Partner P145107HP Instruction Manual

Partner P145107HP Instruction Manual

Partner tech lawn mower user manual
Table of Contents

Advertisement

P145107HP
Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly
and make sure you un der stand them before
using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
532 43 41-26 Rev. 2
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comp-
renda estas intrucciones an tes de usar
esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine
gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Partner P145107HP

  • Page 1 P145107HP Instruction manual Please read these in struc tions care ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
  • Page 2 Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Règles de sécurité. Assembly. Zusammenbau. Montage. Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Before starting. Maßnahmen vor dem Anlassen. Avant de démarrer. Driving. Betrieb. Conduite. Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Entretien, réglages. Troubleshooting. Störungssuche. Recherche des pannes. Storage. Aufbewahrung.
  • Page 3: Safety Rules

    Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols and the proper use of the equipment.
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip ment is in safe working condition.
  • Page 5 Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
  • Page 6 • Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen- ken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
  • Page 8 • Avant de quitter le siége : - débrayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arrêter le moteur et retirer les clés, •...
  • Page 9 Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 • Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave. • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-...
  • Page 11 Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Page 12 • Prima di lasciare il posto di guida, o dell’operatore: - disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori; - portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio; - spegnere il motore e togliere le chiavi. •...
  • Page 13 Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
  • Page 14 Vibratie Vibración Vibrazioni Vibrering Vibration Vibrasjon Tärinä 02663 As rated by the engine manufacturer P145107HP 11.63/8.67 0-6,7 38-102 LpA < 90 dBa LpA < 90 dBa LwA < 100 dBa LwA < 100 dBa EN 1033 A (8) ≤ 2.5 EN 1032 A (8) ≤...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 01738 GEFAHR AUGEN SCHÜTZEN EXPLOSIVE GASE KÖNNEN ERBLINDUNG UND KÖRPERVERLET- ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- ORZAKEN. PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CE- GUE-DAD O LESIONES. PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI PUO’...
  • Page 18 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sem bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der Verpack-ung lose beigefügt sind.
  • Page 19 INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly con nect ed to the safe ty switch (1) on the seat hold er.
  • Page 20 INSTALACIÓN DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el asiento al empaque de cartón y póngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalación del asiento sobre el tractor. Remueva y desechese del embalaje de cartón. NOTA: Controlar que el cable está...
  • Page 21 Seat pan 1. Asiento Terminal Cover 2. Cubierta Terminal Cable (+) 3. Cable (+) Cable (-) 4. Cable (-) A. Front of tractor A. Frontal de tractor Fender 5. Protección Battery terminal 6. Terminal de batería Battery 7. Batería Sitzwanne 1.
  • Page 22 WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from accidental ground ing. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent cor ro sion.
  • Page 23 Install Mulcher Plate (if equipped) • Raise deflector shield (1) and place mulcher plate over open ing. • Hook front and rear latches into mower deck (2). WARNING: Do not remove deflector shield from mow er. Allow deflector shield to rest on mulcher plate while in use. Convert to bagging or discharging Remove mulcher plate and store in a safe place.
  • Page 24 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls 1. Light Switch. 2. Throttle Control. 3. Brake pedal. 4. Forward/Reverse Drive Pedal. 5. Connection/Disconnection of the Cutting Unit 6.
  • Page 25 Emplacement des commandes 1. Interrupteur de commande des phares 2. Commande des gaz (Accélérateur) 3. Pédale de frein 4. Pédale de marche avant/marche arrière 5. Embrayage/débrayage du carter de coupe 6. Relevage et abaissement du carter de coup 7. Clé de contact/démarrage 8.
  • Page 26 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des Mähaggregats geregelt. = Vollgas = Leerlauf 1.
  • Page 27 3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein Permet de freiner le tracteur et de démarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar el motor.
  • Page 28 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 29 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: All electric current bro ken. ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected Electric current connected. START Start motor connected. Reverse Operation System (ROS) - Allows operation of mower deck or other powered attachment while in reverse (See section 5 - "Driving") WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving the...
  • Page 30 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal.
  • Page 31 11. Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smooth ly push the choke in. 11. Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird.
  • Page 32 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. Filling up The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max lev el.
  • Page 33 CAUTION - DO FULL The oil level should lie between the two markings on the oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the “FULL ” marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter (below freezing point).
  • Page 34 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. Starting of motor Sit on seat in operating position, depress brake pedal and set parking brake.Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/discon- nection of the cutting unit is in the disconnection position.
  • Page 35 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 36 Turn the ignition key to “START position”. NOTE! Do not run the start motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not start, wait about 10 sec onds before the next try. Zündschlüssel auf “START” drehen. HINWEIS! Den Anlasser nicht jeweils länger als ca.
  • Page 37 PURGE TRANSMISSION To ensure proper operation and performance, it is rec om- mend ed that the transmission be purged before op er at ing tractor for the first time. This pro ce dure will remove any trapped air inside the trans mis sion which may have de vel oped during ship ping of your tractor.
  • Page 38 PURGAR LA TRANSMISIÓN Para asegurar la operación y ejecución adecuada, es reco- mendado que la transmisión sea purgada antes de operar el tractor para la primera vez. Este proceso removerá cualquier aire adentro de la transmisión que se halla formado durante el transporte de su tractor.
  • Page 39 NOTE! The machine is equipped with a safety switch which immediately breaks the current to the en gine if the driver leaves the seat with en gine run ning and with the con nec- tion/dis con nec tion le ver in position “connection”. HINWEIS! Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,...
  • Page 40 To Move Forward and Backward The direction and speed of movement is controlled by the forward and reverse drive pedals. • Start tractor and release parking brake. • Slowly depress forward or reverse drive pedal to begin movement. Ground speed increases the further down the pedal is depressed.
  • Page 41 ROS "ON" ROS "AN" ROS "ON" ROS "ON" ROS "ON" ROS "ON" Reverse Operation System (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System (ROS). Any attempt by the operator to travel in the reverse direction with the attachment clutch engaged will shut off the engine unless ignition key is placed in the ROS "ON"...
  • Page 42 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata comporterà lo spegnimento del motore se la chiave di accen- sione non è...
  • Page 43 Conseils pour la tonte • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux. • Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes afin d'éviter une éventuelle collision pendant la tonte. •...
  • Page 44 WARNING! • Do not drive in terrain at an angle of more than max. 15°. The risk for roll-over back wards is large. • In steep terrain the risk for tipping is considerable. • Avoid stopping and starting in sloping terrain. WARNUNG! •...
  • Page 45 WARNING! Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons starting the en gine. WARNUNG! Den Zündschlüssel niemals im Zündschloß sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen können.
  • Page 46 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall be carried out: • Press down the brake pedal and engage the parking brake lever.
  • Page 47 04010 (1) Hood (2) Headlight wire connector (1) Motorhaube (2) Scheinwerferanschluß (1) Capot (2) Connexion des phares (1) Cubierta (2) Conector de cables de los faros delanteros (1) Cofano (2) Connettore cavo luci (1) Motorkap (2) Aansluitkabel koplampen Engine hood •...
  • Page 48 Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent ac ci den tal starting before attempting any repair, inspection, or main te nance. Before each use: •...
  • Page 49 Mantenimiento NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la máquina: •...
  • Page 50 TO CHANGE OIL CAUTION: If engine has been operated for an extended period of time immediately prior to draining oil, oil will be hot. • Slide oil drain extension onto chassis under oil drain hole. • Position a container under oil drain extension to catch oil. •...
  • Page 51 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Change engine oil (without oil filter)... Change engine oil (with oil filter)... Lubricate pivot points ... Check brake operation... Clean air screen... Clean air filter and pre-cleaner ... Replace air cleaner paper cartridge... Clean engine cooling fins...
  • Page 52 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile Vidange de l'huile moteur (avec filtre à huile) ... Graissage des articulations ... Vérification des freins ... Nettoyage de la grille d'aération ... Nettoyage du filtre à...
  • Page 53 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) ... Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) ... Lubrificazione punti di articolazione ... Controllo freni ... Pulizia schermo aria ... Pulizia filtro aria e prefiltro ... Sostituzione depuratore aria ...
  • Page 54 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Page 55 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
  • Page 56 Blades For best results mower blades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE: It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BLADE REMOVAL: •...
  • Page 57 Cuchillas Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora hay que mantenerlos afilados. Sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOTA: Es muy importante que los dos lados de la cuchilla sean afilados igual a in de impedir desequilibrios. C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS: •...
  • Page 58 To Remove Mower • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L). • Remove retainer spring (K), slide collar (L) off and push housing guide (P) out of bracket.
  • Page 59 Pour Démonter La Faucheuse • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉGAGÉ”. • Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans sa position la plus basse. • Retirer le ressort de retenue (K), retirer le collier (L) en le faisant glisser et pousser le guide-capot (P) pour le sortir de la patte.
  • Page 60 To Replace Mower Drive Belt MOWER DRIVE BELT REMOVAL 1. Park tractor on a level surface. En gage parking brake. 2. Lower attachment lift lever to its lowest position. 3. Remove any dirt or grass clippings which may have accumulated around mandrels and entire upper deck surface.
  • Page 61 Pour remplacer la courroie de transmission DÉMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION DE LA TONDEUSE 1. Garez le tracteur bien à plat. Engagez le frein de station- nement. 2. Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans sa position la plus basse. 3.
  • Page 62 Fig. 1 02948 Fig. 2 02966 To Level Mower Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- pearance of your lawn and lead you to think the mower is not adjusted properly.
  • Page 63 Fig. 1 02948 Fig. 2 02966 Ausnivellieren des Mähers Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- geblasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf das Aussehen Ihres Rasens auswirken und Sie dazu bringen, zu glauben, dass der Mäher nicht richtig eingestellt ist.
  • Page 64 Fig. 1 02948 Fig. 2 02966 Pour mettre la tondeuse à niveau Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonflés risquent de nuire à l’aspect de votre pelouse et de vous lais- ser croire que votre tondeuse est mal réglée.
  • Page 65 Fig. 1 02948 Fig. 2 02966 Nivelar el cortacésped Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos. Si los neumáticos están poco o demasiado inflados, esto puede comprometer el aspecto del césped y llevarle a pensar que el cortacésped no está...
  • Page 66 Fig. 1 02948 Fig. 2 02966 Livellamento del rasaerba Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono ecces- sivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe risultare tagliato in modo anomalo, inducendovi a pensare che il rasaerba non sia correttamente regolato.
  • Page 67 Fig. 1 02948 Fig. 2 02966 De maaiunit nivelleren Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw grasveld beïnvloeden zodat u denkt dat de maaiunit niet goed is afgesteld.
  • Page 68 To Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced. You may also check brake by: 1.
  • Page 69 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Page 70 TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot. • Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and clean.
  • Page 71 DECK WASHOUT PORT Your tractor’s deck is equipped with a washout port on its surface as part of its deck wash system. It should be utilized after each use. • Drive the tractor to a level, clear spot on your lawn, near enough to a water spigot for your garden hose to reach.
  • Page 72 PORT DE LAVAGE DU CHÂSSIS Le châssis de votre tracteur est doté d’un port de lavage néces- saire pour le nettoyage. Il est conseillé d’en faire usage après chaque utilisation de la tondeuse. • Amenez le tracteur sur une surface plane, assez près d’une arrivée d’eau pour y brancher votre tuyau d’arrosage.
  • Page 73 APERTURA DI LAVAGGIO DEL PIATTO Il piatto di taglio del trattore dispone in superficie di un’apertura che fa parte del sistema di lavaggio del piatto. Tale sistema deve essere utilizzato dopo ciascun impiego del rasaerba. • Condurre il trattore su un’area sgombra e pianeggiante del prato, posizionandolo sufficientemente vicino a un rubinetto dell’acqua per potervi collegare il tubo di irrigazione.
  • Page 74 7. Troubleshooting 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Battery flat. 2. Poor contact between cable and battery pole. 3.
  • Page 75 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas 1. Manque de carburant dans le réservoir. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 4. Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carburant.
  • Page 76 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- tore. Il motorino di avviamento non fa girare il motore 1.
  • Page 77 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine.
  • Page 78 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti inter- venti: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare acqua ad alta pressione. L ’acqua può infiltrarsi nel motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi così...
  • Page 80 09.09.10 AP Printed in the U.S.A.

Table of Contents