode on sticker type print paper. Moving pictures recorded on “Memory Stick”...
  • Page 219: Troubleshooting

    If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the screen or the display window, the self- diagnosis display function has worked.
  • Page 220 • If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings without a cassette inserted, your camcorder automatically starts the demonstration. c Insert a cassette and the demonstration stops.
  • Page 221 Rewind the tape (p. 44). • The video heads may be dirty. c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional) (p. 248). • The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2 in the menu settings.
  • Page 222 Connect it firmly (p. 17, 23). • The battery is dead. c Use a charged battery pack (p. 17, 18). • Moisture condensation has occurred. c Remove the cassette and leave your camcorder for at least one hour to acclimatize (p. 247).
  • Page 223 Delete unnecessary images and record again (p. 212). • The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted. c Format the “Memory Stick” on your camcorder or use another “Memory Stick” (p. 135, 153). • The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.
  • Page 224 • Charging is completed. • The AC power adaptor is disconnected. c Connect it firmly (p. 18). • Something is wrong with the battery pack. c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. in the menu settings.
  • Page 225 • The battery pack is not properly installed. c Install it properly. • Something is wrong with the battery pack. c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. • Disconnect the power cord of the AC power adaptor or remove the battery, then reconnect it in about one minute.
  • Page 226: Self-Diagnosis Display

    Remove the cassette and leave your camcorder for at least one hour to acclimatize (p. 247). • The video heads are dirty. c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional) (p. 248). • A malfunction other than the above that you can service has occurred.
  • Page 227: Warning Indicators And Messages

    Fast flashing: •The battery is dead. % Moisture condensation has occurred* Fast flashing: •Eject the cassette, turn off your camcorder, and leave it for about one hour with the cassette compartment open (p. 247). Warning indicator as to “Memory Stick”*...
  • Page 228 No still image is recorded on the “Memory Stick”* (p. 189). No “Memory Stick” is inserted.* You are trying to record an image with sound that cannot be recorded by your camcorder on “Memory Stick”* (p. 182). Check the type of formatting* (p. 135). (p. 189).
  • Page 229: Problemen Oplossen

    Als het probleem aan de hand hiervan niet te verhelpen is, neemt u dan a.u.b. contact op met uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. Als er een code van vijf letters en cijfers zoals “C:ss:ss” op het scherm verschijnt, dan is de zelfdiagnosefunctie in werking getreden.
  • Page 230 • Als er ongeveer 10 minuten verstrijken nadat u de POWER schakelaar op “CAMERA” zet, zonder een cassette in de camcorder, of de DEMO MODE functie in het instelmenu in de “ON” stand zet, start de camcorder automatisch een demonstratie van de mogelijkheden.
  • Page 231 • Het einde van de band is bereikt. c Spoel de band terug (zie blz. 44). • Wellicht zijn de videokoppen vuil. c Reinig de koppen met een Sony V8-25CLD videokoppen- reinigingscassette (los verkrijgbaar) (zie blz. 248). • Er wordt een stereo-cassette weergegeven, maar in het instelmenu is het onderdeel HiFi SOUND ingesteld op geluidsspoor 2.
  • Page 232 Steek de stekker van de netspanningsadapter in het stopcontact (zie blz. 23). • De cassette is na het opnemen uit de camcorder verwijderd. • Er zijn nog geen opnamen op de geplaatste cassette gemaakt. • De band heeft een blanco, onbespeeld gedeelte aan het begin of in het midden.
  • Page 233 Wis enkele overbodige beelden en probeer het opnemen opnieuw (zie blz. 212). • Er is een niet juist geformatteerde “Memory Stick” in de camcorder geplaatst. c Formatteer (initialiseer) de “Memory Stick” opnieuw of gebruik een andere “Memory Stick” (zie blz. 145 en 153) •...
  • Page 234 (zie blz. 99). • De camcorder is met de i.LINK kabel (DV-aansluitsnoer) aangesloten op DV apparatuur van een ander merk dan Sony. c Stel in op IR (zie blz. 100). • Er is getracht een punt voor de montage in te stellen bij een onbespeeld bandgedeelte.
  • Page 235 • De netspanningsadapter is niet goed aangesloten. c Sluit de netspanningsadapter stevig aan (zie blz. 18). • Er is iets mis met het batterijpak. c Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. • Het batterijpak is niet goed aangesloten.
  • Page 236: Zelfdiagnose-Aanduidingen

    C:22:ss C:31:ss C:32:ss E:20:ss E:61:ss E:62:ss Als het niet lukt een bepaald probleem te verhelpen, raadpleegt u dan uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst. LCD scherm, beeldzoeker of uitleesvenster Zelfdiagnose-aanduiding • C:ss:ss Dit probleem kunt u eenvoudig zelf verhelpen.
  • Page 237: Waarschuwingsaanduidingen En Mededelingen

    (zie blz. 247). Waarschuwing betreffende de “Memory Stick”* (alleen voor de DCR-TRV340E/ TRV738E) Langzaam knipperend: •Er is geen “Memory Stick” in de camcorder geplaatst. Waarschuwing betreffende de “Memory Stick” formattering (alleen voor de DCR-TRV340E/TRV738E) Snel knipperend: •De gegevens op de “Memory Stick”...
  • Page 238 Er zijn geen stilstaande beelden op de “Memory Stick” vastgelegd* (zie blz. 189). Er is geen “Memory Stick” in de camcorder geplaatst.* U probeert een beeld op te nemen met geluid dat niet door de camcorder op een “Memory Stick” kan worden opgenomen* (zie blz.
  • Page 239: Additional Information

    60 minutes in the SP mode.) * If you use standard 8 tape, be sure to play back the tape on this camcorder. Mosaic pattern noise may appear when you play back standard tape on other VCRs (including other DCR- TRV238E/TRV239E/TRV340E/TRV738E).
  • Page 240 Afspelen van videocassettes die zijn opgenomen met het NTSC kleursysteem Videocassettes met opnamen met het NTSC video-kleursysteem kunt u weergeven op het LCD scherm van deze camcorder, mits de opnamen zijn gemaakt met de SP snelheid. Auteursrecht- beveiligingssignaal Bij afspelen...
  • Page 241 “HiFi SOUND” de geschikte stand te kiezen (zie blz. 142). Geluid dat de luidsprekers weergeven HiFi SOUND stand STEREO Deze camcorder is niet geschikt voor het opnemen van tweetalig geluid. systeem voor systeem Klank bij Weergave bij video’s met video’s met...
  • Page 242: About The "Infolithium" Battery Pack

    •Be sure to turn the POWER switch to OFF (CHG) when not taking shots or playing back on your camcorder. The battery pack is also consumed when your camcorder is in the standby mode or playback is paused. Betreffende “InfoLITHIUM”...
  • Page 243: Remaining Battery Time Indicator

    •Soms kan de E batterij-leeg aanduiding gaan knipperen vanwege de omgevingstemperatuur of andere opname-omstandigheden, ook al kunt u de camcorder in feite nog vijf tot tien minuten langer gebruiken. Juiste opslag van het batterijpak •Om een batterijpak in goede staat te houden als...
  • Page 244: About I.link

    About the name “i.LINK” i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data transport bus proposed by SONY, and is a trademark approved by many corporations. IEEE 1394 is an international standard standardized by the Institute of Electrical and Electronic Engineers.
  • Page 245 Nadere voorzorgsmaatregelen bij het aansluiten van andere apparatuur vindt u tevens in de gebruiksaanwijzing van de aan te sluiten apparatuur. Vereiste i.LINK aansluitkabel Gebruik de Sony i.LINK 4-pins naar 4-pins kabel (voor het DV kopiëren). i.LINK en het teken zijn handelsmerken.
  • Page 246: Using Your Camcorder Abroad

    You can use your camcorder in any country or area with the AC power adaptor supplied with your camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60 Your camcorder is a PAL system based camcorder. If you want to view the playback picture on a TV, it must be a PAL system based TV with VIDEO/AUDIO input jack.
  • Page 247: Maintenance Information And Precautions

    How to prevent moisture condensation When you bring your camcorder from a cold place into a warm place, put your camcorder in a plastic bag and tightly seal it. Remove the bag when the air temperature inside the plastic bag has reached the surrounding temperature (after about one hour).
  • Page 248: Maintenance Information And Precautions

    •Playback pictures are hardly visible. •Playback pictures do not appear. If the above problem occurs, clean the video heads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette (optional). Check the picture and if the above problem persists, repeat cleaning. Cleaning the LCD screen...
  • Page 249 POWER schakelaar in de uit-stand. •Is er geen stopcontact in de buurt, plaats dan een volledig opgeladen batterijpak in de camcorder en laat het apparaat zo meer dan 24 uur ongebruikt staan, met de POWER schakelaar in de “OFF (CHG)” stand.
  • Page 250 •If any solid object or liquid gets inside the casing, unplug your camcorder and have it checked by a Sony dealer before operating it any further. •Avoid rough handling or mechanical shock. Be particularly careful of the lens.
  • Page 251 Connection to your computer When inputting the image recorded by Hi8/ standard 8 system into Sony VAIO The Program Capture function of DVgate motion doesn’t work. To use this function, dub the image into a Digital8 or DV tape first, and then input it into your Sony VAIO.
  • Page 252 To prevent mold from occurring, periodically perform the above. We recommend turning on and operating your camcorder about once per month to keep your camcorder in an optimum state for a long time. Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Netspanningsadapter •Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat voorlopig niet meer gebruikt.
  • Page 253 •If you touch the liquid, wash it off with water. •If the liquid gets into your eyes, wash your eyes with a lot of water and then consult a doctor. If any problem occurs, unplug your camcorder and contact your nearest Sony dealer. Onderhoud en voorzorgsmaatregelen Batterijpak •Gebruik uitsluitend het voorgeschreven...
  • Page 254: Specifications

    English Specifications Video camera recorder System Video recording system 2 rotary heads Helical scanning system Audio recording system Rotary heads, PCM system Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Video signal PAL colour, CCIR standards Recommended cassette Hi8/Digital8 video cassette...
  • Page 255: Memory Stick

    Specifications AC power adaptor Power requirements 100 – 240 V AC, 50/60 Hz Power consumption 23 W Output voltage DC OUT: 8.4 V, 1.5 A in the operating mode Operating temperature 0°C to 40°C (32°F to 104°F) Storage temperature –20°C to + 60°C (–4°F to + 140°F) Dimensions (approx.) 125 39 62 mm 1 9/16 2 1/2 in.
  • Page 256: Technische Gegevens

    Nederlands Technische gegevens Videocamera/ recorder Systeem Video-opnamesysteem Twee roterende koppen Schuinspoorregistratie Audio-opnamesysteem Roterende koppen, pulscode- modulatie Quantisering: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Videosignaal PAL kleursysteem, CCIR norm Aanbevolen cassettes Hi8/Digital8 videocassettes Opname/weergave-speelduur (met 90-minuten Hi8 videocassette)
  • Page 257 Spanningsvereiste 100 – 240 V wisselstroom, 50/60 Hz Stroomverbruik 23 W Uitgangsspanning Gelijkstroomuitgang (DC OUT): 8,4 V, 1,5 A met camcorder in werking Bedrijfstemperatuur 0°C tot + 40°C Opslagtemperatuur –20°C tot + 60°C Afmetingen (ca.) 125 39 62 mm (b/h/d) exclusief uitstekende onderdelen Gewicht (ca.)
  • Page 258: Compleet Overzicht

    9 Hooks for shoulder strap 0 DC IN jack (p. 18) Attaching the shoulder strap Attach the shoulder strap supplied with your camcorder to the hooks for the shoulder strap. Plaats en functie van de bedieningsorganen Camcorder 1 Lensdop (blz. 28) 2 LCD scherm (blz.
  • Page 259 Identifying parts and controls qa SUPER NS/COLOUR SLOW S button (p. 37) qs Focus ring (p. 70) qd Lens qf Microphone qg Camera recording lamp (p. 28) qh Infrared rays emitter (p. 37) qj Video control buttons (p. 44, 48) x STOP (stop) m REW (rewind) N PLAY (playback)
  • Page 260 Identifying parts and controls wf Speaker wg RESET button (p. 225) wh EDITSEARCH button (p. 42) wj MEMORY operation buttons* MEMORY PLAY button (p. 188) MEMORY – button (p. 188) MEMORY + button (p. 188) MEMORY MIX button (p. 170) MEMORY DELETE button (p.
  • Page 261 Identifying parts and controls es Power zoom lever (p. 31) ed Intelligent accessory shoe ef PB ZOOM button (p. 87, 206) eg TITLE button (p. 76) eh PHOTO button (p. 52, 160) ej “Memory Stick” slot* (p. 153) ek Access lamp* (p. 153) el END SEARCH button (p.
  • Page 262 Identifying parts and controls r; Viewfinder (p. 33) ra LOCK switch* (p. 29) rs Grip strap rd MIC (PLUG IN POWER) jack Connect an external microphone (optional). This jack also accepts a “plug-in-power” microphone. rf i (headphones) jack rg LANC jack LANC stands for Local Application Control Bus System.
  • Page 263 (blz. 26) rl Schroefgang voor statief Let op dat de schroef van de statiefkop niet langer is dan 5,5 mm. Een langere schroef kan een stevige montage op het statief belemmeren en zou de camcorder kunnen beschadigen. t; Cassettehouder (blz. 26)
  • Page 264 Identifying parts and controls ta S VIDEO OUT jack (p. 50, 94) ts A/V OUT jack (p. 50, 94) td DV OUT jack (p. 96) The DV OUT jack is i.LINK compatible. (USB) jack (p. 117, 195) Fastening the grip strap Fasten the grip strap firmly.
  • Page 265: Remote Commander

    0 Power zoom button (p. 31) Plaats en functie van de bedieningsorganen Afstandsbediening De toetsen op de afstandsbediening met hetzelfde opschrift als die op de camcorder zelf hebben ook dezelfde functie. 1 Foto-opnametoets (PHOTO) (blz. 52, 160) 2 Beeldscherm-informatietoets (DISPLAY) (blz. 45) 3 Zoekfunctie-keuzetoets (SEARCH MODE) (blz.
  • Page 266 VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used to distinguish your camcorder from other Sony VCRs to avoid erroneous remote control operation. If you use another Sony VCR in the Commander mode VTR 2, we recommend changing the Commander mode or covering the sensor of the VCR with black paper.
  • Page 267: Operation Indicators

    Identifying parts and controls Operation indicators LCD screen and Viewfinder/ LCD scherm en beeldzoeker REC 0:00:00 M.FADER 16:9WIDE SEPIA 1 Recording mode (p. 28)/ Mirror mode (p. 34) 2 Format (p. 239) indicator appears. 3 Remaining battery time (p. 35, 47) 4 Zoom (p.
  • Page 268 Identifying parts and controls qf STBY/REC (p. 28)/Video control mode (p. 48) qg Tape counter (p. 35)/Time code (p. 35)/ Self-diagnosis display (p. 226)/Tape Photo recording (p. 52) qh Remaining tape (p. 35) qj ZERO SET MEMORY (p. 89) qk Search mode (p. 42, 90, 92) ql NIGHTSHOT (p.
  • Page 269 English Index A, B AC power adaptor ... 18 Adjusting viewfinder ... 33 AFM HiFi Sound ... 241 AUDIO MIX ... 132 AUDIO MODE ... 136 A/V connecting cable ... 50, 94 BACK LIGHT ... 36 Battery pack ... 17 BEEP ...
  • Page 270: Index

    BOUNCE in-fade functie ... 58 Breedbeeld-opnamefunctie ... 56 C, D Camera chromakey ... 168 Color Slow Shutter kleurverbetering ... 38 Condensvocht in de camcorder ... 247 Continu-opname ... 163 DATA CODE opnamegegevens ... 46 Datum-zoekfunctie (DATE SEARCH) ... 90 Demonstratie ... 147 Digital8 systeem ...
  • Page 272 Sony Corporation Printed in Japan...

Table of Contents