Olympus D-600L D-500L User Instructions
Olympus D-600L D-500L User Instructions

Olympus D-600L D-500L User Instructions

Olympus d-600l d-500l digital camera user instructions
Hide thumbs Also See for D-600L D-500L:
Table of Contents

Advertisement

D-600L
D-500L
ENGLISH
Digital Camera Instructions
Before using your camera, read this manual carefully
to ensure correct use.
We recommend that you take test shots to get
accustomed to your camera before taking important
photographs.
FRANÇAIS
Mode d'emploi pour appareil photo
numérique
Avant d'utiliser votre appareil photo, nous vous prions
de lire attentivement ce mode d'emploi, de manière à
obtenir les meilleurs résultats possibles.
Avant d'effectuer des prises de vues importantes,
nous vous conseillons par ailleurs de faire quelques
essais afin de vous familiariser avec le maniement de
l'appareil photo.
ESPAÑOL
Instrucciones para cámara digital
Antes de usar su cámara lea este manual
detalladamente para asegurar el uso correcto.
Nosotros le recomendamos que tome fotografías de
prueba para familiarizarse con su cámara antes de
tomar fotografías importantes.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the D-600L D-500L and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Olympus D-600L D-500L

  • Page 1 D-600L D-500L ENGLISH Digital Camera Instructions Before using your camera, read this manual carefully to ensure correct use. We recommend that you take test shots to get accustomed to your camera before taking important photographs. FRANÇAIS Mode d’emploi pour appareil photo numérique...
  • Page 2 SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK) NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE REFER SERVICING TO QUALIFIED OLYMPUS SERVICE PERSONNEL The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude...
  • Page 3 ATTENTION Attention aux décharges électriques Ne pas ouvrir ATTENTION: Pour prévenir tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir la partie avant ni le dos du boîtier de l’appareil photo. Aucun des composants se trouvant à l’intérieur ne peut être réparé par l’utilisateur. La réparation doit toujours être confiée à...
  • Page 4: Important Safety Instructions

    IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
  • Page 5: Instrucciones Importantes De Seguridad

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de sécurité ainsi que le mode d’emploi. 2. Conserver impérativement le mode d’emploi – Conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement.
  • Page 6 9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions.
  • Page 7 9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la compagnie d’électricité locale. Pour ce qui est des appareils destinés à...
  • Page 8 13. Overloading — Do not overload wall outlets, extension cords, or integral convenience receptacles as this can result in a risk of fire or electric shock. 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock.
  • Page 9 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur intégrées. 14. Introduction d’objets ou de liquides dans l’appareil – Ne jamais introduire d’objets quelconques dans les ouvertures de l’appareil du fait qu’ils pourraient toucher des pièces sous tension ou provoquer un court-circuit susceptible de mettre le feu à...
  • Page 10 e) When the product exhibits a distinct change in performance — this indicates a need for service. 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part.
  • Page 11 e) Lorsque l’appareil présente des performances visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation est nécessaire. 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des pièces, s’assurer que le technicien chargé de la réparation utilise bien les pièces de rechange mentionnées par le fabricant ou des pièces de qualité...
  • Page 12 Declaration of Conformity Model Number: D-600L/D-500L Trade Name: OLYMPUS Responsible party: Olympus America Inc. Address: 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Telephone number: 516-844-5000 This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions:...
  • Page 13 Déclaration de conformité Numéro de modèle: D-600L/D-500L Nom de marque: OLYMPUS Partie responsable: Olympus America Inc. Adresse: 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Numéro de téléphone: 516-844-5000 Cet appareil satisfait aux termes de la partie 15 des directives FCC.
  • Page 14 This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • The lithium battery must only be replaced with a lithium battery model number CR2025 [3V]. Use of another lithium battery may present the risk of fire or explosion.
  • Page 15 Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à la législation canadienne sur les appareils générateurs de parasites. AVERTISSEMENT • La pile au lithium doit toujours être remplacée par une autre pile au lithium du type CR2025 (3 volts). L’utilisation d’une pile au lithium d’un type différent risquerait de provoquer un incendie ou une explosion.
  • Page 16: Legal And Other Notices

    No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus. Olympus makes no representations or warranties regarding any damages, or benefit expected by using this unit lawfully, or any request from a third person, which are caused by the inappropriate use of this unit.
  • Page 17: Avisos Legales Y Otros

    Remarques juridiques Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin afin de prévenir d’éventuelles erreurs de manipulation. Au cas où...
  • Page 18: For Safe Use

    FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
  • Page 19: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Nous vous remercions de la confiance témoignée à Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De manière à garantir un fonctionnement optimal et une haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser votre nouvel appareil pour la première fois.
  • Page 20 2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS. THIS MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
  • Page 21 2. POUR ÉVITER LES LÉSIONS OCULAIRES, NE JAMAIS BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU VOISINAGE DE GAZ INFLAMMABLES OU EXPLOSIFS. 4. NE PAS LAISSER L’APPAREIL PHOTO À LA PORTÉE DES ENFANTS.
  • Page 22 AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET BURNED. 8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN A WET CAMERA MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK. THESE...
  • Page 23 PHOTO DANS L’EAU, OU ENCORE SI DE L’EAU PÉNÉTRAIT DANS IMMÉDIATEMENT LES PILES ET PORTER L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. NE PAS LAISSER LES PILES DANS UN APPAREIL HUMIDE, CE QUI RISQUERAIT DE PROVOQUER UN INCENDIE OU UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
  • Page 24 4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER. 5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.
  • Page 25 PROVENANT DE L’APPAREIL PHOTO, RETIRER LES PILES AVEC PRÉCAUTION POUR ÉVITER DE VOUS BRÛLER ET PORTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL PHOTO AU CENTRE DE DÉPANNAGE OLYMPUS LE PLUS PROCHE. 2. NE PAS DÉMONTER L’APPAREIL PHOTO, CAR IL RENFERME UN CIRCUIT À HAUTE TENSION SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER UNE DÉCHARGE...
  • Page 26: Care And Storage

    CARE AND STORAGE HANDLING This camera is built with precision electric parts. To avoid malfunction or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places: • Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example). •...
  • Page 27: Entretien Et Rangement

    ENTRETIEN ET RANGEMENT MANIEMENT Cet appareil photo renferme des composants électroniques de précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un des endroits suivants : • Endroits directement exposés aux rayonnements solaires (plage en été, etc.) •...
  • Page 28: Battery Handling

    BATTERY HANDLING This camera uses four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.) Do not use AA manganese batteries or AA lithium batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera.
  • Page 29: Remarques Concernant Les Piles

    Esta cámara emplea cuatro pilas alcalinas AA, pilas de hidruro de níquel AA o pilas AA de NiCd. (Se recomiendan las pilas de hidruro de níquel AA marca Olympus). No emplee pilas AA de manganeso o pilas AA de litio.
  • Page 30: Check The Contents

    Camera Appareil photo Cámara Strap Bandoulière Lens cap holder Correa Support de bouchon d’objectif Soporte del cubreobjetivo Lens cap Bouchon d’objectif Cubreobjetivo AA alkaline batteries (4 pieces) Piles alcalines AA (4 piles) Pilas alcalinas AA (4 pilas) RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC...
  • Page 31 VÉRIFIER LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS Instructions/Warranty card/ Registration card Mode d’emploi/Carte de garantie/ Carte d’enregistrement Instrucciones/Tarjeta de garantía/ Tarjeta de registro Two software CD’s (containing utility software/user’s license) Deux CD logiciels (avec programmes d’application/licence d’utilisation) CD con software (contiene software utilitario/Licencia de usuario) Options Carte SmartMedia (2 Mo/ 4 Mo/ 8 Mo)
  • Page 32: Main Features

    MAIN FEATURES The D-600L CCD delivers 1,410,000 pixels. The D-500L CCD delivers 850,000 pixels. 3.3 V SmartMedia removable memory cards are used for extended flexibility. With them, the recorded images can be easily transferred to a personal computer using the optional PC card adapter. A 3X zoom lens and TTL viewfinder are equipped with the operability you would find on a single lens reflex camera.
  • Page 33: Caracteristiques Principales

    CARACTERISTIQUES PRINCIPALES Le capteur CCD du D-600L possède 1.410.000 pixels, celui du D-500L 850.000 pixels. Les cartes mémoires amovibles SmartMedia de 3,3 V offrent une plus grande souplesse d’utilisation. Elles permettent de transférer aisément les images enregistrées dans un micro-ordinateur à l’aide de l’adaptateur optionnel de cartes pour PC.
  • Page 34: Table Of Contents

    CONTENTS PREPARATION Names and functions of parts ...40 Using the strap/lens cap holder...48 Loading the batteries...50 Loading the lithium battery ...52 Using the AC adapter (optional)...54 TAKING PICTURES Inserting SmartMedia/Turning on the power ...58 Checking the batteries ...60 Checking the number of remaining pictures...64 Error code ...68 Points to remember...72 Taking pictures...76...
  • Page 35 TABLE DES MATIÈRES AVANT DE PHOTOGRAPHIER Description des éléments de commande ...42 Utilisation de la bandoulière/Support de capot d’objectif ...49 Mise en place des piles...51 Mise en place de la pile au lithium ...53 Utilisation de l’adaptateur secteur (option)...55 PRISE DE VUES Mise en place de la carte SmartMedia/Mise en marche ...59 Vérification de l’état des piles...61...
  • Page 36 DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR Turning on the LCD monitor...106 Displaying pictures ...108 Slide-Show mode ...110 Index-Display mode ...112 One-Frame erase...114 MAKING ADJUSTMENTS MENU...116 SHQ/HQ/SQ (Resolution) ...118 AE +/– (Exposure compensation) ...120 ERASE ALL...122 FORMAT CARD...124 DATE...126 BRIGHTNESS...128 PRINTING PICTURES How to connect to the printer ...130 PRINT MENU...132 SINGLE PRINT ...136...
  • Page 37 AFFICHAGE DES VUES SUR L’ÉCRAN ACL Mise en marche de l’écran ACL ...107 Affichage des vues...109 Mode diaporama ...111 Affichage de l’index des images en mémoire...113 Effacement d’une vue ...115 FAIRE LES RÉGLAGES MENU...117 SHQ/HQ/SQ (Résolution) ...119 AE +/– (Commande d’exposition) ...121 Tout effacer ...123 Formater la carte...125 Date...127...
  • Page 38 TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER Personal computer environment ...144 Installing provided software...148 Connecting to a personal computer ...150 System chart ...154 MISCELLANEOUS Questions and answers...156 Troubleshooting ...160 Notes on display and backlight ...170 Specifications ...172...
  • Page 39 TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO- ORDINATEUR Matériels et logiciels requis ...145 Installation du logiciel fourni ...149 Raccordement à un micro-ordinateur...151 Tableau synoptique du système ...155 DIVERS Questions et réponses ...157 En cas de difficultés ...161 Remarques sur le rétroéclairage de l’écran ACL ...171 Fiche technique...173 TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UN COMPUTADOR PERSONAL...
  • Page 40: Names And Functions Of Parts

    PREPARATION Record/Play switch (P. 58/106) Control panel (P. 46) Shutter release button (P. 74) Zoom lever (P. 90) Selftimer signal (P. 88) Power button (Push ON/OFF) (P. 58/106/134) Flash (P. 94) NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS Flash pop-up lever (P. 94) Strap holder (P.
  • Page 41 Menu button (P. 116) + button (P. 108)/2.5m (8.2ft) Quick focus button (P. 82) – button (P. 108)/40cm (1.3ft) Quick focus button (P. 82) OK button (P. 114) Viewfinder (P. 46) Card access lamp (P. 58) Battery compartment open / close lever (P.
  • Page 42: Description Des Éléments De Commande

    PREPARATIFS DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMMANDES Commutateur Enregistrement/Affichage (P. 59/107) Écran de commande (P. 47) Déclencheur (P. 75) Levier de zoom (P. 91) Voyant de retardateur (P. 89) Touche d’alimentation (P. 59/107/135) Flash (P. 95) Levier de sortie de flash (P. 95) Touche de retardateur (P.
  • Page 43 Viseur (P. 47) Écran ACL (P. 107) Touche de menu (P. 117) Touche d’avance (+) (P. 109)/mise au point rapide à 2,5m (P. 83) Touche de retour en arrière (–) (P. 109)/mise au point rapide à 40cm (P. 83) Touche de confirmation (OK) (P. 115) Voyant d’accès de carte (P.
  • Page 44: Preparativos

    PREPARATIVOS NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS COMPONENTES Conmutador grabación/indicación en pantalla (P. 59/107) Panel de control (P. 47) Botón de disparo del obturador (P. 75) Mando del zoom (P. 91) Señal del autodisparador (P. 89) Botón de alimentación (presione ON/OFF) (P.
  • Page 45 Botón de menú (P. 117) Botón + (P. 109)/Botón de enfoque rápido de 2,5m (P. 83) Botón – (P. 109)/Botón de enfoque rápido de 40cm (P. 83) Botón OK (P. 115) Lámpara de acceso a Visor (P. 47) tarjeta (P. 59) Mando de abertura/cierre del portapilas (fondo) (P.
  • Page 46 Viewfinder Display Autofocus mark (p. 80) Control Panel Resolution Flash mode Selftimer Exposure compensa- tion Number of remaining pictures / Card error Battery check Frame number / Error code LCD Monitor Date 9 7 . 2 3 : 3 4 : 5 3 Orange lamp (flash) Green lamp...
  • Page 47 Affichage de viseur Repère d’autofocus (p. 81) Écran de commande Résolution Mode flash Retardateur Commande d’exposition Contrôle des Erreur carte piles Écran ACL Date 9 7 . 2 3 : 3 4 : 5 3 Voyant orange (flash) Voyant vert (mise au point) Marca de enfoque automático (p.
  • Page 48: Using The Strap/Lens Cap Holder

    Caution: Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus will not be responsible for any damage.
  • Page 49: Utilisation De La Bandoulière/Support De Capot D'objectif

    * El estuche de la cámara es opcional. ¡Precaución!: Coloque correctamente la correa como se muestra a la izquierda para que la cámara no se caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se responsabiliza por ningún daño.
  • Page 50: Loading The Batteries

    LOADING THE BATTERIES Use four AA alkaline batteries, AA nickel metal hydride batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries or lithium batteries; they may overheat and destroy the camera. Read “BATTERY HANDLING” on page 28. Set the battery compartment open/close lever to open the cover.
  • Page 51: Mise En Place Des Piles

    MISE EN PLACE DES PILES Utiliser quatre piles AA (R6) (alcalines, hydrure-nickel ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse ou au lithium qui risquent de chauffer et d’endommager l’appareil. Relire le paragraphe “REMARQUES CONCERNANT LES PILES” de la page 29. Placer couvercle d’ouverture/fermeture...
  • Page 52: Loading The Lithium Battery

    LOADING THE LITHIUM BATTERY Use a pointed instrument such as a ballpoint pen to open the lithium battery compartment cover. Load the lithium battery as shown, then close the cover until you hear it click into place. Use only C2025 lithium battery. Turn the cover up side down to show the side with...
  • Page 53: Mise En Place De La Pile Au Lithium

    MISE EN PLACE DE LA PILE AU LITHIUM Utiliser un instrument pointu tel un stylo à bille pour ouvrir le couvercle du compartiment de la pile au lithium. Installer la pile au lithium comme montré, puis fermer le couvercle jusqu’à entendre un déclic en se mettant en place. N’utiliser qu’une pile au lithium C2025.
  • Page 54: Ac Adapter Connector (P

    Conector adaptador de CA USING THE AC ADAPTER (Optional) AC adapter Adaptateur secteur An optional Olympus AC adapter allows you to power your Adaptador de CA digital camera from a common AC wall outlet. AC wall outlet Prise secteur...
  • Page 55: Adaptateur Secteur P

    UTILISATION DE L’ADAPTATEUR SECTEUR (Option) Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur secteur Olympus optionnel. Remarque: En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur devient chaud, ce qui constitue un phénomène normal.
  • Page 56 Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center. Use only the exclusive AC adapter (optional). Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera.
  • Page 57 Au cas où le cordon de l’adaptateur secteur chaufferait, sentirait le brûlé ou dégagerait de la fumée, débrancher immédiatement l’adaptateur secteur et demander conseil à votre revendeur ou au centre de dépannage Olympus le plus proche. N’utiliser que l’adaptateur secteur exclusif (optionnel). Olympus n’est pas responsable des dommages consécutifs...
  • Page 58: Inserting Smartmedia/Turning On The Power

    Green lamp blink. Pictures cannot be taken when this happens. (See page 68 for Card error codes. See page 124 for performing a Card format.) Some functions of Olympus SmartMedia cannot be used with the D-600L/D-500L.
  • Page 59: Prise De Vues

    être prises dans ces conditions. (Voir page 69 pour les codes d’erreur de carte. Voir page 125 pour formater une carte.) Certaines fonctions de la SmartMedia Olympus ne peuvent pas être utilîsées avec le D-600L/D-500L. FOTOGRAFIADO INSERCION de SmartMedia / CONEXION DE LA ALIMENTACION Inserte SmartMedia por completo en el sentido mostrado.
  • Page 60: Checking The Batteries

    The power shuts off if the Card compartment cover is opened when the power is on. The selected settings may be canceled when this happens. CHECKING THE BATTERIES When the Record mode is turned on, the remaining battery power and the number of remaining pictures appear on the control panel.
  • Page 61: Vérification De L'état Des Piles

    L’alimentation se coupe si le couvercle du logement de carte est ouvert lorsque l’appareil est en marche. Les réglages sélectionnés peuvent être annulés si cela arrive. VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, l’indication d’énergie restante des piles et le nombre de vues restantes apparaissent sur l’écran de commande.
  • Page 62 Note: Set the date before taking pictures (p. 126). When taking pictures on a special occasion, on a trip, or in cold temperatures, keep spare batteries handy. <Make sure> When the camera is not operated for more than 3 minutes, the power save function activates to put it into the Stand-by mode.
  • Page 63 Remarque: Régler la date avant de prendre des photos (p. 127). Pour les voyages d’une certaine durée ou la prise de vues par temps froid, prévoir des piles de rechange. <À vérifier> Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de 3 minutes, la fonction d’économie d’énergie est activée pour le mettre en mode d’attente.
  • Page 64: Checking The Number Of Remaining Pictures

    CHECKING THE NUMBER OF REMAINING PICTURES When the Record mode is turned on, the number of remaining (storable) pictures will appear on the control panel. When the count reaches 0, the Card error mark/Error code on the control panel and the Green lamp blink. Pictures cannot be taken when this happens.
  • Page 65: Vérification Du Nombre De Vues Restantes

    VÉRIFICATION DU NOMBRE DE VUES RESTANTES Lorsque le mode d’enregistrement est en marche, le nombre de vues restantes (enregistrables) apparaît sur l’écran de commande. Lorsque la valeur arrive à 0, l’indicateur d’erreur de carte/numéro d’erreur sur l’écran de commande et le voyant vert clignotent.
  • Page 66 The Minimum Number of Storable Pictures Resolution D-600L (When the provided (When the provided 4MB card is used.) 2MB card is used.) SHQ, HQ and SQ are levels of resolution. (p. 118) Note: The number of remaining pictures may not be reduced every time a picture is taken, or increased when a picture is erased.
  • Page 67 Le nombre minimum de vues restantes (enregistrables) Résolution D-600L (Lorsque la carte 4 Mo (Lorsque la carte 2 Mo fournie est utilisée.) SHQ, HQ et SQ sont des niveaux de résolution. (p. 119) Remarque: Le nombre de vues restantes ne diminue pas obligatoirement après chaque prise de vues et n’augmente automatiquement...
  • Page 68: Error Code

    ERROR CODE Control panel LCD monitor Error The camera cannot enter Record, Play or Erase mode. If cleaning the connector does not CARD ERROR help or if card format mode cannot be entered, this card cannot be used. There is no card in the NO CARD camera.
  • Page 69: Erreur De Carte

    ERREUR DE CARTE Écran de Écran ACL Erreur commande L’appareil ne peut pas entrer en mode d’enregistrement, d’affichage ou d’effacement. Si nettoyer CARD ERROR le connecteur ne change rien ou si le mode de formatage de carte ne peut pas être, cette carte ne peut pas être utilisée.
  • Page 70 Control panel LCD monitor Error There is no picture in the NO PICTURE card. Display is not possible. No more photograph can be taken because the number of remaining pictures is 0. Replace (no indication) the SmartMedia, erase unwanted pictures, or transfer the data to a PC and erase all the data in the SmartMedia.
  • Page 71 Écran de Écran ACL Erreur commande Il n’y a pas d’image sur NO PICTURE la carte. L’affichage n’est pas possible. L’enregistrement ne peut pas être effectué car le nombre de vues restantes est 0. Remplacer la carte (pas d’indication) SmartMedia, effacer des images non voulues, ou transférer les données sur un PC et effacer...
  • Page 72: Points To Remember

    POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from shaking. Correct. Correct. Incorrect. Note: Keep your fingers and the strap away from the lens and flash.
  • Page 73: Généralités

    GÉNÉRALITÉS Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le long du corps pour éviter de bouger. Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format horizontal Manière correcte de tenir l’appareil pour la prise de vues en format vertical Manière incorrecte de tenir l’appareil Remarque:...
  • Page 74 Proper Shutter Release Depress the Shutter release button halfway. The Green lamp next to the viewfinder lights. The exposure will be locked. The focus will be adjusted. Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture. The Green lamp next to the viewfinder blinks, and the picture just taken is displayed on the LCD monitor.
  • Page 75: Botón De Disparo Del Obturador (P

    Déclenchement correct Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. Le voyant vert situé près du viseur s’allume. L’exposition est mémorisée. La distance est réglée. Pour prendre la photo, appuyer à fond sur le déclencheur. Le voyant vert situé près du viseur clignote, et l’image venant d’être prise est affichée sur l’écran ACL.
  • Page 76: Taking Pictures

    Diopter adjustment dial Molette de réglage dioptrique Disco de ajuste de potencia visual Compose the picture. Autofocus mark Turn the Diopter adjustment dial to see the Autofocus mark Repère d’autofocus clearly. Marca de enfoque automático Press the Shutter release button halfway to lock the focus. The Green lamp lights.
  • Page 77: Molette De Réglage Dioptrique P

    PRISE DE VUES Composer la photo. Tourner la molette de réglage dioptrique pour voir distinctement le repère de mise au point automatique. Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course pour mémoriser la mise au point. Le voyant vert s’allume. Appuyer complètement sur le déclencheur pour prendre la vue.
  • Page 78 Press the Power button to turn it off. The picture data remains in the SmartMedia card even after the power is turned off or the batteries are replaced. Do not open the Card compartment cover, remove the batteries or unplug the AC adapter while the Card access lamp is blinking.
  • Page 79 Appuyer sur la touche d’alimentation pour la couper. Les données d’image restent même après coupure de l’alimentation. Ne pas ouvrir le volet de carte, retirer les piles ni débrancher l’adaptateur secteurt alors que le voyant d’accès de carte clignote. Remarque: Si les piles sont complètement usées pendant la prise de vues, l’alimentation peut se couper.
  • Page 80: Using The Focus Lock

    Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático USING THE FOCUS LOCK If your main subject is not within the autofocus mark, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. Position your subject within the autofocus mark and press the Shutter release button halfway.
  • Page 81: Mémorisation De La Mise Au Point

    MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT Si le sujet principal ne se trouve pas dans le repère de mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au point). Positionner le sujet dans le repère de mise au point automatique et appuyer sur le déclencheur jusqu’à...
  • Page 82: Quick Focus

    2.5m (8.2ft) Quick focus button Mise au point rapide à 2,5m Botón de enfoque rápido de 2,5m 40cm (1.3ft) Quick focus button Mise au point rapide à 40cm Botón de enfoque rápido de 40cm QUICK FOCUS With Quick Focus, you can select a pre-adjusted focal length of 8.2ft or 1.3ft.
  • Page 83: Mise Au Point Rapide

    MISE AU POINT RAPIDE Avec la mise au point rapide, vous pouvez sélectionner une longueur focale préréglée de 2,5 m ou de 40 cm. C’est particulièrement utile quand il faut prendre rapidement une photo. Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course tout en appuyant sur la touche de mise au point rapide à...
  • Page 84: Autofocus

    Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions where it may not work properly. In conditions When this happens, the Green lamp will blink, disabling the Shutter release button. In conditions may not lock on the right subject even though the Green lamp is on, and the resulting picture may be out of focus.
  • Page 85: Autofocus

    AUTOFOCUS Bien que la mise au point automatique puisse être mémorisée sur pratiquement n’importe quel sujet, il y a certaines conditions où elle peut ne pas fonctionner correctement. Dans les conditions 1 à 3 ci-dessous, le sujet peut ne pas être mis au point. Si c’est le cas, le voyant vert clignotera, bloquant le déclencheur.
  • Page 86: Spot Metering Mode

    SPOT METERING MODE Spot metering mode is used to obtain the right exposure regardless of the backlight. Place the subject in the center of the autofocus mark. Press the Spot metering mode button. The Spot mode indicator appears on the control panel. Position your subject within the autofocus mark and press the Shutter release button halfway.
  • Page 87: Mode Spot

    MODE SPOT (MESURE PONCTUELLE) Le mode de mesure ponctuelle est utilisé pour obtenir la bonne exposition quel que soit l'éclairage à contre-jour. Placer le sujet dans le centre du repère de mise au point automatique. Appuyer sur la touche de mode Spot. L’indicateur de mode Spot apparaît sur l’écran de commande.
  • Page 88: Selftimer

    Press the Selftimer button. The Selftimer indicator on the control panel appears. Selftimer Ten seconds after pressing the Shutter release button, the signal Selftimer signal starts blinking. The shutter is released Voyant de after another two seconds. retardateur The focus and the exposure are locked when the Shutter Señal del autodispara release button is pressed halfway.
  • Page 89: Retardateur

    RETARDATEUR Appuyer sur la touche de retardateur. L’indicateur de retardateur apparaît sur l’écran de commande. Dix secondes après avoir appuyé sur le déclencheur, le voyant de retardateur commence à clignoter. L’obturateur est déclenché deux secondes plus tard. La mise au point et l’exposition sont mémorisées lorsque le déclencheur est pressé...
  • Page 90: Zoom

    Wide-angle Grand angle Granangular You can select telephoto or wide-angle with the 3X zoom lever. Set the lever to T in the Record mode to choose telephoto shooting. Set the lever to W in the Record mode to choose wide-angle shooting. Telephoto Téléobjectif Telefoto...
  • Page 91: Zoom

    ZOOM Vous pouvez sélectionner téléobjectif ou grand angle avec le levier de zoom 3X. Régler le levier sur T dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues téléobjectif. Régler le levier sur W dans le mode d’enregistrement pour choisir la prise de vues grand angle.
  • Page 92: Macro Mode

    MACRO MODE Use the Macro mode to take pictures of small subjects, such as flowers, at a very close distance. A subject as small as 3.5" x 4.3" (2.4" x 3.1" with D-500L) can be taken fully within the frame. The Macro indicator is displayed on the control panel.
  • Page 93: Gros Plans

    GROS PLANS (PROXIPHOTOGRAPHIE) La fonction prise de vues en gros plan permet de photographier de très près de petits objets (fleurs, etc.). La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au maximum dans un format 9 x 11 cm (6 x 8 cm avec D-500L). L’indicateur de gros plan apparaît sur l’écran de commande.
  • Page 94: Using The Flash Modes

    USING THE FLASH MODES Orange lamp Voyant How to use the flash: orange When the flash is necessary, the Orange lamp blinks. Lámpara Push the Flash pop-up lever to set the flash before using naranja the flash or when selecting flash modes. When the Orange lamp stays lit after pressing the Shutter release button halfway, the flash is charged and ready to be used.
  • Page 95: Levier De Sortie De Flash (P

    PHOTOGRAPHIE AU FLASH Utilisation du flash: Lorsque le flash est nécessaire, le voyant orange clignote. Pousser sur le levier de sortie de flash pour régler le flash avant de l’utiliser ou pour sélectionner les modes de flash. Lorsque le voyant orange reste allumé après avoir appuyé sur le déclencheur jusqu’à...
  • Page 96 How to select the flash mode: This camera has three flash modes. Select the mode according to the shooting condition. As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below. (No icon) AUTO-FLASH mode Automatically fires in low-light and backlight conditions.
  • Page 97 Sélection du mode de flash: Cet appareil a trois modes de flash. Sélectionner le mode en fonction des conditions de prise de vues. Lorsque vous appuyez sur la touche de sélection de mode flash, le mode change selon la chronologie indiquée ci-dessous. (Pas d’indicateur) Mode flash automatique Se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour.
  • Page 98: Auto-Flash

    In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- light and backlight conditions. When you take a picture that is backlit, position the subject within the Autofocus mark to fire the flash. Autofocus mark Repère d’autofocus Marca de enfoque automático AUTO-FLASH...
  • Page 99: Mode Flash Automatique

    MODE FLASH AUTOMATIQUE En mode flash automatique, le flash se déclenche automatiquement dans des conditions de faible éclairage et de contre-jour. Lorsqu’une photo est prise en contre-jour, placer le sujet sur le repère d’autofocus pour que le flash se déclenche. FLASH AUTOMATICO En el modo de flash automático, el flash se disparará...
  • Page 100: Red-Eye Reducing Flash

    RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red- eye.
  • Page 101: Flash Atténuant L'effet "Yeux Rouges

    MODE FLASH ATTÉNUANT L’EFFET “YEUX ROUGES” Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les yeux du sujet photographié au flash apparaissent en rouge sur la photo). Avec ce mode flash, l’appareil émet une série de pré-éclairs de faible puissance avant de déclencher l’éclair principal. Ceci a pour effet de contracter les pupilles du sujet et d’atténuer notablement le phénomène des “yeux rouges”.
  • Page 102: Fill-In Flash (Forced Activation)

    FILL-IN FLASH (FORCED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg.
  • Page 103: Mode Flash D'appoint

    MODE FLASH D’APPOINT (DÉCLENCHEMENT FORCÉ) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque prise de vues. En mode flash d’appoint, le flash se déclenche quelles que soient les conditions d’éclairage. Ce mode peut être utilisé par exemple pour atténuer les ombres sur le visage d’un sujet placé...
  • Page 104: Off (Flash Override)

    OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
  • Page 105: Mode Flash Débrayé

    MODE FLASH DÉBRAYÉ Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque vous désirez photographier par exemple un feu d’artifice. En mode flash débrayé, le flash ne se déclenche pas, même si la lumière est très faible. Utiliser ce mode lorsque la photographie au flash est indésirable ou interdite, ou encore pour faire des photos au crépuscule ou de nuit.
  • Page 106: Displaying Pictures On The Lcd Monitor Turning On The Lcd Monitor

    TURNING ON THE LCD MONITOR Turn on the Play mode. Set the Record/Play switch to Play, then turn on the power. When the Play mode is turned on, the last picture taken, the date, and the frame number appear on the LCD 9 7 .
  • Page 107: Affichage Des Vues Sur L'écran Acl Mise En Marche De L'écran Acl

    AFFICHAGE DES VUES SUR L’ECRAN ACL MISE EN MARCHE DE L’ECRAN ACL Passer en mode d’affichage Régler le levier d’enregistrement/affichage sur la position Affichage, puis appuyer sur la touche d’alimentation. Lorsque le mode d’affichage est en marche, la dernière vue prise, la date et le numéro de vue apparaissent sur l’écran ACL.
  • Page 108: Displaying Pictures

    You can display the pictures you have taken on the LCD monitor. 9 7 . 2 3 : 3 4 : 5 3 Wait until the picture is fully displayed before pressing any buttons. If similar pictures have been taken consecutively, the LCD may not appear to change.
  • Page 109: Affichage Des Vues

    AFFICHAGE DES VUES Vous pouvez visionner immédiatement sur l’écran ACL les vues que vous venez de prendre. Affichage d’une vue. Appuyer sur la touche de retour en arrière (–) pour voir la photo précédente. En appuyant sur la touche de retour en arrière (–), vous faites apparaître successivement toutes les prises de vues précédentes.
  • Page 110: Slide-Show Mode

    9 7 . You can run through all the pictures automatically. 2 3 : 3 4 : 5 3 The Slide-Show does not stop until you cancel the operation. Press the Slide-Show mode button to stop it. The Slide-Show is also available in the Index-Display mode. (p.
  • Page 111: Mode Diaporama

    MODE DIAPORAMA Les vues peuvent défiler automatiquement les unes après les autres, selon le principe du diaporama. Affichage d’une vue. Appuyer sur la touche de sélection de mode diaporama pour déclencher le défilement automatique des vues. (Chaque vue est affichée pendant 5 secondes environ.) Pour interrompre le défilement des vues, appuyer à...
  • Page 112: Index-Display Mode

    Nine frames are shown on the LCD monitor simultaneously. Display a picture. Press the Index-Display mode button to select the Index display. Up to nine frames are displayed with the currently selected picture displayed in the center. Frames after the last one appear in black. Press the Previous (–) button to select the preceding group of frames.
  • Page 113: Indicación De Índice P

    AFFICHAGE DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE L’écran ACL affiche simultanément neuf prises de vues. Affichage d’une image. Pour sélectionner l’affichage de l’index des images en mémoire, appuyer sur la touche d’index. L’écran affiche jusqu’à neuf images simultanément, momentanément sélectionnée apparaissant au centre. Les cadres après le dernier apparaissent en noir.
  • Page 114: One-Frame Erase

    : E R A S E C A N C E L You can delete pictures you do not want. Note: ONE-FRAME ERASE Display the picture you want to delete. In the Index- Display mode, place the indicator (the red frame number) on the picture you want to delete.
  • Page 115: Touche D'effacement (P

    EFFACEMENT D’UNE VUE Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. Afficher la vue que vous voulez effacer. Dans le mode d’affichage indexé, placer l’indicateur (le numéro de vue rouge) sur la vue que vous voulez effacer. Appuyer sur la touche d’effacement.
  • Page 116: Making Adjustments Menu

    M E N U S H Q / H Q / S Q E R A S E F O R M A T N E X T E N D M E N U D A T E B R I G H T N E S S N E X T E N D 1 / 2...
  • Page 117: Botón De Menú (P

    FAIRE LES RÉGLAGES MENU Mettre en marche l’alimentation et appuyer sur la touche Menu pour montrer le Menu sur l’écran ACL. C’est possible aussi bien du mode d’enregistrement que du mode d’affichage. Uniquement BRIGHTNESS peut être sélectionné que du mode Affichage. Appuyer sur NEXT pour voir la seconde page du Menu.
  • Page 118: Shq/Hq/Sq (Resolution)

    M E N U 1 / 2 S H Q / H Q / S Q : S H Q / H Q / S Q + / – E R A S E A L L S H Q F O R M A T C A R D N E X T...
  • Page 119: Shq/Hq/Sq (Résolution)

    SHQ/HQ/SQ (Résolution) Lorsque SHQ/HQ/SQ est sélectionné du menu, l’écran ci- contre apparaît sur l’écran ACL. Les résolutions SQ (qualité standard), HQ (haute qualité) et SHQ (super haute qualité) sont disponibles. La résolution courante apparaît en rouge. Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour confirmer la sélection.
  • Page 120: Ae +/- (Exposure Compensation)

    M E N U 1 / 2 : A E + / – S H Q / H Q / S Q + / – + 3 S T E P E R A S E A L L + 2 S T E P F O R M A T C A R D + 1 S T E P...
  • Page 121: Ae +/- (Commande D'exposition)

    AE +/– (Commande d’exposition) Lorsque AE +/– est sélectionné du menu, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. L’exposition courante est apparaît en rouge. Déplacer la flèche avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour confirmer la sélection. Le symbole d’exposition apparaît sur l’écran de commande dans le mode d’enregistrement.
  • Page 122: Erase All

    M E N U 1 / 2 S H Q / H Q / S Q : E R A S E + / – E R A S E A L L F O R M A T C A R D C A N C E L N E X T E N D...
  • Page 123: Tout Effacer

    TOUT EFFACER Lorsque ERASE ALL est sélectionné du menu, l’écran ci- contre apparaît sur l’écran ACL. Déplacer la flèche sur OK avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour commencer l’effacement. “ERASING” apparaît sur l’écran. Aucune autre opération ne peut être effectuée pendant l’effacement.
  • Page 124: Format Card

    M E N U 1 / 2 S H Q / H Q / S Q : F O R MA T + / – E R A S E A L L F O R M A T C A R D C A N C E L N E X T E N D...
  • Page 125: Formater La Carte

    FORMATER LA CARTE Lorsque FORMAT CARD est sélectionné du menu, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. Déplacer la flèche sur OK avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour commencer le formatage. “FORMATTING” apparaît sur l’écran. Le mode est annulé après. Aucune autre opération ne peut être effectuée pendant le formatage.
  • Page 126: Date

    M E N U 1 / 2 S H Q / H Q / S Q M E N U + / – E R A S E A L L D A T E F O R M A T C A R D B R I G H T N E S S N E X T...
  • Page 127: Date

    DATE Lorsque DATE est sélectionné du menu, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. YEAR, MONTH, DAY, HOUR, MINUTE, FORMAT, TIME et PRINT peuvent être entrés/réglés. Déplacer la flèche sur l’item voulu avec les touches +/–. Appuyer sur la touche OK pour illuminer la zone < > de l’item.
  • Page 128: Brightness

    M E N U 1 / 2 S H Q / H Q / S Q + / – E R A S E A L L D A T E F O R M A T C A R D B R I G H T N E S S N E X T N E X T...
  • Page 129: Lumirlosité

    BRIGHTNESS est ajustable uniquement à partir du mode d’affichage. LUMINOSITÉ Lorsque BRIGHTNESS est sélectionné du menu, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. La luminosité courante est au repère I sur l’échelle. Le repère I se déplace sur la droite lorsque la touche + est pressée et sur la gauche lorsque la touche –...
  • Page 130: Printer Output Connector (P

    Printer output connector Prise de sortie imprimante Conector de salida del impresor PRINTING PICTURES HOW TO CONNECT TO THE PRINTER Make sure that the power of the P-300U printer and the Parallel port camera are off before connecting. Port Connect the exclusive (parallel) cable (provided with the parallèle P-300U) to the Parallel port of the printer.
  • Page 131: Impression Des Images

    IMPRESSIONS DES IMAGES RACCORDEMENT DE L’IMPRIMANTE S’assurer que l’alimentation de l’imprimante P-300U et de l’appareil photo est coupée avant de faire des raccordements. Raccorder le câble exclusif (parallèle) (fourni avec la P- 300U) au port parallèle de l’imprimante. Ouvrir le volet de protection des connecteurs de l’appareil. Raccorder le câble exclusif (parallèle) à...
  • Page 132: Print Menu

    P R I N T S I N G L E I N D E X M U L T I P L E M I R R O R N E X T E N D P R I N T P R I N T S E L E C T S E L E C T...
  • Page 133: Menu D'impression

    MENU D’IMPRESSION Mettre en marche dans le mode d’affichage, puis appuyer sur la touche Print pour montrer le menu d’impression sur l’écran ACL. L’item avec la flèche dans le menu d’impression est actuellement sélectionné. Vous pouvez la déplacer avec les touches +/–. Appuyer sur NEXT pour voir la seconde page du menu d’impression.
  • Page 134 [To stop printing] Press the Power button for more than two seconds to stop printing immediately. [Print error] When the printer is not connected or the printer’s power is off, “PRINTER OFFLINE” blinks in red on the LCD monitor. Prints cannot be made. When there is a problem with the printer, such as paper congestion or not enough ink, “PRINTER ERROR”...
  • Page 135 [Pour arrêter l’impression] Appuyer sur la touche d’alimentation pendant plus de deux secondes pour arrêter immédiatement l’impression. [Erreur d’impression] Lorsque l’imprimante n’est pas branchée ou si l’alimentation de l’imprimante est coupée, “PRINTER OFFLINE” clignote en rouge sur l’écran ACL. Des impressions ne peuvent pas être effectuées.
  • Page 136: Single Print

    P R I N T 1 / 2 S I N G L E P R I N T : S I N G L E P R I N T I N D E X P R I N T M U L T I P L E P R I N T M I R R O R...
  • Page 137: Impression Simple

    IMPRESSION SIMPLE Lorsque SINGLE PRINT est sélectionné du menu d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente. Appuyer sur la touche OK pour imprimer l’image actuellement affichée.
  • Page 138: Multi Print

    P R I N T 1 / 2 S I N G L E P R I N T : M U L T I P L E I N D E X P R I N T M U L T I P L E P R I N T M I R R O R P R I N T...
  • Page 139: Impression En Série

    IMPRESSION EN SÉRIE Lorsque MULTIPLE PRINT est sélectionné du menu d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. Appuyer sur la touche + pour voir l’image suivante. Appuyer sur la touche – pour voir l’image précédente. Appuyer sur la touche OK pour imprimer l’image actuellement affichée dans 16 cadres par feuille.
  • Page 140: Print All

    P R I N T 2 / 2 P R I N T A L L : P R I N T S E L E C T I M A G E S E L E C T P R I N T N E X T E N D C A N C E L...
  • Page 141: Tout Imprimer

    TOUT IMPRIMER Lorsque PRINT ALL est sélectionné du menu d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. Appuyer sur la touche OK pour imprimer toutes les images sur la carte. SÉLECTIONNER L’IMAGE Vous pouvez sélectionner une série d’images à imprimer directement. Lorsque SELECT IMAGE est sélectionné...
  • Page 142: Random Print

    P R I N T 2 / 2 P R I N T A L L : S E L E C T S E L E C T I M A G E S E L E C T P R I N T N E X T E N D...
  • Page 143: Présélection D'impression

    PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION Pour imprimer les images que vous avez sélectionnées dans SELECT IMAGE. Lorsque SELECT PRINT est sélectionné du menu d’impression, l’écran ci-contre apparaît sur l’écran ACL. Appuyer sur la touche OK pour imprimer les images sélectionnées. IMPRESION HECHA AL AZAR Imprime las fotografías seleccionadas con SELECT IMAGE.
  • Page 144: Transferring Images Toa Personal Computer

    TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER PERSONAL COMPUTER ENVIRONMENT When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. IBM PC/AT compatible : 386 or later (utility software) 486 or later (Adobe PhotoDeluxe) Operating System : Windows 95,Windows NT 4.0 or Windows 3.1...
  • Page 145: Transfert Des Images Dans Un Micro- Ordinateur Matériels Et Logiciels Requis

    TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO-ORDINATEUR MATÉRIELS ET LOGICIELS REQUIS Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil photo devra répondre aux exigences suivantes : Compatibilité PC/AT IBM Unité centrale : 386 ou plus récent (logiciel de service) 486 ou plus récent (Adobe PhotoDeluxe) Système d’exploitation: MS Windows 95, Windows NT 4.0 ou 3.1.
  • Page 146 Apple Macintosh and compatible : 68030 or later (utility software) 68040 or later (Adobe PhotoDeluxe) Operating System : System 7.X or later CD-ROM drive Hard Disk Free Space : More than 45 MB Minimum RAM OS 7.X D-600L : 24 MB – 32 recommended D-500L : 16 MB –...
  • Page 147 Apple Macintosh et compatibles Unité centrale : 68030 ou plus récent (logiciel de service) 68040 ou plus récent (Adobe PhotoDeluxe) Système d’exploitation : 7.X ou plus récent Lecteur de CD-ROM Capacité disponible sur le disque dur : Plus de 45 Mo Mémoire vive OS 7.X D-600L...
  • Page 148: Installing Provided Software

    The following five functions are available with the provided Olympus utility software. For installation and operation, refer to the software’s online manual. Download image data. Connect your camera to your computer via the RS-232C cable and you can download picture data files and thumbnails into your computer.
  • Page 149: Installation Du Logiciel Fourni

    INSTALLATION DU LOGICIEL FOURNI Pour pouvoir exploiter un vaste éventail de fonctions : affichage, traitement et stockage des images, installer sur l’ordinateur le logiciel d’application fourni sur disquette et télécharger les images à partir de l’appareil photo. Le logiciel d’application fourni offre les cinq fonctions ci-dessous. Pour son installation et son utilisation, se reporter au mode d’emploi du logiciel.
  • Page 150: Connecting To A Personal Computer

    RS-232C PC serial cable Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Macintosh Conector de conversión para Macintosh Note: Features supported are slightly different for Macintosh and Windows. For details, refer to the software’s online manual.
  • Page 151: Raccordement À Un Micro-Ordinateur

    Remarque: Les fonctions exploitables sont légèrement différentes selon qu’il s’agit de Macintosh ou de Windows. Pour plus de détails, se reporter ici au mode d’emploi du logiciel. RACCORDEMENT A UN MICRO-ORDINATEUR Utiliser le connecteur ou l’adaptateur approprié suivant les prises de l’ordinateur. PC/AT IBM et compatibles Raccorder l’appareil photo au port série (D-SUB 9 broches, COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur.
  • Page 152 Make sure that the power of the PC and the camera are OFF and the utility software is installed on the computer before connecting. (Refer to the software’s online manual for the installation.) Connect the communication cable to the computer’s serial port.
  • Page 153 S’assurer que l’alimentation du PC et de l’appareil est coupée et que le logiciel de service est installé sur l’ordinateur avant de faire les raccordements. (Se référer au manuel en ligne du logiciel pour l’installation.) Raccorder le câble de communication au port série de l’ordinateur.
  • Page 154: System Chart

    Flash Path SmartMedia PC card adapter Adaptateur de carte PC Adaptador de tarjeta PC Camera Appareil photo AC adapter Cámara Adaptateur d’alimentation secteur Adaptador de SYSTEM CHART The following capabilities are available when connected to optional equipment. Direct printing via the exclusive printer. Personal computer Ordinateur personnel Computador personal...
  • Page 155: Tableau Synoptique Du Système

    TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME Les fonctions suivantes sont disponibles dans la mesure où l’appareil est raccordé à l’équipement proposé en option: Impression directe via l’imprimante à usage exclusif. TABLA DEL SISTEMA Al efectuar la conexión con equipo opcional quedan a disposición las siguientes capacidades: Impresión directa vía impresor exclusivo.
  • Page 156: Miscellaneous

    Four new AA alkaline batteries may last for as many as 100 frames when the flash is used on half of all the shots (determined under Olympus test conditions). But this is just an estimate — in actual use, battery life is affected by many...
  • Page 157: Questions Et Réponses

    (determinado bajo las condiciones de prueba de Olympus). Pero esto es sólo una guía, en el uso real la duración de la pila es afectada por muchas variables tales como la frecuencia de uso del flash, así...
  • Page 158 How should I store the camera? Cameras are susceptible to damage caused by dust, moisture, and salt. Wipe and dry the camera thoroughly before storing it. After using it at the beach, wipe it with a cloth that has been moistened with fresh water and then wrung out.
  • Page 159 Où ranger l’appareil ? La poussière, l’humidité et l’air marin peuvent endommager l’appareil photo. Essuyer et sécher soigneusement l’appareil avant de le ranger. Après une utilisation au bord de la mer, l’essuyer à l’aide d’un morceau de tissu humidifié à l’eau du robinet. Ne jamais ranger l’appareil à...
  • Page 160: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Push the power button to turn it on. (P. 58) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 50) 3 The batteries are dead. [ Replace the batteries with new ones.
  • Page 161: En Cas De Difficultés

    EN CAS DE DIFFICULTÉS Problèmes de fonctionnement L’appareil photo ne fonctionne pas 1 L’appareil n’est pas sous tension. [ Appuyer sur la touche d’alimentation pour le mettre en marche. (P. 59) 2 Les piles ne sont pas installées correctement. [ Remettre les piles en place en respectant la polarité. (P. 3 Les piles sont épuisées.
  • Page 162 4 The subject is not within the working range of the camera or is difficult for the autofocus to lock on. [ See the working ranges of the Standard mode and Macro mode, or refer to the Autofocus section. (P.92/84) The flash does not fire.
  • Page 163 4 Le sujet est en dehors des limites de prise de vues de l’appareil photo, ou l’autofocus a des difficultés à mémoriser la mise au point. [ Vérifier les limites de prises de vues des modes Standard et Gros plans (proxiphotographie) ou se reporter au chapitre Autofocus.
  • Page 164 When the camera is connected to a computer, an error message appears while data is being transferred to the computer. 1 The cable is not plugged in correctly. [ Connect the cable correctly. (P. 150) 2 The power is OFF. [ Press the power button to turn it ON.
  • Page 165 L’appareil étant raccordé à un micro-ordinateur, un message d’erreur apparaît lors du transfert des données dans l’ordinateur. 1 Le branchement du câble de connexion est incorrect. [ Brancher le câble correctement. (P. 151) 2 L’alimentation de l’appareil photo est coupée [ Appuyer sur la touche d’alimentation pour mettre l’appareil sous tension.
  • Page 166 Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the Shutter release button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the Shutter release button. (P. 74) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject.
  • Page 167 Problèmes liés à l’image L’image obtenue n’est pas nette 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le déclencheur d’un mouvement continu. (P. 75) 2 Le repère d’autofocus du viseur n’était pas positionné sur le sujet.
  • Page 168 The picture is too dark. 1 The flash was not used. [ Push the Flash pop-up lever to set the flash. (P. 94) 2 The shutter was pressed before the flash was charged. [ Wait until the Orange lamp stops blinking. (P. 94) 3 The flash was blocked by a finger.
  • Page 169 Sous-exposition 1 Le flash n’a pas été utilisé. [ Pousser le levier de sortie de flash pour régler le flash. (P. 95) 2 Le déclencheur a été pressé avant que le flash soit chargé. [ Attendre que le voyant orange s’arrête de clignoter. (P.
  • Page 170: Notes On Display And Backlight

    The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest Olympus service center. (There is a service fee if out of warranty.) In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly.
  • Page 171: Remarques Sur Le Rétroéclairage De L'écran Acl

    REMARQUES SUR RETRO-ECLAIRAGE DE L’ECRAN ACL Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie limitée. Si l’un ou l’autre de ces écrans s’assombrit ou scintille, veuillez vous mettre en rapport avec le service de dépannage le plus proche.
  • Page 172: Specifications

    640 x 480 pixels (SQ mode) Auto white balance : Full auto TTL Lens : Olympus lens 9.2 ~ 28 mm, F2.8 ~ 3.9, 7 elements in 7 groups. Equivalent to 36 ~ 110 mm (D- 600L)/50 ~ 150 mm (D-500L) lens on...
  • Page 173: Fiche Technique

    Balance automatique des blancs : Entièrement automatique à travers l’objectif TTL. Objectif : Objectif Olympus 9,2 à 28 mm, F2.8 à 3.9, 7 éléments en 7 groupes. Equivalent à un objectif de 36 ~ 110 mm (D-600L)/50 ~ 150 mm (D-500L)
  • Page 174 Aperture : W : F2.8, F5.6 T : F3.9, F7.8 Photometric system : TTL Center weighted average metering system, Spot metering system Exposure control : Program auto exposure, 7-step exposure compensation Working range (from lens) : 1.0 ft ~ 2.0 ft (Macro mode) (Standard mode) 2.0 ft~ 2.5m (8.2 ft) Quick Focus...
  • Page 175 Ouverture : W : F2.8, F5.6 T : F3.9, F7.8 Posemètre : Système intégral de mesure moyenne pondérée au centre à travers l’objectif (TTL), Système de mesure ponctuelle Commande d’exposition : Exposition automatique programmée, Compensation d’exposition à 7 niveaux Limites de prise de vues (de l’objectif) : 30 cm à...
  • Page 176 Flash working range (from lens) D-600L : W : 1.0 ft ~ 11.8 ft : T : 1.0 ft ~ 8.2 ft D-500L : W : 1.0 ft ~ 15.7 ft : T : 1.0 ft ~ 11.2 ft Flash modes : Auto-Flash (automatic flash activation in low light and backlight), Red-Eye Reducing Flash, Fill-In...
  • Page 177 Portée du flash (de l’objectif) D-600L : W : 0,3 m ~ 3,6 m : T : 0,3 m ~ 2,5 m D-500L : W : 0,3 m ~ 4,8 m : T : 0,3 m ~ 3,4 m Modes flash : Mode automatique (déclenchement automatique du flash en faible éclairage et en contre-jour),...
  • Page 178 Automatic calendar system : Up to 2016 Power supply for automatic calendar system : 3V lithium battery (CR2025) x 1 Direct print (Direct print possible with the exclusive printer.) : Single print, Index print, Random print, Multi print, Mirror print, All print Operating environment temperature : 32 ~104 F (operation)
  • Page 179 Calendrier automatique : Jusqu’à l’an 2016. Alimentation pour système de calendrier automatique : pile au lithium 3V (CR2025) x 1 Impression directe (impression directe via l’imprimante à usage exclusif) : Impression simple, Impression d’index, Présélection d’impression, Impression en série, Impression mode miroir, Tout imprimer.
  • Page 180 San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.

Table of Contents