Kärcher HDS 801 E Manual
Hide thumbs Also See for HDS 801 E:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12
HDS 801 E
Deutsch
Français
Español
Português
Ελληνικά
Türkçe
Руccкий
Čeština
Slovenščina
Româneşte
Slovenčina
Български
Latviešu
Lietuviškai
Українська
5.961-498.0 2009669
3
12
21
31
41
50
60
70
79
88
97
106
116
125
136
146
155
164
174
184
193
202
211
221
230
239
249
09/08

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Kärcher HDS 801 E

  • Page 1 HDS 801 E Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Руccкий Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська 5.961-498.0 2009669 09/08...
  • Page 3: Deutsch

    Lesen Sie vor der ersten Be- Altgeräte enthalten wertvolle nutzung Ihres Gerätes diese recyclingfähige Materialien, die Betriebsanleitung und han- einer Verwertung zugeführt deln Sie danach. Bewahren Sie diese Be- werden sollten. Batterien, Öl triebsanleitung für späteren Gebrauch oder und ähnliche Stoffe dürfen für Nachbesitzer auf.
  • Page 4 Symbole auf dem Gerät Temperaturbegrenzer Der Temperaturbegrenzer schaltet das Ge- rät aus, wenn der Temperaturregler defekt Hochdruckstrahlen können ist. bei unsachgemäßem Ge- brauch gefährlich sein. Der Unfallverhütungsvorschrift Strahl darf nicht auf Perso- BGR 500 nen, Tiere, aktive elektri- sche Ausrüstung oder auf Für den Betrieb des Gerätes in Deutsch- das Gerät selbst gerichtet land gilt die Unfallverhütungsvorschrift...
  • Page 5 Nähert sich der Ölstand der MIN-Mar- Flüssigenthärter auffüllen kierung, Öl bis zur MAX-Markierung Der weiße Behälter für Flüssigenthärter be- auffüllen. findet sich auf dem Boiler. Ölsorte: siehe Technische Daten Der Flüssigenthärter verhindert die Verkal- Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn kung der Heizschlange beim Betrieb mit der Ölstand unter „MIN“...
  • Page 6 oder Bei geöffneter Handspritzpistole im Ab- stand von 10 Sekunden mehrmals aus- und einschalten, bis das Wasser bla- senfrei aus der Hochdruckdüse austritt. Umschaltventil auf „kalt“ stellen. Arbeiten mit der Hochdruckdüse Betrieb mit Heißwasser Hinweis Gefahr Hochdruckstrahl immer zuerst aus größe- Verbrühungsgefahr! rer Entfernung auf das zu reinigende Ob- jekt richten, um Schäden zu vermeiden.
  • Page 7 – Beim Öffnen der Pistole läuft das Gerät Wasser ablassen selbsttätig wieder an. Wasserzulaufschlauch und Hochdruck- Nach jedem Betrieb schlauch abschrauben. Verschlussstopfen am Boilerboden ab- Gefahr schrauben und Boiler leerlaufen lassen. Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Nach dem Betrieb mit Heißwasser muss Pumpe und Leitungen leer sind.
  • Page 8 Filter am Reinigungsmittel-Saug- Bei geöffneter Handspritzpistole Regu- schlauch reinigen. lierspindel auf- und zudrehen. Ölstand kontrollieren. Hinweis Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kun- Durch Demontieren des Hochdruck- dendienst informieren. schlauchs vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt. Nach 500 Betriebsstunden, mindestens Falls Reinigungsmitteltank leer, auffül- jährlich len.
  • Page 9 Kann die Störung nicht behoben wer- CE-Erklärung den, muss das Gerät vom Kundendienst überprüft werden. Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- Garantie zipierung und Bauart sowie in der von uns In jedem Land gelten die von unserer zu- in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus- schlägigen grundlegenden Sicherheits-...
  • Page 10 Technische Daten 1.030-461.0 1.030-111.0 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 Anschlussleistung 28,5 Absicherung (träge) Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Leistungsdaten Fördermenge Wasser l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3...15 (30...150) Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C Zulauf- °C...
  • Page 11 1.030-131.0 1.030-281.0 Netzanschluss Spannung Stromart 3~ 50 Anschlussleistung 16,5 Absicherung (träge) Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Leistungsdaten Fördermenge Wasser l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3...15 3...14 (30...150) (30...140) Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C Zulauf- °C...
  • Page 12: English

    Please read and comply with Old appliances contain valua- these instructions prior to the ble materials that can be recy- initial operation of your appliance. Retain cled; these should be sent for these operating instructions for future refer- recycling.. Batteries, oil, and ence or for subsequent possessors.
  • Page 13: Power Connection

    Symbols on the machine Start up Attaching the Accessories High-pressure jets can be Lock parking brake. dangerous if improperly Insert the handle into the machine used. The jet must not be di- frame. rected at persons, animals, live electrical equipment or Assemble the handle using the en- at the appliance itself.
  • Page 14 – The electrical connections must be Kärcher offers an individual cleaning done by an electrician according to IEC and care appliances program. 60364-1. Your dealer will consult you gladly. Refill detergent. – The voltage indicated on the type plate must correspond to the voltage of the Operation electrical source.
  • Page 15: Operation With Detergent

    Set working pressure and flow rate Operation with detergent Set the working pressure and the volume Set the detergent dosing valve of the using the pressure and quantity regular at desired detergent to the required con- the pump head: centration. Turn the regulation spindle in a clock- Recommended cleaning method wise direction: Increase working pres-...
  • Page 16: Maintenance Intervals

    Warning Maintenance intervals Frost will destroy the not completely water Before each use drained device. Check the power cord with mains plug Store in a frost free area. for damage before every use. If the If it is not possible to store frost free, shut power cord is damaged, please arrange down device.
  • Page 17: Accessories And Spare Parts

    – Electrodes in the tank are dirty Device is not sucking in detergent Clean the electrodes. – Filter in the detergent suck hose dirty Appliance is not running Clean filter. – No power Set temperature is not achieved Check power connection/conduit. while using hot water Device is not building up pressure –...
  • Page 18 D - 71364 Winnenden Operating procedures Phone: +49 7195 14-0 – Operating procedures create short term Fax: +49 7195 14-2212 power sinkings. – During unfavorable net conditions other devices might be disturbed. – With a net impedance lower then 0,15 Ohm no disturbances are to be expect- CE declaration We hereby declare that the machine de-...
  • Page 19 Specifications Type 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 Connected load 28,5 Protection (slow) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) Performance data Water flow rate l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 3...15 (30...150) Max.
  • Page 20 Type 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Main Supply Voltage Current type 3~ 50 Connected load 16,5 Protection (slow) Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) Performance data Water flow rate l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 3...15 3...14 (30...150)
  • Page 21: Français

    Lisez attentivement ce mode Les appareils usés contiennent d’emploi avant la première uti- des matériaux précieux recy- lisation de l’appareil et respectez les con- clables lesquels doivent être seils y figurant. Conservez ce mode apportés à un système de re- d’emploi pour une utilisation ultérieure ou cyclage.
  • Page 22 22 Manomètre La soupape de sûreté est réglée et plom- bée d'usine. Seul le service après-vente est 23 Vanne de dosage du détergent autorisé à effectuer le réglage. 24 Distributeur chaud/froid Limiteur de température Symboles sur l'appareil Le limiteur de température met l'appareil hors service quand le régulateur de tempé- Une utilisation incorrecte rature est défectueux.
  • Page 23 Raccorder la conduite d'alimentation au Pour d'autres duretés d'eau, demander raccord pour l'arrivée d'eau de l'appareil au service après-vente Kärcher qui et à l'alimentation en eau (ex. un robi- adaptera le dosage aux réalités locales. net). Faire le plein de détergent Diamètre minimal 3/4 pouce.
  • Page 24 Utiliser la buse haute pression Utilisation avec de l'eau chaude Remarque Danger Toujours orienter le jez haute pression en Risque de brûlure ! premier depuis une grande distance sur l'objet à nettoyer pour éviter les endomma- gements. L'angle de vaporisation est déterminant Mettre le distributeur sur "chaud".
  • Page 25 Rincer l'appareil au moyen de produit Après chaque mise en service antigel. Vider le réservoir de détergent. Danger Risque de brûlure provoquée par l'eau Purger l'eau. chaude ! Après l'utilisation de l'appareil Dévisser le tuyau d'alimentation en eau avec de l'eau chaude, ce dernier doit être et le flexible haute pression.
  • Page 26 Vérifier le tuyau à haute pression s'il est – Les électrodes du réservoir sont en- endommagé (danger d'éclatement). Un crassées flexible haute pression endommagé Nettoyer les électrodes. doit immédiatement être remplacé. L'appareil ne fonctionne pas Examiner la pompe s'elle est étanche. En cas de plus de 3 gouttes par minute, –...
  • Page 27 Consignes générales La pompe à haute pression est non étanche Accessoires et pièces de rechange – La pompe fuit. – Utiliser uniquement des accessoires et Remarque des pièces de rechange autorisés par le Une fuite de 3 gouttes/minute est autori- fabricant.
  • Page 28 Déclaration CE Nous certifions par la présente que la ma- chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain- si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon- damentales stipulées en matière de sécuri- té...
  • Page 29 Données techniques Type 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 Puissance de raccordement 28,5 Protection (à action retardée) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Performances Débit d'eau l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Pression de service de l'eau (avec buse standard)
  • Page 30 Type 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Raccordement au secteur Tension Type de courant 3~ 50 Puissance de raccordement 16,5 Protection (à action retardée) Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Performances Débit d'eau l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Pression de service de l'eau (avec buse standard) 3...15...
  • Page 31: Italiano

    Prima di utilizzare l'apparec- Gli apparecchi dismessi con- chio per la prima volta, legge- tengono materiali riciclabili pre- re e seguire queste istruzioni per l'uso. ziosi e vanno consegnati ai Conservare le presenti istruzioni per l'uso relativi centri di raccolta. Batte- per consultarle in un secondo tempo o per rie, olio e sostanze simili non darle a successivi proprietari.
  • Page 32 21 Spia luminosa "Motore" La valvola di sicurezza è impostata in fab- brica e sigillata. Interventi di regolazione 22 Manometro sono da effettuarsi esclusivamente dal ser- 23 Valvola di dosaggio detergente vizio assistenza clienti 24 Valvola di inversione caldo/freddo Limitatore di temperatura Simboli riportati sull’apparec- chio Il limitatore di temperatura disattiva l'appa-...
  • Page 33 Collegare il tubo flessibile di alimenta- Aggiungere il detergente zione al collegamento dell'acqua dell'apparecchio e all'alimentazione di Pericolo acqua (p.es. rubinetto). Rischio di lesioni! Diametro minimo 3/4 pollice. – Usare esclusivamente prodotti Kärcher. – Non aggiungere solventi (benzina, ace- Avvertenza tone, diluente ecc.).
  • Page 34 E' l'angolo di spruzzo a determinare l'effica- Posizionare la calvola di inversione su cia del getto alta pressione. L'ugello nor- "caldo". malmente impiegato è quello a getto piatto Impostare il regolatore di temperatura 25° (in dotazione). alla temperatura desiderata. Gli ugelli consigliati possono essere for- Si consigliano le seguenti temperature: niti a titolo di accessori –...
  • Page 35 Svitare il tappo di chiusura sul fondo del Dopo il funzionamento con il deter- boiler e scaricare il boiler. gente Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 Impostare la valvola di dosaggio deter- minuto) fino a completo svuotamento gente su "0". della pompa e delle condutture.
  • Page 36 Verificare eventuali perdite della pom- L'apparecchio non funziona pa. In presenza di più di tre gocce d’ac- – Mancanza tensione di rete qua al minuto chiamare il servizio assistenza. Controllare il collegamento e l'alimenta- zione. Ogni settimana Pulire il filtro del collegamento acqua. L'apparecchio non sviluppa pres- Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di sione...
  • Page 37 Avvertenze generali La pompa alta pressione non è a te- nuta stagna. Accessori e ricambi – La pompa non è a tenuta stagna – Impiegare esclusivamente accessori e Avvertenza ricambi autorizzati dal produttore. Ac- 3 gocce/minuto rappresentano il valore cessori e ricambi originali garantiscono massimo accettabile.
  • Page 38 Dichiarazione CE Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con- cezione, al tipo di costruzione e nella ver- sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu- rezza e di sanità...
  • Page 39 Dati tecnici Modello 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 Potenza allacciata 28,5 Protezione (ritardo di fusibile) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Prestazioni Portata acqua l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar) 3...15 (30...150)
  • Page 40 Modello 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Collegamento alla rete Tensione Tipo di corrente 3~ 50 Potenza allacciata 16,5 Protezione (ritardo di fusibile) Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Prestazioni Portata acqua l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar) 3...15 3...14...
  • Page 41: Nederlands

    Gelieve vóór het eerste ge- Onbruikbaar geworden appa- bruik van uw apparaat deze raten bevatten waardevolle gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te materialen die geschikt zijn nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor hergebruik. Lever de ap- voor later gebruik of voor eventuele volgen- paraten daarom in bij een inza- de eigenaars.
  • Page 42 22 Manometer Temperatuurbegrenzer 23 Reinigingsmiddel-doseerapparaat De temperatuurbegrenzer schakelt het ap- 24 Omschakelklep warm / koud paraat uit, wanneer de temperatuurrege- Symbolen op het toestel laar defect is. Inbedrijfstelling Hogedrukstralen kunnen Toebehoren monteren gevaarlijk zijn wanneer u het apparaat ondeskundig ge- Parkeerrem vastzetten.
  • Page 43 Verontreinigingen in het aangevoerde wa- – In geen geval oplosmiddelen (benzine, ter kunnen het toestel beschadigen. Kär- aceton, verdunningsmiddel, enz.) vul- cher adviseert om een waterfilter te len. gebruiken (bestelnummer 2.638-270.0). – Contact met de ogen en de huid vermij- den.
  • Page 44 – Voor hardnekkig vuil – Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. in de levensmiddelindustrie 0°-gebonden straalsproeier max. 60 °C – Voor gevoelige oppervlakken en lichte verontreinigingen – Reiniging motorvoertuigen, machines 40°-vlakstraalsproeier 60-90 °C – Voor dikke lagen, hardnekkig vuil Waarschuwing Vuilfrees Bij een verstelling van de werkdruk en de –...
  • Page 45 Apparaatschakelaar op „0“ stellen. Apparaat uitschakelen Stekker uit het stopcontact trekken. Apparaatschakelaar op „0“ stellen. Watertoevoer sluiten. Stekker alleen met droge handen uit het Handspuitpistool bedienen tot het ap- stopcontact trekken. paraat drukvrij is. Watertoevoer sluiten. Wateraansluiting verwijderen. Handspuitpistool bedienen tot het ap- Apparaat laten afkoelen.
  • Page 46 Langzaam olie bijvullen tot de MAX- Pomp klopt markering. – Lucht in de pomp Instructie Zuigleidingen voor water en reinigings- Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen. middel controleren op ondichtheid. Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni- sche gegevens. Het apparaat schakelt bij geopend handspuitpistool voortdurend aan/ Hulp bij storingen Controlelampje vloeibare ontharder...
  • Page 47 Garantie CE-verklaring In ieder land zijn de door ons bevoegde Hierbij verklaren wij, dat de hierna vermel- verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa- de machine door haar ontwerp en bouwwij- lingen van toepassing. Eventuele storingen ze en in de door ons in de handel gebrachte aan het apparaat worden binnen de garan- uitvoering voldoet aan de betreffende fun- tieperiode gratis verholpen, voorzover deze...
  • Page 48 Technische gegevens Type 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 Aansluitvermogen 28,5 Zekering (trage) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Capaciteit Volume water l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3...15 (30...150) Max.
  • Page 49 Type 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Spanningaansluiting Spanning Stroomsoort 3~ 50 Aansluitvermogen 16,5 Zekering (trage) Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Capaciteit Volume water l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3...15 3...14 (30...150) (30...140) Max.
  • Page 50: Español

    Antes de poner en marcha por Los aparatos viejos contienen primera vez el aparato, lea el materiales valiosos reciclables presente manual de instrucciones y siga que deberían ser entregados las instrucciones que figuran en el mismo. para su aprovechamiento pos- Conserve estas instrucciones para su uso terior.
  • Page 51 20 Piloto de control calefacción Válvula de seguridad 21 Piloto de control del motor La válvula de seguridad se abre si el 22 Manómetro presóstato presenta algún defecto. 23 Válvula dosificadora de detergente La válvula de seguridad ha sido ajustada y 24 Válvula de conmutación caliente/frío precintada en fábrica.
  • Page 52 Para otros grados de dureza del agua Conexión de agua deberá consultarse al servicio postven- Valores de conexión, ver datos técnicos. ta de Kärcher y dejar adaptar a las par- Conectar la tubería de abastecimiento ticularidades locales. a la conexión de agua del aparato y a la Llenar de detergente alimentación de agua (como el grifo).
  • Page 53 Trabajar con la boquilla de alta pre- sión Nota Poner la válvula de conmutación en Dirigir primero el chorro a alta presión des- "frío". de una mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de evitar causar daños. Servicio con agua caliente El ángulo de pulverización es fundamental para la eficacia del chorro a alta presión.
  • Page 54 Coloque el aparato en un lugar a salvo Interrupción del funcionamiento de las heladas. – Si se suelta la palanca de la pistola pul- Si no es posible el almacenamiento libre de verizadora manual durante el funciona- heladas, pare el aparato. miento, se apaga el aparato.
  • Page 55 Un comercial de Kärcher especializado Nota le informará sobre la realización de una Las burbujas de aire deben poder desapa- inspección de seguridad regular o el recer. cierre de un contrato de mantenimiento. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos técnicos.
  • Page 56 Verifique la cantidad de abastecimiento La garantía sólo entra en vigor cuando la de agua (ver datos técnicos). tarjeta de respuesta que se adjunta cuando se realiza la venta es cumplimentada, se- La bomba da golpes llada y firmada debidamente por su comer- –...
  • Page 57 Declaración CE Por la presente declaramos que la máqui- na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons- tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu- ridad y sobre la salud que figuran en las di- rectivas comunitarias correspondientes.
  • Page 58 Datos técnicos Modelo 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 Potencia conectada 28,5 Fusible de red (inerte) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Potencia y rendimiento Caudal, agua l/h (l/min) 300...740 (5...12,3)
  • Page 59 Modelo 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Conexión de red Tensión Tipo de corriente 3~ 50 Potencia conectada 16,5 Fusible de red (inerte) Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Potencia y rendimiento Caudal, agua l/h (l/min) 300...740 (5...12,3)
  • Page 60: Português

    antes da primeira utilização Os aparelhos velhos contêm deste aparelho leia o presente materiais preciosos e reciclá- manual de instruções e proceda conforme veis e deverão ser reutilizados. o mesmo. Guarde estas instruções de ser- Baterias, óleo e produtos simi- viço para uso posterior ou para o seguinte lares não podem ser deitados proprietário.
  • Page 61 22 Manómetro Válvula de segurança 23 Válvula de dosagem do detergente A válvula de segurança abre se o interrup- 24 Válvula de comutação quente/frio tor de pressão estiver avariado. Símbolos no aparelho A válvula de segurança vem regulada e se- lada da fábrica.
  • Page 62 Ligar a mangueira de admissão da Para adaptar a máquina a outro grau de água na ligação da água do aparelho dureza da água, dirija-se ao Serviço de no ponto de admissão da água (p. ex, assistência técnica da Kärcher. torneira de água).
  • Page 63 Trabalhos com o bico de alta pres- Operação com água quente são Perigo Aviso Perigo de queimadura! Apontar sempre o jacto de alta pressão, primeiro de uma distância razoável, para o objecto que se pretende limpar para evitar danos no mesmo. Ajustar a válvula de comutação em A efeito do jacto de alta pressão depende "quente".
  • Page 64 Esvaziar a água. Sempre depois de utilizar a Enxaguar a máquina com anti-conge- máquina lante. Retirar o detergente do reservatório. Perigo Perigo de queimadura por água quente! Escoar a água Após o funcionamento com água quente Desmontar a mangueira de alimenta- deixe ligado a máquina, no mínimo, por ção de água e a mangueira de alta mais dois minutos com a pistola aberta e...
  • Page 65 Para saber qual o tipo de óleo e o volu- Intervalos de manutenção me de enchimento, consulte os dados técnicos. Antes de cada serviço Antes de qualquer utilização do apare- Ajuda em caso de avarias lho, verifique se o cabo de ligação e a fi- cha de rede não apresentam quaisquer A lâmpada de controle do descalci- danos.
  • Page 66 Controlar quantidade de água de ali- tão de resposta anexo, assina e coloca o mentação (veja Dados Técnicos). carimbo e, em seguida, o mesmo você en- via-lo-á para a sociedade distribuidora no A bomba provoca ruídos seu país. – Ar na bomba Em casos de garantia, dirija-se ao seu re- vendedor ou ao serviço de assistência téc- Controlar as tubagens de aspiração da...
  • Page 67 Produto: Maquinas de lavar de alta pressão Tipo: 1.030-xxx Respectivas Directrizes da CE 98/37/CE 2006/95CE 2004/108/CE 2000/14/CE Normas harmonizadas aplicadas EN 55014–1: 2006 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 EN 60335–1 EN 60335–2–79 EN 61000–3–2: 2000 + A2: 2005 EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005 Processo aplicado de avaliação de con- formidade...
  • Page 68 Dados técnicos Tipo 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 Potência da ligação 28,5 Protecção de rede ( fusível de acção lenta) Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Dados relativos à...
  • Page 69 Tipo 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Ligação à rede Tensão Tipo de corrente 3~ 50 Potência da ligação 16,5 Protecção de rede ( fusível de acção lenta) Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Dados relativos à...
  • Page 70: Dansk

    Læs denne brugsanvisning Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin før første gangs brug af appa- må ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og rater og følg anvisningerne. Gem brugsan- sørg for en miljørigtigt bortskaffe af af- visningen til senere brug eller til senere faldsolie.
  • Page 71 Forbind sprøjtepistolen med strålerøret Bestemmelsesmæssig an- Højtryksdysen sættes ind i omløbermø- vendelse trik. Omløbermøtrik monteres og trækkes Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin- fast. ger, værktøj, facader, terrasser, havered- skaber, etc. Kontroller oliestanden Risiko Åbn apparatets hætte. Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el- Spidsen på...
  • Page 72 Hvis du bruger en forlængerledning, Betjening bør ledningen altid rulles helt af og have en tilstrækkelig diameter. Maskinen skal afluftes Stil hovedafbryderen på "0-STOP" og Åbn for vandtilløbet. sæt el-stikket ind i stikdåsen. Drej hovedafbryderen med uret indtil Flydende blødgøringsmiddel fyldes pumpen starter.
  • Page 73 Betjening med koldt vand Afbrydelse af driften Fjernelse af lette tilsmudsninger og skyl- – Hvis der gives slip for håndsprøjtepisto- ning. f.eks.: Haveredskaber, terrasse, lens greb under driften, afbrydes maski- værktøj, etc. nen. – Hvis pistolen åbnes starter maskinen igen af sig selv. Efter hver brug Stille skifteventilen til "koldt".
  • Page 74 Maskinen skyldes grundigt med frost- Kontroller pumpen for lækage. Ved væske. mere end 3 dråber per minut, kontakt kundeservice. Tøm rensemiddeltanken. En gang om ugen Vand afledes. Rens vandtilslutningens filter. Vandtilførselsslangen og højtryksslan- Rens filteret på rensemiddelsugeslan- gen skrues fra. gen.
  • Page 75 Maskinen opbygger ingen tryk Den indstillede temperatur opnås ikke ved brug med varmt vand – Luft i systemet Pumpen skal afluftes: – Varmtvandsbeholderen er kalket til. SM-doseringsventilen stilles til "0". Kontakt kundeservice. Brug hovedafbryderen og tænd og sluk – Tilsodet varmeslange maskinen flere gange med åbnet pistol.
  • Page 76 – Hvis netimpedansen er mindre end 0,15 Ohm kan der ikke forventes for- styrrelser. Overensstemmelseserklæ- ring Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne.
  • Page 77 Tekniske data Type 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 Tilslutningseffekt 28,5 Sikring (forsinket) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) Ydelsesdata Kapacitet, vand l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3...15 (30...150) Max.
  • Page 78 Type 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Nettilslutning Spænding Strømtype 3~ 50 Tilslutningseffekt 16,5 Sikring (forsinket) Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) Ydelsesdata Kapacitet, vand l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3...15 3...14 (30...150) (30...140) Max.
  • Page 79: Norsk

    Les denne bruksveiledningen Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyrings- før apparatet tas i bruk første olje, diesel eller bensin i naturen.. Beskytt gang, og følg anvisningene. Oppbevar den- jordsmonnet og deponer brukt olje på en ne bruksveiledningen til senere bruk eller miljøvennlig måte.
  • Page 80 Symboler på maskinen Ta i bruk Montere tilbehør Høytrykkstråler kan være Trekk til holdebremsen. farlige ved feil bruk. Strålen Sett gripebøylen på appratrammen. må ikke rettes mot perso- ner, dyr, elektrisk utstyr som Monter gripebøylen på apparatremmen er på, eller høytrykksvaske- med de vedlagte skruer, muttere og un- ren selv.
  • Page 81 – Den elektriske tilkoblingen må foretas Din forhandler gir deg gjerne råd. av en servicemontør eller en autorisert Fyll rengjøringsmiddel. elektriker og må være iht. IEC 60364-1. Betjening – Den angitte spenningen på typeskiltet må stemme overens med spenningen i Luft maskinen stikkontakten.
  • Page 82 Drift med kaldt vann Opphold i arbeidet Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: – Dersom hendelen på høytrykkspistolen Hageverktøy, terasse, verktøy, etc. slippes mens apparatet er i drift, koples apparatet ut. – Ved å åpne pistolen vil apparatet starte av seg selv.
  • Page 83 Tøm rengjøringsmiddeltanken. Ukentlig Rengjør sil i vanntilkobling. Tapp ut vannet Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu- Skru av vanntilførselslange og høy- geslange. trykkslange. Kontroll av oljenivå Skru ut låsetappene i bunnen av koke- Dersom oljen er melkeaktig skal Kär- ren og la kokeren renne tom. cher kundeservice straks kontaktes.
  • Page 84 Slå på apparatet med åpen høytrykk- – Rustet varmeslange pistol ved hjelp av apparatbryteren flere Dersom feilen ikke kan rettes opp, må ganger. apparatet kontrolleres av kundeservice. Med åpen høytrykkpistol, drei regule- Garanti ringsspindelen opp og ned. Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det Bemerk enkelte land har utgitt garantibetingelsene Ved demontering av høytrykkslangen fra...
  • Page 85 CE-erklæring Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- enfor oppfyller de grunnleggende sikker- hets- og helsekravene i de relevante EF- direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklærin- gen sin gyldighet.
  • Page 86 Tekniske data Type 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 Kapasitet 28,5 Sikringer (trege) Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1000 (16,7) min) Effektspesifikasjoner Vannmengde l/time (l/ 300...740 (5...12,3) min) Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3...15 (30...150) Maks.
  • Page 87 Type 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Nettilkobling Spenning Strømtype 3~ 50 Kapasitet 16,5 Sikringer (trege) Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1000 (16,7) min) Effektspesifikasjoner Vannmengde l/time (l/ 300...740 (5...12,3) min) Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3...15 3...14 (30...150) (30...140) Maks.
  • Page 88: Svenska

    Läs denna bruksanvisning Motorolja, värmeolja, diesel och bensin före första användning och följ får inte släppas ut i miljön. Skydda mar- anvisningarna noggrant. Denna bruksan- ken och avfallshantera förbrukad olja på visning ska förvaras för senare användning ett miljövänligt sätt. eller lämnas vidare om maskinen byter ägare.
  • Page 89 Symboler på aggregatet Idrifttagning Montera tillbehör Högtrycksstrålar kan vid fel- Sätt på parkeringsbromsen. aktig användning vara farli- Sätt handtaget på produktramen. ga. Strålen får inte riktas mot människor, djur, aktiv Montera handtaget på produktramen elektrisk utrustning eller mot med hjälp av medföljande skruvar, själva aggregatet.
  • Page 90 – Den elektriska anslutningen måste utfö- Kärcher har ett individuellt program för ras av en elektriker och motsvara IEC rengöring och vård. 60364-1. Din försäljare ger dig gärna ytterligare infor- mation. – Angiven spänning på typskylten måste Fylla på rengöringsmedel. stämma överens med vägguttagets spänning.
  • Page 91 Ställ in arbetstryck och matnings- Drift med rengöringsmedel mängd. Ställ in doserventilen för rengörings- medlet fär önskat rengöringsmedel på Ställ in arbetstryck och matningsmängd den nödvändiga koncentrationen. med tryck/mängdregleringen på pumphu- vudet: Rekommenderad rengöringsmetod Vrid på justeringsskruven medurs: Öka – Lös upp smuts: arbetstrycket (MAX).
  • Page 92 spektioner resp. avtala ett Observera underhållskontrakt. Högtrycksslangen och elkabeln får inte knäckas. Underhållsintervaller Varning Före all drift Frost förstör aggregatet om det inte är full- Kontrollera, före varje användningstill- ständigt tömt på vatten. fälle, att nätkabeln och nätkontakten Ställ aggregatet på en frostfri plats. inte är skadade.
  • Page 93 Åtgärder vid störningar Aggregatet stänger av/startar stän- digt när handsprutan är öppen Kontrollampan för vätskeavhärdare – Munstycke tilltäppt. lyser Rengör/byt ut munstycke. – Behållaren för vätskeavhärdare är tom, Högtryckspump otät av tekniska skäl förblir alltid en rest i be- hållaren. –...
  • Page 94 Allmänna hänvisningar CE-försäkran Härmed försäkrar vi att nedanstående be- Tillbehör och reservdelar tecknade maskin i ändamål och konstruk- – Endast av tillverkaren godkända tillbe- tion samt i den av oss levererade versionen hör och reservdelar får användas. Origi- motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund- nal-tillbehör och original-reservdelar läggande säkerhets- och hälsokrav.
  • Page 95 Tekniska data 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 Anslutningseffekt 28,5 Säkringar (tröga) Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) Prestanda Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 300...740 (5...12,3) Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3...15 (30...150) Max.
  • Page 96 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Nätförsörjning Spänning Strömart 3~ 50 Anslutningseffekt 16,5 Säkringar (tröga) Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) Prestanda Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 300...740 (5...12,3) Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3...15 3...14 (30...150) (30...140) Max.
  • Page 97: Suomi

    Lue käyttöohje ennen laitteen Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, ensimmäistä käyttöä ja toimi dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan sen mukaan. Säilytä tämä käyttöohje myö- luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä- hempää käyttöä tai myöhempää omistajaa teöljy ympäristöystävällisesti. varten. – Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto- Yleiskatsaus masti luettava ennen laitteen ensim- mäistä...
  • Page 98 Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistoo- Käyttötarkoitus liin. Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken- Asenna korkeapainesuutin lukkomutte- nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar- riin. havälineet jne.. Aseta lukkomutteri paikoilleen, ja kiristä se tiukkaan. Vaara Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte- Öljymäärän tarkastaminen tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa Avaa laitekansi. paikoissa, on noudatettava asianmukaisia Katkaise öljyntäyttökorkin kärki.
  • Page 99 Jos käytät jatkojohtoa, sen tulee olla ko- Kierrä laitekytkintä myötäpäivään kun- konaan aukikelattuna ja sillä tulee olla nes pumppu käynnistyy. riittävä poikkileikkaus. Anna laitteen käydä ilman korkeapaine- Käännä laitteen kytkin asentoon "0- letkua, kunnes ulostulevassa vedessä STOP" ja pistä sähköpistoke pistorasi- ei enää...
  • Page 100 Puhdistus kylmällä vedellä Käytön keskeytys Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: – Laitteen toiminta keskeytyy, kun käytön puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne. aikana vapautat kahvan liipasimen. – Kun pistoolin liipaisinta painetaan, laite käynnistyy itsestään. Jokaisen käyttökerran jälkeen Käännä vaihtoventtiili asentoon "kyl- Vaara mä".
  • Page 101 Tarkasta, onko korkeapaineletkussa Seisonta-aika vaurioita (murtumisvaara). Vaihda vau- rioitunut korkeapaineletku välittömästi. Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos lait- teen säilytys on mahdollista vain olosuh- Tutki, onko pumppu tiivis. Ota yhteys teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan huoltoon, mikäli pumppu vuotaa enem- alapuolelle: män kuin 3 tippaa minuutissa.
  • Page 102 – Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy- – Suutin on tukkeutunut. tyy tämän käyttöohjeen lopusta. Puhdista/vaihda suutin – Saat lisätietoja varaosista osoitteesta www.karcher.fi, osiosta Huolto. Korkeapainepumppu vuotaa Jännitteen aleneminen käynnistet- – Pumppu ei ole tiivis täessä Ohje – Mahdollinen virtapiikki laitetta käynnis- Sallittu määrä...
  • Page 103 – Tällaisia häiriöitä ei ole odotettavissa, jos verkon näennäisvastus on pienempi kuin 0,15 ohmia. CE-todistus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä...
  • Page 104 Tekniset tiedot Tyyppi 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 Liitosjohto 28,5 Sulake (hidas) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 3...15 (30...150) Maks.
  • Page 105 Tyyppi 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Verkkoliitäntä Jännite Virtatyyppi 3~ 50 Liitosjohto 16,5 Sulake (hidas) Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Suoritustiedot Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 3...15 3...14 (30...150) (30...140) Maks.
  • Page 106 Πριν από την πρώτη χρήση Οι παλιές συσκευές περιέχουν της συσκευής διαβάστε τις ανακυκλώσιµα υλικά, τα οποία οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει θα πρέπει να µεταφέρονται σε αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες σύστηµα λειτουργίας για µελλοντική χρήση ή για τον επαναχρησιµοποίησης.
  • Page 107 Αν τα λάδια αποκτήσουν γαλακτώδη ∆ιατάξεις ασφαλείας µορφή, ειδοποιήστε αµέσως την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της εταιρίας ∆ιακόπτης Karcher. Όταν η στάθµη του λαδιού πλησιάζει Ο διακόπτης απενεργοποιεί τη συσκευή µε στην ένδειξη ΜΙΝ, συµπληρώστε λάδι το κλείσιµο του πιστολέτου χειρός και την...
  • Page 108 ∆ιάµετρος τουλάχιστον 3/4 της ίντσας. σκληρότητας νερού απευθυνθείτε στην Υπόδειξη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Ο εύκαµπτος σωλήνας τροφοδοσίας δεν εταιρίας Karcher για προσαρµογή στις συµπεριλαµβάνεται στο υλικό που τοπικές συνθήκες. παραδίδεται µαζί µε τη συσκευή. Πλήρωση απορρυπαντικού Οι ρύποι στο νερό προσαγωγής µπορούν...
  • Page 109 Χειρισµός Ρύθµιση πίεσης εργασίας και ποσότητας µεταφοράς Εξαέρωση της συσκευής Ρύθµιση της πίεσης εργασίας και της Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. µεταφερόµενης ποσότητας µέσω της ρύθµισης πίεσης και ποσότητας στην Περιστρέψτε το διακόπτη του κεφαλή της αντλίας: µηχανήµατος προς τα δεξιά, έως ότου Περιστρέψτε...
  • Page 110 – Καθαρισµός αυτοκινήτων, καθαρισµός Απενεργοποίηση της συσκευής µηχανών Ρυθµίστε τον διακόπτη της συσκευής 60-90 °C στο ”0”. Υπόδειξη Αποσυνδέετε το βύσµα του Κατά την µεταβολή της πίεσης εργασίας και ρευµατολήπτη από την πρίζα µόνο µε της ποσότητας άντλησης αλλάζει και η στεγνά...
  • Page 111 Αν τα λάδια αποκτήσουν γαλακτώδη Προειδοποίηση µορφή, ειδοποιήστε αµέσως την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Χρησιµοποιείτε µόνο γνήσια ανταλλακτικά. εταιρίας Karcher. Πριν από την εκτέλεση κάθε εργασίας απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλέπε Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, "Ύστερα από κάθε χρήση". τουλάχιστον ετησίως...
  • Page 112 Καθαρίστε/αντικαταστήστε το Η συσκευή δεν λειτουργεί ακροστόµιο (µπεκ). – ∆εν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου Η αντλία υψηλής πίεσης Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το παρουσιάζει διαρροή ηλεκτρικό καλώδιο. – Αντλία µη στεγανή Η συσκευή δεν παράγει καµία Υπόδειξη πίεση Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό. –...
  • Page 113 µικρότερη από 0,15 Ohm. Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και µε εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης. Head of Approbation Alfred Karcher GmbH & Co. KG Alfred Karcher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212...
  • Page 114 Τεχνικά χαρακτηριστικά Tύπος 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύµα 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης 28,5 Ασφάλεια (αδρανής) Σύνδεση νερού Θερµοκρασία προσαγωγής (µέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Επιδόσεις ∆ιακινούµενη ποσότητα νερού l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Πίεση εργασίας νερού (µε στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3...15 (30...150) Μέγ.
  • Page 115 Tύπος 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση Ρεύµα 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης 16,5 Ασφάλεια (αδρανής) Σύνδεση νερού Θερµοκρασία προσαγωγής (µέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Επιδόσεις ∆ιακινούµενη ποσότητα νερού l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Πίεση εργασίας νερού (µε στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3...15 3...14...
  • Page 116: Türkçe

    Cihazınızı ilk defa Eski cihazlarda, yeniden kullanmadan önce bu değerlendirme işlemine tabi kullanım kılavuzunu okuyup buna göre tutulması gereken değerli geri davranınız. Bu kullanım kılavuzunu, daha dönüşüm malzemeleri sonra tekrar kullanmak ya da cihazın bulunmaktadır. Aküler, yağ ve sonraki kullanıcılarına iletmek üzere benzeri maddeler doğaya saklayın.
  • Page 117 Cihazdaki semboller İşletime alma Aksesuarların monte edilmesi Yüksek basınçlı tazyik, Park frenini kilitleyin. düzgün kullanılmadığı Tutamak demirini cihaz iskeletine takın. zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere, hayvanlara, Tutamak demirini ekteki cıvatalar, etkin elektrik donanıma somunlar ve rondelalarla cihaz veya cihazın kendisine iskeletine takın.
  • Page 118 önerileri ve uyarıları dikkate alın. Çevreyi Akım bağlantısı korumak için, temizlik maddesini tasarruflu – Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik bir şekilde kullanın. Özellikler ve Tip Plakası. Kärcher, özel bir temizlik ve koruma – Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı malzemesi programı sunmaktadır. tarafından yapılmalı...
  • Page 119 Çalışma basıncı ve besleme Temizlik maddesiyle çalışma miktarının ayarlanması İstenen temizlik maddesinin temizlik maddesi dozaj valfını gerekli Çalışma basıncı ve besleme miktarını, konsantrasyona ayarlayın. pompa kafasındaki basınç ve miktar ayarlama tertibatıyla ayarlayın: Önerilen temizlik yöntemleri Ayar milinin saat yönünde – Kirin çözülmesi: döndürülmesi: Çalışma basıncının Temizlik maddesini az miktarda yükseltilmesi (MAX).
  • Page 120 sözleşmesinin yapılması hakkında sizi bilgilendirir. Yüksek basınç hortumu ve elektrik hattını bükmeyin. Bakım aralıkları Uyarı Her çalışmadan önce Şiddetli soğuk, tam olarak boşalmamış Bağlantı kablosunu elektrik fişiyle cihaza zarar verir. birlikte kullanmadan önce zarar olup Cihazı don olayına maruz kalmayacağı olmadığını...
  • Page 121 Arızalarda yardım El püskürtme tabancası açıkken cihaz sürekli açılıyor/kapanıyor Sıvı yumuşatıcısı kontrol lambası – Meme tıkanmış. yanıyor Memeyi temizleyin/yenileyin. – Sıvı yumuşatıcısı deposu boş, teknik Yüksek basınç pompası sızdırıyor nedenlerle depoda her zaman bir miktar kalır. – Pompa sızdırıyor Doldurun. –...
  • Page 122 Genel bilgiler CE beyanı İşbu belge ile aşağıda tanımlanan Aksesuarlar ve yedek parçalar makinenin konsepti ve tasarımı ve – Sadece üretici tarafından onaylanmış tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle aksesuar ve yedek parçalar AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili kullanılmalıdır. Orijinal aksesuar ve güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun orijinal yedek parçalar, cihazın güvenli olduğunu bildiririz.
  • Page 123 Teknik bilgiler Tip: 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 Bağlantı gücü 28,5 Sigorta (gecikmeli) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/ 1000 (16,7) dakika) Performans değerleri Su besleme miktarı l/saat (l/ 300...740 (5...12,3) dakika) Su çalışma basıncı...
  • Page 124 Tip: 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Elektrik bağlantısı Gerilim Elektrik türü 3~ 50 Bağlantı gücü 16,5 Sigorta (gecikmeli) Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/ 1000 (16,7) dakika) Performans değerleri Su besleme miktarı l/saat (l/ 300...740 (5...12,3) dakika) Su çalışma basıncı...
  • Page 125: Руccкий

    Перед первым Старые приборы содержат применением вашего ценные перерабатываемые прибора прочитайте эту инструкцию по материалы, подлежащие эксплуатации и действуйте передаче в пункты приемки соответственно. Сохраните эту вторичного сырья. инструкцию по эксплуатации для Аккумуляторы, масло и иные дальнейшего пользования или для подобные...
  • Page 126 15 Соединение высокого давления 16 Повдод электричества Пожалуйста, не допускайте попадания сточных вод, содержащих 17 Включатель аппарата минеральные масла, в почву, 18 Регулятор температуры водоемы или канализацию. Поэтому 19 Контрольная лампа индикации мойку моторов и днища автомашин жидкого смягчителя проводить только в приспособленных 20 Нагрев...
  • Page 127 Установите и затяните накидную соответствовать нормам IEC 60364- гайку. – Напряжение, указанное в заводской Проверка уровня масла табличке, должно соответствовать Открыть крышку устройства. напряжению источника тока. Обрезать конец заливной горловины – Установку электрической вилки для масла. может проводить только уполномоченная сервисная служба/ Предупреждение...
  • Page 128 при помощи форсунки с плоской струей Указание с углом 25° (в объеме поставки). Неподходящие чистящие средства Рекомендованные форсунки, могут повредить прибор и объекты, поставляются в качестве подлежащие чистке. Использовать принадлежностей только те моющие средства, которые – Для устойчивых загрязнений допущены к использованию компанией Форсунка...
  • Page 129 После каждой эксплуатации Опасность Опасность обваривания горячей водой! Переключающий клапан установить После эксплуатации с горячей водой на "горячий". прибор для охлаждения следует в Установите регулятор температуры течение не менее двух минут на нужную температуру. эксплуатировать с холодной водой с Мы рекомендуем следующие открытым...
  • Page 130 безопасности или заключении Вывод из эксплуатации договора о техническом обслуживании можно получить в При длительных паузах в эксплуатации специализированной торговой или в случае невозможности хранения в организации фирмы Kдrcher. месте, защищенном от мороза: Слить воду. Периодичность технического Промывка прибора антифризом. обслуживания...
  • Page 131 Если емкость для моющего средства пуста, наполните. Утилизируйте масло без ущерба для окружающей среды или сдайте в пункт Проверьте подключения и утилизации. трубопроводы. – Давление установлено на уровне Снова затяните винт сливного "MIN" отверстия. Установите давление на уровень Медленно долейте масла до отметки "MAX".
  • Page 132 принадлежностей и запчастей Установленная температура при гарантирует Вам надежную и эксплуатации с горячей водой не бесперебойную работу прибора. достигается – Выбор наиболее часто необходимых – Бойлер покрыт накипью запчастей вы найдете в конце инструкции по эксплуатации. Обратитесь в сервисную службу. –...
  • Page 133 Тел.: +49 7195 14-0 Заявление о соответствии Факс: +49 7195 14-2212 требованиям СЕ Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и здоровью...
  • Page 134 Технические данные Тип 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 Потребляемая мощность кВт 28,5 Предохранитель (инертный) А Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/ 1000 (16,7) мин) Данные о производительности Производительность...
  • Page 135 Тип 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Электропитание Напряжение В Вид тока Гц 3~ 50 Потребляемая мощность кВт 16,5 Предохранитель (инертный) А Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/ 1000 (16,7) мин) Данные о производительности Производительность при работе с водой л/ч...
  • Page 136: Magyar

    Készüléke első használata előtt Környezetvédelem olvassa el ezt az üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót későbbi A csomagolási anyagok használat miatt vagy a későbbi tulajdonos újrahasznosíthatók. Kérjük, ne számára. dobja a csomagolást a házi –...
  • Page 137 Áttekintés Rendeltetésszerű használat Következők tisztítására szolgál: Gépek, Készülék elemek járművek, építmények, szerszámok, 1 2. tisztítószer betöltési nyílása homlokzatok, teraszok, kerti szerszámok, 2 Fogantyú stb. 3 Nyomás-/mennyiség szabályozása Veszély 4 Tartozékok tartó rekesze Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más 5 A tartozékok tartó rekeszének veszélyes területeken való...
  • Page 138 Üzembevétel Áram csatlakozás – A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki Tartozékok felszerelése adatoknál és a Típus táblán. Rögzítőfék rögzítése. – Az elektromos csatlakozást villanyszerelőnek kell elvégezni és meg Helyezze a foganytúkengyelt a kell felelnie az IEC 60364-1-nek. készülékkeretre. – Az adattáblán megadott feszültségnek A fogantyúkengyelt a mellékelt meg kell egyeznie az áramforrás csavarokkal, anyákkal és alátétekkel...
  • Page 139 – Érzékeny felületekre és enyhe Tudnivaló szennyeződésekhez A nem megfelelő tisztítószer a készülék és 40°-lapos sugarú fúvóka a tisztítandó tárgy sérüléseit okozhatja. – A vastag rétegű, makacs Csak olyan tisztítószert használjon, szennyeződésekhez amelyet a Kärcher jóváhagyott. Vegye figyelembe az adagolási javaslatokat és Szennymaró...
  • Page 140 Minden üzem után Használat forró vízzel Veszély Balesetveszély Forrázásveszély! Forrázásveszély forró víz által! Forró vízzel történő üzem után a készüléket lehűlés céljából legalább két percig hideg vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal kell üzemeltetni. Az átkapcsoló szelepet „forró“ -ra Tisztítószeres használat után állítani.
  • Page 141 Vizsgálja meg, hogy a szivattyú nem Víz leeresztése szivárog-e. Több, mint 3 csepp per perc Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt esetén hívja a szervizt. és a magasnyomású tömlőt. Hetente A vízmelegítő alján a zárótömítést Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. csavarozza le és hagyja a vízmelegítőt Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső...
  • Page 142 A készülék nem termel nyomást A készülék nem szív fel tisztítószert – Levegő a rendszerben – A tisztítószer-szívócső szűrője piszkos Szivattyú légtelenítése: Tisztítsa meg a szűrőt. Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló A beállított hőmérsékletet forró szelepet. vizes üzem esetén nem éri el Nyitott kézi szórópisztollyal a készüléket a készülékkapcsolóval –...
  • Page 143 Általános megjegyzések Megfelelőségi nyilatkozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban Tartozékok és alkatrészek megnevezett gép tervezése és építési – Csak olyan tartozékokat és módja alapján az általunk forgalomba alkatrészeket szabad használni, hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az vonatkozó, alapvető...
  • Page 144 Műszaki adatok Típus 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény 28,5 Elektromos biztosíték (lomha) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Teljesítményre vonatkozó adatok Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3...15 (30...150) Max.
  • Page 145 Típus 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Hálózati csatlakozókábel Feszültség Áramfajta 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény 16,5 Elektromos biztosíték (lomha) Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Teljesítményre vonatkozó adatok Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3...15 3...14 (30...150)
  • Page 146: Čeština

    před prvním použitím přístroje si bezpodmínečně pečlivě Motorový olej, topný olej, nafta a benzín přečtěte tento návod k jeho obsluze a se nesmějí dostat do okolního prostředí. uschovejte jej pro pozdější použití nebo pro Chraňte půdu a zajistěte likvidaci dalšího majitele. použitého oleje způsobem šetrným k –...
  • Page 147 Symboly na zařízení Omezovač teploty Omezovač teploty zařízení vypne, dojde-li k poruše regulátoru teploty. Paprsek vysokého tlaku vody může být nebezpečný, je-li s ním zacházeno Uvedení do provozu neodborným způsobem. Paprsek vysokého tlaku Montáž příslušenství nikdy nesměřujte na osoby, Aretujte brzdu. zvířata, zapnutá...
  • Page 148 Používejte pouze čisticí prostředky Přívod el. proudu schválené firmou Kärcher. Řiďte se – Údaje pro připojení viz technické údaje doporučeným dávkováním a pokyny, které a identifikační štítek. jsou přiloženy k čisticím prostředkům. V – Eletrické připojení musí provést zájmu šetrného přístupu k životnímu elektroinstalatér a musí...
  • Page 149 – Tryska s nastavitelným stříkacím Informace úhlem, k přizpůsobení různým čistícím Při změně nastavení pracovního tlaku a úkolům čerpaného množství se změní i teplota Tryska s proměnným úhlem vody. Nastavení pracovního tlaku a Provoz s použitím čisticího čerpaného množství prostředku Nastavte pracovní...
  • Page 150 Hlavní spínač nastavte na „0“. Vypnutí přístroje Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Hlavní spínač nastavte na „0“. Zavřete vodovodní přívod. Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pouze suchýma rukama. přístroj není bez tlaku. Zavřete vodovodní přívod. Sejměte přípojku vody. Aktivujte ruční...
  • Page 151 Tlak nastavte na MAX. Vyměňte olej – Síto v přípojce vody znečištěné. Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 Vyčistěte síto. litr. – Nedostatečné vstupní množství vody Uvolněte výpustný šroub. Zkontrolujte množství přívodní vody (viz Technické údaje). Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo Čerpadlo klepe odevzdejte na svěrném místě.
  • Page 152 Záruka Prohlášení o konformitě V každé zemi platí záruční podmínky Tímto prohlašujeme, že níže označené vydané naší příslušnou distribuční stroje odpovídají jejich základní koncepcí a společností. Případné poruchy na zařízení konstrukčním provedením, stejně jako odstraníme během záruční lhůty bezplatně námi do provozu uvedenými konkrétními tehdy, bude-li příčinou poruchy vada provedeními, příslušným zásadním materiálu nebo výrobní...
  • Page 153 Technické údaje 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 Příkon 28,5 Pojistka (pomalá) Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (bar) 3...15 (30...150) Max.
  • Page 154 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Síťové vedení Napětí Druh proudu 3~ 50 Příkon 16,5 Pojistka (pomalá) Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Výkonnostní parametry Čerpané množství vody l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (bar) 3...15 3...14 (30...150)
  • Page 155: Slovenščina

    Pred prvo uporabo naprave preberite to navodilo za Pazite, da motornje olje, kurilno olje, obratovanje in se po njem ravnajte. To dizelsko gorivo in bencin ne pridejo v navodilo za uporabo shranite za poznejšo okolje. Varujte tla in staro olje zavrzite v rabo ali za naslednjega lastnika.
  • Page 156 Simboli na napravi Zagon Montaža pribora Visokotlačni curki so lahko Blokirajte fiksirno zavoro. pri nestrokovni uporabi Nosilno streme nataknite na ogrodje nevarni. Curka nikoli ne naprave. usmerjajte na osebe, živali, aktivno električno opremo Nosilno streme montirajte s priloženimi ali na sam stroj. vijaki, maticami in podložkami na ogrodje naprave.
  • Page 157 napotke, ki so priloženi čistilnim sredstvom. Električni priključek Za varovanje okolja ravnajte varčno s čistili. – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih Podj. Kärcher ponuja individualen podatkih in na tipski tablici. program čistilnih in negovalnih – Električni priključek mora izvesti sredstev. elektroinstalater in mora ustrezati IEC Prodajalec vam bo rad svetoval.
  • Page 158 Ventil za doziranje želenega čistila Nastavitev delovnega pritiska in nastavite na potrebno koncentracijo. pretočne količine Priporočljiva metoda čiščenja Delovni pritisk in pretočno količino – Umazanijo raztopite: nastavite z reguliranjem pritiska in količine Čistilno sredstvo varčno poškropite in na glavi črpalke: pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar Regulirno vreteno zavrtite v smeri se ne sme posušiti.
  • Page 159 Opozorilo Intervali vzdrževanja Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda Pred vsakim obratovanjem ni bila popolnoma izpraznjena. Pred vsako uporabo preverite ali na Postavite napravo na kraj, kjer ni zmrzali. priključnem kablu z omrežnim vtičem V primeru, ko shranjevanje naprave brez obstajajo poškodbe.
  • Page 160 Pomoč pri motnjah Naprava pri odprti ročni brizgalni pištoli stalno vklaplja in izklaplja Kontrolna lučka za tekoči mehčalec – Šoba je zamašena. sveti Očistite/zamenjajte šobo. – Posoda za tekoči mehčalec je prazna, Visokotlačna črpalka je netesna iz tehničnih razlogov se v posodi vedno nahja ostanek.
  • Page 161 Splošna navodila CE-izjava S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni Pribor in nadomestni deli stroj zaradi svoje zasnove in načina – Uporabljati se smejo le pribor in izdelave ustreza temeljnim varnostnim in nadomestni deli, ki jih dopušča zdravstvenim zahtevam EU-standardov. proizvajalec.
  • Page 162 Tehnični podatki 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 Priključna moč 28,5 Zaščita (inertna) Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Podatki o zmogljivosti Pretok vode l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3...15 (30...150) Maks.
  • Page 163 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Omrežni priključek Napetost Vrsta toka 3~ 50 Priključna moč 16,5 Zaščita (inertna) Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Podatki o zmogljivosti Pretok vode l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3...15 3...14 (30...150)
  • Page 164: Polski

    Przed rozpoczęciem Ochrona środowiska użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy Materiał, z którego wykonano zachować na później lub dla następnego opakowanie nadaje się do użytkownika. powtórnego przetworzenia. – Przed pierwszym uruchomieniem Prosimy nie wyrzucać należy koniecznie przeczytać...
  • Page 165 Przegląd Symbole na urządzeniu Elementy urządzenia W przypadku 1 Otwór wlewu środków czyszczących 2 niewłaściwego użycia 2 Uchwyt strumień wody pod 3 Regulacja ciśnienia/ilości ciśnieniem może być niebezpieczny. Nie wolno 4 Schowek na akcesoria kierować strumienia na 5 Pokrywa schowka ludzi, zwierzęta, czynny Skrócona instrukcja obsługi osprzęt elektryczny ani na...
  • Page 166 Zawór bezpieczeństwa Przyłącze wody Zawór bezpieczeństwa otwiera się, gdy Parametry przyłącza - patrz Dane wyłącznik ciśnieniowy jest uszkodzony. techniczne. Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie Wąż zasilający podłączyć do przyłącza ustawiony i zaplombowany. Może być wody urządzenia i dopływu wody (np. ustawiany tylko przez serwis. do kranu).
  • Page 167 Dozowanie jest ustawione fabrycznie na wydostająca się z dyszy średnią twardość wody. wysokociśnieniowej przestanie Jeżeli używana woda ma inną zawierać pęcherzyki. twardość, należy zwrócić się do serwisu Prace z wykorzystaniem dyszy firmy Kärcher o dostosowanie wysokociśnieniowej dozowania do miejscowych warunków. Wskazówka Wlewanie środka czyszczącego Aby uniknąć...
  • Page 168 – Usuwanie brudu: Czyszczenie zimną wodą Spłukać rozpuszczony brud Usuwanie lekkich zanieczyszczeń i strumieniem wysokociśnieniowym. spłukiwanie, np.: sprzętu ogrodniczego, Przerwanie pracy tarasów, narzędzi itd. – Jeżeli podczas pracy dźwignia pistoletu natryskowego zostanie zwolniona, urządzenie wyłączy się. – Przy otwarciu pistoletu urządzenie Zawór przełącznikowy ustawić...
  • Page 169 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i Ostrzeżenie poczekać aż w urządzeniu nie będzie Mróz może zniszczyć urządzenie nie ciśnienia. opróżnione całkowicie z wody. Zdjąć przyłącze wodne. Urządzenie należy przechowywać w Odczekać, aż urządzenie ostygnie. miejscu zabezpieczonym przed mrozem. O wykonaniu okresowych przeglądów bezpieczeństwa i możliwości zawarcia Jeżeli przechowywanie w miejscu nie umowy serwisowej poinformuje...
  • Page 170 – Ciśnienie jest ustawione na MIN. Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej Ustawić ciśnienie na MAX. z zasadami ochrony środowiska lub – Zabrudzone sitko na przyłączu wody oddać w punkcie zbiorczym. Oczyścić sitko. Dokręcić z powrotem śrubę spustową. – Za mały przepływ na dopływie wody Powoli wlewać...
  • Page 171 Gwarancja Deklaracja CE W każdym kraju obowiązują warunki Niniejszym oświadczamy, że określone gwarancji określone przez lokalnego poniżej urządzenie odpowiada pod dystrybutora urządzeń Kärcher. W okresie względem koncepcji, konstrukcji oraz gwarancyjnym ewentualne usterki wprowadzonej przez nas do handlu wersji usuwamy bezpłatnie, o ile ich przyczyną obowiązującym wymogom dyrektyw UE jest wada materiałowa lub błąd dotyczącym wymagań...
  • Page 172 Dane techniczne 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 Pobór mocy 28,5 Zabezpieczenie (zwłoczne) Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Wydajność Przepływ wody l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3...15 (30...150) Maks.
  • Page 173 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Przyłącze sieciowe Napięcie Rodzaj prądu 3~ 50 Pobór mocy 16,5 Zabezpieczenie (zwłoczne) Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Wydajność Przepływ wody l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3...15 3...14 (30...150)
  • Page 174: Româneşte

    Citiţi acest manual de utilizare Protecţia mediului înainte de prima utilizare a înconjurător aparatului dumneavoastră şi acţionaţi în conformitate cu el. Păstraţi aceste instrucţiuni pentru întrebuinţarea ulterioară Materialele de ambalare sunt sau pentru următorii posesori. reciclabile. Ambalajele nu – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat trebuie aruncate în gunoiul măsurile de siguranţă...
  • Page 175 Utilizarea corectă Elementele aparatului 1 Orificiu de umplere pentru soluţia de Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a curăţat 2 autovehiculelor, a construcţiilor, a 2 Mâner uneltelor, a faţadelor, a teraselor, a 3 Reglaj pentru presiune/cantitate utilajelor de grădinărit, etc. 4 Compartiment pentru depozitarea Pericol accesoriilor Pericol de accidentare! În cazul folosirii...
  • Page 176 Punerea în funcţiune Alimentarea cu curent – Valorile de racordare sunt specificate în Montarea accesoriilor datele tehnice şi pe plăcuţa de tip. Blocaţi aparatul folosind frâna de – Racordul electric va fi efectuat de un imobilizare. electrician, conform CEI 60364-1. Aplicaţi mânerul pe cadrul aparatului.
  • Page 177 de Kärcher. Respectaţi recomandările de – Duză cu unghi de stropire reglabil, dozare şi indicaţiile valabile pentru soluţia adaptabil la diferite sarcini de curăţare de curăţat. Pentru menajarea mediului duză unghiulară variabilă înconjurător, folosiţi soluţia de curăţat cu Reglarea presiunii de lucru şi a măsură.
  • Page 178 Închideţi conducta de alimentare cu Observaţie apă. La reglarea presiunii de lucru şi a debitului, Acţionaţi pistolul manual de stropit până se va schimba şi temperatura apei. când presiunea din aparat este Utilizarea cu soluţie de curăţat eliberată. Reglaţi ventilul de dozare a Asiguraţi maneta pistolului cu butonul detergentului dorit la concentraţia de siguranţă.
  • Page 179 Aduceţi întrerupătorul principal al Schimbarea uleiului aparatului în poziţia „0”. Pregătiţi un vas colector pentru Scoateţi ştecherul din priză. aproximativ 1 litru de ulei. Închideţi conducta de alimentare cu Desfaceţi şurubul de golire. apă. Acţionaţi pistolul manual de stropit până Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic când presiunea din aparat este sau predaţi-l la un centru de colectare...
  • Page 180 Observaţie În timpul funcţionării cu apă caldă Prin demontarea furtunului de înaltă nu se atinge temperatura reglată presiune de la racordul de înaltă presiune – Bolierul este calcifiat. procesul de aerisire este accelerat. Luaţi legătura cu service-ul autorizat. Dacă rezervorul cu soluţie de curăţat –...
  • Page 181 Observaţii generale Declaraţie CE Prin prezenta declarăm că aparatul Accesorii şi piese de schimb desemnat mai jos corespunde cerinţelor – Vor fi utilizate numai accesorii şi piese fundamentale privind siguranţa în de schimb agreate de către producător. exploatare şi sănătatea incluse în Accesoriile originale şi piesele de directivele CE aplicabile, datorită...
  • Page 182 Date tehnice 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 Puterea absorbită 28,5 Siguranţă fuzibilă (lentă) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Caracteristicile de performanţă Debit apă...
  • Page 183 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune Tipul curentului 3~ 50 Puterea absorbită 16,5 Siguranţă fuzibilă (lentă) Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Caracteristicile de performanţă Debit apă l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Presiune de lucru apă...
  • Page 184: Slovenčina

    Pred prvým použitím spotrebiča Vyradené prístroje obsahujú si prečítajte tento návod na hodnotné recyklovateľné látky, obsluhu a riaďte sa jeho pokynmi. Návod ktoré by sa mali opät' na obsluhu si starostlivo uschovajte na zužitkovat'. Do životného neskoršie použitie alebo pre ďalšieho prostredia sa nesmú...
  • Page 185 Symboly na prístroji Obmedzovač teploty Obmedzovač teploty vypína zariadenie, ak je chybný regulátor teploty. Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbornom použití nebezpečný. Prúd sa Uvedenie do prevádzky nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické Montáž príslušenstva zariadenia pod napätím Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu. alebo na samotné...
  • Page 186 Znečistenie prívodnej vody môže poškodiť – V žiadnom prípade nepoužívajte zariadenie. Firma Kärcher odporúča použiť rozpúšťadlá (benzín, acetón, riedidlá vodný filter (objednávacie číslo 2.638- atď.). 270.0). – Zabráňte kontaktu s očami a pokožkou. Upozornenie Siet'ové napájanie Nevhodné čistiace prostriedky môžu –...
  • Page 187 – Pri silnom znečistení Doporučujeme tieto teploty čistenia: – Slabé znečistenia Dýza s plným prúdom 0° 30-50 °C – U citlivých povrchov a pri ľahkom znečistení – Znečistenia s obsahom vaječného bielka, napr. v potravinárskom Dýza s plochým prúdom 40° priemysle –...
  • Page 188 Na dne kotla odskrutkujte uzatváraciu Po ukončení prevádzky s čistiacimi zátku a kotol nechajte bežať prostriedkami naprázdno. Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu, nastavte na "0". pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia Prepínač zariadenia otáčajte v smere prázdne.
  • Page 189 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku Týždenne nastavte na "0". Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli Vyčistite filter na nasávacej hadici prístroj niekoľkrát zapnite a vypnite čistiaceho prostriedku. vypínačom. Skontrolujte hladinu oleja. Pri otvorení ručnej striekacej pištole V prípade mliečneho zafarbenia oleja regulátor otvorte a zatvorte.
  • Page 190 prístrojov. Pri chode s teplou vodou nie je – Pri sieťovej impedancii menšej ako dosiahnuté nastavenie teploty 0,15 Ohmov možno očakávať menšie – Kotol je zanesený vodným kameňom. poruchy. Oznámte to servisnej službe. Vyhlásenie CE – Znečistené vykurovacie teleso V prípade, že sa porucha nedá Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený...
  • Page 191 Technické údaje 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 Pripojovací výkon 28,5 Poistka (zotrvačná) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Výkonové parametre Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Pracovný...
  • Page 192 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Zapojenie siete Napätie Druh prúdu 3~ 50 Pripojovací výkon 16,5 Poistka (zotrvačná) Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Výkonové parametre Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3...15 3...14 (30...150)
  • Page 193: Hrvatski

    Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte ove radne Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne upute i postupajte prema njima. Ove radne smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da upute sačuvajte za kasniju uporabu ili za štitite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s sljedećeg vlasnika.
  • Page 194 Simboli na uređaju Graničnik temperature Graničnik temperature isključuje uređaj u slučaju da je regulator temperature u kvaru. Visokotlačni mlazovi mogu u slučaju nestručne uporabe biti opasni. Mlaz se ne smije Stavljanje u pogon usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu električnu Montaža pribora opremu ili na sam uređaj.
  • Page 195 Napomena Napomena Dovodno crijevo nije sadržano u isporuci. Neprikladna sredstva za pranje mogu Onečišćenja u dovodnoj vodi mogu oštetiti oštetiti stroj i predmet koji se čisti. Koristite uređaj. Kärcher preporuča primjenu filtra za samo sredstva za pranje koje je odobrio vodu (kataloški br.
  • Page 196 – Mlaznica podesivog kuta prskanja, za Rad sa sredstvom za pranje prilagođavanje različitim zadacima Ventil za doziranje željenog sredstva za čišćenja pranje namjestite na potrebnu Mlaznica prilagodivog kuta koncentraciju. Podešavanje radnog tlaka i protoka Preporučena metoda čišćenja Radni tlak i protok možete podešavati uz –...
  • Page 197 O provođenju redovnog sigurnosnog Napomena ispitivanja odnosno o sklapanju Nemojte presavijati visokotlačno crijevo i ugovora o održavanju obavijestit će Vas električni kabel. Vaš stručni prodavač Kärcher uređaja. Upozorenje Intervali održavanja Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti ispuštena voda. Prije svake primjene Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od Prije svakog rada provjerite ima li...
  • Page 198 Otklanjanje smetnji Pumpa lupa – Zrak u pumpi Indikator omekšivača svijetli Provjerite propusnost usisnih vodova – Spremnik omekšivača je prazan, iz za vodu i sredstvo za pranje. tehničkih razloga u njemu uvijek Uređaj se stalno isključuje i zaostaje mala količina omekšivača. uključuje dok je ručna prskalica Dopunite.
  • Page 199 svome prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj CE-izjava servisnoj službi. Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj Opće napomene zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i Pribor i pričuvni dijelovi zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže – Smije se koristiti samo onaj pribor i oni navedenim direktivama Europske pričuvni dijelovi koje dozvoljava Zajednice.
  • Page 200 Tehnički podaci 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga 28,5 Osigurač (inertni) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Podaci o snazi Protok vode l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3...15 (30...150) Maks.radna temperatura vruće vode...
  • Page 201 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga 16,5 Osigurač (inertni) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Podaci o snazi Protok vode l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3...15 3...14...
  • Page 202: Srpski

    Pre prve upotrebe Vašeg uređaja pročitajte ovo uputstvo Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne za upotrebu i postupajte prema njemu. Ovo smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo radno uputstvo sačuvajte za kasniju Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
  • Page 203 Cev za prskanje spojite sa ručnim Namensko korišćenje pištoljem za prskanje. Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, Mlaznicu visokog pritiska postavite u fasada, terasa, baštenskih mašina itd. slepu maticu. Montirajte i čvrsto zategnite slepu Opasnost maticu. Opasnost od povreda! Ako se uređaj primenjuje na benzinskim stanicama ili u Proverite nivo ulja.
  • Page 204 – Električni utikač sme da montira samo Rukovanje ovlašćena servisna služba odnosno električar. Električni utikač nije sadržan Ispuštanje vazduha iz uređaja u isporuci. Otvorite dovod vode. Ako koristite produžni kabl, onda on uvek mora biti potpuno odmotan i imati Okrećite prekidač uređaja u smeru dovoljno velik presek.
  • Page 205 Podešavanje radnog pritiska i Rad sa deterdžentom protoka Ventil za doziranje željenog deterdženta namestite na potrebnu Radni pritisak i protok možete podešavati koncentraciju. uz pomoć odgovarajućeg podešivača na glavi pumpe: Preporučena metoda čišćenja Okrenite regulaciono vreteno u smeru – Smekšavanje prljavštine: kazaljke sata: radni pritisak se Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite povećava (MAX).
  • Page 206 O sprovođenju redovnog sigurnosnog Napomena ispitivanja odnosno o sklapanju Nemojte presavijati crevo visokog pritiska i ugovora o održavanju obavestiće Vas električni kabl. Vaš stručni prodavac Kärcher uređaja. Upozorenje Intervali održavanja Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpunosti ispuštena voda. Pre svake upotrebe Uređaj odložite na mesto zaštićeno od Pre svake upotrebe proverite da li na...
  • Page 207 Otklanjanje smetnji Uređaj se stalno isključuje i uključuje dok je ručna prskalica Svetli kontrolna lampica tečni otvorena. omekšivač – Mlaznica je začepljena. – Rezervoar za tečni omekšivač je Očistite/zamenite mlaznicu. prazan, iz tehničkih razloga uvek ostaje Pumpa visokog pritiska je deo u rezervoaru.
  • Page 208 Opšte napomene CE-izjava Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina Pribor i rezervni delovi po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni njenim modelima koje smo izneli na tržište, rezervni delovi koje dozvoljava odgovara osnovnim zahtevima dole proizvođač.
  • Page 209 Tehnički podaci 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga 28,5 Osigurač (inertni) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Podaci o snazi Količina protoka vode l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3...15 (30...150)
  • Page 210 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Priključak na električnu mrežu Napon Vrsta struje 3~ 50 Priključna snaga 16,5 Osigurač (inertni) Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Podaci o snazi Količina protoka vode l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3...15 3...14...
  • Page 211 Преди първия пуск на Вашия Старите уреди съдържат уред прочетете това указание ценни материали, за употреба и го спазвайте. Запазете подлежащи на рециклиране, упътването за употреба за по-късно или които могат да бъдат за евентуален последващ собственик. употребени повторно. – Преди първото пускане в Батерии, масла...
  • Page 212 17 Ключ на уреда Предпазни приспособления 18 Терморегулатор 19 Контролна лампа течен омекотител Пневматичен прекъсвач 20 Контролна лампа нагряване Пневматичният прекъсвач изключва 21 Контролна лампа мотор уреда при затваряне на пистолета за 22 Манометър ръчно пръскане и при отваряне отново 23 Дозиращ...
  • Page 213 – Монтажът на ел. щекера може да се Да се провери състоянието на извършва само от оторизиран маслото сервиз/електротехник. Ел. щекерът Да се отвори капака на уреда. не е включен в обема на доставка. Да се отреже върха на гърловината Ако...
  • Page 214 пестеливо към почистващото – За наслоени, упорити замърсявания средство. Мелачка за боклук Керхер предлага индивидуална – Дюза с настройващ се ъгъл на програма за почистване и използване впръскване, за приспособяване към на средства за поддръжка. различни видове почистване. Вашият търговец с удоволствие ще Ви Ъглова...
  • Page 215 – Съдържащи белтъчини След работа с почистващи замърсявания, напр. в хранително- препарати вкусовата промишленост Дозиращия вентил за почистващо макс. 60 °C средство да се постави на „0“. – Почистване на превозни средства, Завъртете ключа на уреда по посока почистване на машини на...
  • Page 216 за работа под налягане трябва да се Да се продуха водата сменят незабавно. Да се развият захранващия маркуч Проверете помпата за липса на за вода и маркуча за работа под херметичност. При повече от 3 капки налягяне. на минута повикайте сервиза. Развийте...
  • Page 217 Уредът не работи Уреда непрекъснато се включва и изключва при отворен пистолет – Няма напрежение от мрежата за ръчно пръскане Да се провери свързването с мрежата/захранващ кабел. – Запушена дюза. Дюзата да се почисти/смени. Уредът не създава налягане Помпа високо налягане –...
  • Page 218 В гарантиен случай се обърнете моля с нас, настоящата декларация губи принадлежностите и документа за валидност. покупка към Вашия търговец или най- Продукт: Парочистачка/ близкия оторизиран сервиз. пароструйка за работа под Общи указания налягане Тип: 1.030-xxx Намиращи приложение Директиви на Принадлежности...
  • Page 219 Технически данни Тип 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 Присъединителна мощност 28,5 Предпазител (ленив) Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Данни за мощността Дебит...
  • Page 220 Тип 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Присъединяване към мрежата Напрежение Вид ток 3~ 50 Присъединителна мощност 16,5 Предпазител (ленив) Захранване с вода Температура на постъпващата вода (макс.) °C Дебит за постъпващата вода (мин.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Данни за мощността Дебит вода l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Работно...
  • Page 221: Eesti

    enne seadme esmakordset Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel kasutamist tuleb lugeda ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun käesolevat kasutusjuhendit ja toimida selle kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud kohaselt. Juhend tuleb hilisemaks õli keskkonnaeeskirju järgides. kasutamiseks või järgmise omaniku tarvis alles hoida. Ülevaade –...
  • Page 222 Seadmel olevad sümbolid Termoregulaator Temperatuuripiiraja lülitab masina välja, kui termostaat on rikkis. Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasutamisel ohtlik olla. Kasutuselevõtt Veejuga ei tohi suunata inimestele, loomadele, Tarvikute paigaldamine pingestatud Seisupidur fikseerida elektriseadmetele ega Torgake sang masina raamile. seadmele endale. Paigaldage sang juuresolevate kruvide, Sihipärane kasutamine mutrite ja seibidega masina raamile.
  • Page 223 puhastusvahenditega kaasnevad. Elektriühendus Keskkonna säästmiseks kasutage – Ühendamiseks vajalikke andmeid puhastusvahendeid säästlikult. Tehnilistest andmetest ja tüübisildilt. Kärcheril on individuaalne puhastus- ja – Elektriühenduse peab teostama hooldusvahendite programm. elektrimontöör ja see peab vastama Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti. normile IEC 60364-1. Lisage puhastusvahendit. –...
  • Page 224 Töösurve ja veekoguse Puhastusvahendiga käitus reguleerimine Seadke soovitud puhastusaine doseerimisventiil vajalikule Töörõhu ja pumbatava vedelikuhulga kontsentratsioonile. reguleerimine pumbapea juures oleva rõhu- ja koguse reguleerimisseadise abil: Soovitatav puhastusmeetod Keerake reguleerimisspindlit – Mustuse vabastamine: päripäeva: Suurendage töörõhku Pihustage pinnale veidi (MAX). puhastusvahendit ja laske 1...5 minutit Keerake reguleerimisspindlit mõjuda, kuid mitte kuivada.
  • Page 225 Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest Märkus või hoolduslepingust informeerib teid Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja Kärcheri müügiesindaja. elektrikaablit. Hooldusvälbad Hoiatus Külm purustab seadme, mis ei ole veest Enne iga töökorda täiesti tühjendatud. Enne igakordset kasutamist tuleb Hoida seadet kohas, kus pole kontrollida, et võrgupistikuga toitejuhe jäätumisohtu.
  • Page 226 Abi häirete korral Seade lülitub pidevalt sisse ja välja, kui pesupüstol on avatud Põleb pehmendusvedeliku – Düüs ummistunud. märgutuli Puhastage/uuendage düüs. – Pehmendusvedeliku paak on tühi, Kõrgsurvepump lekib tehnilistel põhjustel jääb paaki alati teatav jääkkogus. – Pump ebatihe Lisage kütust. Märkus –...
  • Page 227 Üldmärkusi CE-vastavusdeklaratsioon Käesolevaga kinnitame, et allpool Lisavarustus ja varuosad kirjeldatud seade vastab meie poolt turule – Kasutada tohib ainult tarvikuid ja toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja varuosi, mida tootja aktsepteerib. konstruktsioonilt EÜ direktiivide Originaaltarvikud ja -varuosad annavad asjakohastele põhilistele ohutus- ja teile garantii, et seadmega on võimalik tervisekaitsenõetele.
  • Page 228 Tehnilised andmed Tüüp 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 Tarbitav võimsus 28,5 Kaitse (inaktiivne) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (bar) 3...15 (30...150) Kuuma vee maks.
  • Page 229 Tüüp 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Võrguühendus Pinge Voolu liik 3~ 50 Tarbitav võimsus 16,5 Kaitse (inaktiivne) Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) Jõudluse andmed Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (bar) 3...15 3...14 (30...150)
  • Page 230: Latviešu

    Pirms uzsākt aparāta lietošanu, Nolietotās ierīces satur izlasiet šo lietošanas instrukciju noderīgus materiālus, kurus un rīkojieties atbilstoši tajā teiktajam. iespējams pārstrādāt un Saglabājiet darbības instrukciju vēlākai izmantot atkārtoti. Baterijas, eļļa izmantošanai vai nodošanai nākošajam un tamlīdzīgas vielas nedrīkst īpašniekam. nokļūt apkārtējā vidē. Tādēļ –...
  • Page 231 Simboli uz aparāta Ekspluatācijas uzsākšana Pierīču montāža Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla var Nofiksēt stāvbremzi. būt bīstama. Strūklu Uzlieciet rokturi uz aparāta rāmja. nedrīkst vērst uz cilvēkiem, Piemontējiet rokturi ar komplektā dzīvniekiem, zem esošajām skrūvēm, uzgriežņiem un sprieguma esošām paplāksnēm pie aparāta rāmja. elektriskām iekārtām un uz Savienot strūklas cauruli ar rokas pašu aparātu.
  • Page 232 pievienotos dozēšanas ieteikumu un Strāvas pieslēgums norādījumus. Lai sargātu apkārtējo vidi, – Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos lietojiet tīrīšanas līdzekļus taupīgi. datos un ražotājfirmas datu plāksnītē. Kärcher piedāvā individuālu tīrīšanas – Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim un kopšanas līdzekļu programmu. un jāatbilst IEC 60364-1. Jūsu pārdevējs Jūs labprāt konsultēs.
  • Page 233 Darba spiediena un padeves Tīrīšanas līdzekļa izmantošana daudzuma uzstādīšana Noregulējiet vajadzīgā tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu uz Noregulējiet darba spiedienu un plūsmas nepieciešamo koncentrāciju. daudzumu ar spiediena un daudzuma regulēšanas slēdzi uz sūkņa galvas. Ieteicamā tīrīšanas metode Grieziet regulēšanas tapu – Atmērcēt netīrumus: pulksteņrādītāja virzienā: darba taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut spiediena palielināšana (MAX).
  • Page 234 Brīdinājums Apkopes intervāli Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā Pirms katras ekspluatācijas izlaists. Pirms katras lietošanas reizes Ierīci novietojiet no sala pasargātā pārbaudiet, vai nav bojāts pieslēgšanas vietā. kabelis ar tīkla spraudni. Bojātu Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pieslēgšanas kabeli nekavējoties lieciet pasargātā...
  • Page 235 Palīdzība darbības Kad rokas smidzināšanas pistole ir atvērta, aparāts nepārtraukti traucējumu gadījumā ieslēdzas/izslēdzas Deg šķidrā mīkstinātāja – Aizsprostojusies sprausla. kontrollampiņa Iztīriet/nomainiet sprauslu. – Šķidrā mīkstinātāja tvertne ir tukša, Augstspiediena sūknis nav tehnisku iemeslu dēļ tajā vienmēr paliek hermētisks atlikums. – Nehermētisks sūknis Uzpildīt.
  • Page 236 Vispārējas piezīmes CE deklarācija Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā Piederumi un rezerves daļas iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un – Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas izgatavošanas veidu, kā arī mūsu atļautos piederumus un rezerves daļas. apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES Oriģinālie piederumu un oriģinālās direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības rezerves daļas garantē...
  • Page 237 Tehniskie parametri Tips 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 Pieslēguma jauda 28,5 Drošinātāji (inerti) Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1000 (16,7) Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 300...740 (5...12,3) Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3...15 (30...150)
  • Page 238 Tips 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Elektrības pieslēgums Spriegums Strāvas veids 3~ 50 Pieslēguma jauda 16,5 Drošinātāji (inerti) Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1000 (16,7) Tehniskie dati attiecībā uz jaudu Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 300...740 (5...12,3) Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3...15 3...14...
  • Page 239: Lietuviškai

    Prieš pradėdamas naudoti Aplinkos apsauga įsigytą prietaisą, perskaitykite šią naudojimo instrukciją ir vadovaukitės ja. Naudojimo instrukciją išsaugokite, kad Pakuotės medžiagos gali būti galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti perdirbamos. Neišmeskite kitam savininkui. pakuočių kartu su buitinėmis – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai atliekomis, bet atiduokite jas perskaitykite saugos nurodymus Nr.
  • Page 240 Apžvalga Simboliai ant prietaiso Prietaiso dalys Netinkamai naudojama 1 2 valomųjų priemonių įpylimo anga aukšto slėgio srovė kelia 2 Rankena pavojų. Draudžiama srovę 3 Slėgio ir debito reguliatorius nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros 4 Priedų dėtuvė įrangą arba patį prietaisą. 5 Dėtuvės dangtis Trumpa naudojimo instrukcija Naudojimas pagal paskirtį...
  • Page 241 Pastaba Temperatūros ribotuvas Tiekimo žarna nepriklauso tiekimo Jei temperatūros reguliatorius neveikia, komplektui. temperatūros ribotuvas išjungia prietaisą. Tiekiamas nešvarus vanduo gali pažeisti prietaisą. Kärcher pataria naudoti vandens Naudojimo pradžia filtrą (užsakymo Nr. 2.638-270.0). Elektros srovė Priedų pritvirtinimas – Elektros įrangos charakteristikos Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
  • Page 242 – Saugokite, kad nepatektų ant į akis ir – Storiems, sukietėjusiems ant odos. nešvarumams Nešvarumų skutiklis Pastaba – Reguliuojamo kampo purkštukas, Netinkamas ploviklis gali sugadinti skirtas pritaikyti pagal valymo sąlygas prietaisą ir plaunamą daiktą. Naudokite tik Kintamo kampo purkštukas „Kärcher“ aprobuotus ploviklius. Laikykitės prie ploviklių...
  • Page 243 – Transporto priemonėms valyti Prietaiso išjungimas 60-90 °C Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0“. Pastaba Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo Pakeitus darbo slėgį ir debitą, pakinta ir kištuką iš lizdo. vandens temperatūra. Užsukite čiaupą. Darbas su valymo priemonėmis Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso nebeveiks slėgis.
  • Page 244 Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami Priežiūra ir aptarnavimas praneškite Kärcher klientų aptarnavimo tarnybai. Pavojus Po 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei Sužalojimų pavojus! Prieš vykdydami bet kasmet kokius techninės priežiūros ir remonto Pakeiskite alyvą. darbus, būtinai išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
  • Page 245 Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite Prietaisas nesiurbia valymo prietaisą, kai atviras rankinis purškimo priemonių pistoletas. – Užsiteršęs valymo priemonių siurbimo Atvėrę rankinį purškimo pistoletą, žarnos filtras atsukite ir užsukite reguliuojamąją svirtį. Išvalykite filtrą. Pastaba Atjungus aukšto slėgio žarną nuo aukšto Naudojant prietaisą...
  • Page 246 Bendrieji nurodymai CE deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto Priedai ir atsarginės dalys aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į – Leidžiama naudoti tik gamintojo rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius patvirtintus priedus ir atsargines dalis. EB direktyvų saugumo ir sveikatos Originalių...
  • Page 247 Techniniai duomenys Tipas 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia 28,5 Saugiklis (inercinis) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 1000 (16,7) Galia Vandens debitas l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą...
  • Page 248 Tipas 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Elektros tinklo duomenys Įtampa Srovės rūšis 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia 16,5 Saugiklis (inercinis) Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 1000 (16,7) Galia Vandens debitas l/h (l/min) 300...740 (5...12,3) Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą...
  • Page 249 Перед використанням Старі пристрої містять цінні пристрою прочитайте цю матеріали, що можуть інструкцію з експлуатації і дотримуйтесь використовуватися неї. Збережіть цю інструкцію з повторно. Батареї, мастило експлуатації для пізнішого використання та схожі матеріали не чи для наступних власників. повинні потрапити у –...
  • Page 250 19 Контрольна лампа індикації рідкого Захисні пристрої пом’якшувача 20 Нагрів контрольної лампи Манометричний вимикач 21 Контрольна лампочка двигуна Манометричний вимикач при закриванні 22 Манометр пістолета відключає прилад і знову 23 Дозуючий клапан засобу для включає його при відкриванні. чищення Манометричний вимикач настроєно на 24 Перемикальний...
  • Page 251 середню твердість води. При використанні інших Потужність див. в Технічних даних. пом’якшувачів води зв'яжіться з Приєднати шланг подачі води до сервісною службою Karcher і місця забору води приладу і до пристосуйтеся до місцевих вимог. джерела води (наприклад, до крана). Заливка миючого засобу...
  • Page 252 Karcher пропонує власну програму – Для видалення товстошарових миючих засобів і засобів для забруднень, що важко видаляються догляду. Фреза для видалення бруду Дистриб'ютор з задоволенням – Форсунка з регульований кутом проконсультує Вас. розпилення для настроювання Залийте миючий засіб. залежно від завдань миття...
  • Page 253 – Забруднення, що містять білок, Перемикач апарату повернути за напр., у харчовій промисловості годинниковою стрілкою, доки ввімкнеться насос. макс. 60 °C Промивати прилад при відкритому – Мийка автомобілів, машин клапані пістолета-розпилювача 60-90 °C протягом мінімум 1 хвилини. Вказівка Вимкнути пристрій Регулюючи...
  • Page 254 Перевірити рівень мастила. проведенням робіт з технічного У випадку помутніння мастила, обслуговування і ремонту вимикайте негайно зв'яжіться з сервісною прилад з мережі живлення. службою фірми Karcher. Попередження Через 500 годин експлуатації, не рідше Використовуйте тільки оригінальні одного разу на рік запасні частини.
  • Page 255 Пристрій не працює Негерметична насосу виокого тиску – Немає напруги в мережі Перевірте підключення до – Насос негерметичний електромережі/подачі живлення. Вказівка Допускаються 3 краплі на хвилину. Пристрій не утворює тиску. При сильному протіканні перевірити – Повітря в системі прилад у сервісному центрі. Видаліть...
  • Page 256 Загальні вказівки Заява про відповідність нормам CE Комплектність та запасні частини Цим ми повідомляємо, що нижче – При цьому будуть використовуватись зазначена машина на основі своєї лише ті комплектуючі та запасні конструкції та конструктивного частини, що надаються виробником. виконання, а також у випущеної у Оригінальні...
  • Page 257 Технічні дані Тип 1.030- 1.030- 461.0 111.0 Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 Загальна потужність кВт 28,5 Запобіжник (інертний) А Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/год. (л/ 1000 (16,7) хв.) Робочі характеристики Продуктивність...
  • Page 258 Тип 1.030- 1.030- 131.0 281.0 Під'єднання до мережі Напруга В Тип струму Гц 3~ 50 Загальна потужність кВт 16,5 Запобіжник (інертний) А Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що подається (мін). л/год. (л/ 1000 (16,7) хв.) Робочі характеристики Продуктивність при роботі з водою л/год.
  • Page 260 BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, +82-2-322 6598, www.karcher.co.kr +32-3-340 07 11, www.karcher.be MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C, BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, C.P. 53000 Benedicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao...

Table of Contents