Download  Print this page

To Modify The Spring Preload Of Each Leg; Brake And Clutch Control Levers Adjustment - Ducati 900SS Workshop Manual

Hide thumbs

Advertisement

Table of Contents
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SffiiNGS AND
ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
EINSTEUUNGEN
UNO REGUUERUNGEN
AJUSTES Y
REGULACIONES
==================================~:-~
0
.8
Per modificore
il
precorico della mollo
inferno
ad
ogni stela
e
necessaria
ruotore
il
regislro superiore
{C)
con uno
chiove
esogonole
di 22
mm.
II
volore
del
precorico
{
1)
puo
variore
Ira 25 e
10 mm. La toraturo
orig inole
corrisponde a
18 mm
.
. , . .
E'
importante
che i
registri di
entrombi
gli steli vengono
regolati sulle
t.1J
medesime
posizioni.
In order to modify
the
spring
preload
of each leg,
turn
the
upper adjusting
screw
{C)
with a 22 mm allen wrench. The preload value {1) con
very
between
0.98 and
0 .39
in
.
The
factory
presetting
corresponds to
0.7
1
in.
m
Important - Set the
adjustments
of both
legs at the
some positions.
Afin de modifier le
prechorge du
ressort
interieur
6
cheque
tige,
tourner
Ia
vis de
regloge
superieure
{C) avec une
de
6 6 pons
de 22 mm.
La
valeur
de prechorge
{
1)
peul
varier
entre
25 et
10
mm.
L
a
valeur porometree
6 l'usine
correspond 6
18
mm.
~
Important
- Les
regloges
des deux
tiges
doivent
se
trouver sur les memes
t.1J
positions.
.
(
.\
Um die
Vorsponnung
der Feder
jeder
Stonge
zu ondern, muss
der
obere Regier
{C)
·
,
1
mil
einem
Sechskonlschliissel
von
22 mm
.
Der
Vorsponnungswert
{
l
)
konn
zwischen
25
und
10
mm.
liegen.
Die Fobrik-Voreinstellung
dovon isl
18
mm
.
. , . . Wichtig
-
Die Regier
beider Stongen
mi.issen auf denselben Positionen
t.1J
eingestellt
sein.
Para
modificor
Ia
pre-cargo del
resorte
interior en coda
varillo es
necesorio
giror
el
tornillo
de
reguloci6n
{C)
con
uno llove
hexagonal
de
22 mm. El
valor
de precorgo {
11
puede
vorior
entre 25 y
10
mm. Ellorodo original
corresponde
a 18
mm
.
m
Es
importante regular
ambos
vorillos en
las mismos
posiciones.
Regolozione leva comondo freno
e
frizione.
La cor so
a vuoto
delle
!eve di
comondo
del
freno onteriore
e della
frizione deve
essere
d
i
1
,
0+
1 ,5
mm.
Per ope rare Ia
regislrozione rimuovere
Ia prolezione
di
gommo e
ogire
sui
grono
{AI
con
un cocciovile;
owitondo si
diminuisce
il
gioco,
svitondo
si
ournento.
Broke and
clutch control levers
adjustment.
{
The idle
stroke
of
the
front
broke
and
clutch
control
levers
must
be
o
f
0.04+0.06
in.
To
adjust,
remove the
rubber
pro
tection
and
oct on
the
dowel
{A)
by means o
f
a
screwdriver; by fas tening
if the
clearance
will
decrease, while
by
loosening
il,
it
will
increase
.
Regloge
du levier
commonde
frein
et
embroyoge.
La course
6 vide
des leviers de commonde
du
frein avant et de l'embroyoge doit
eire
de
1,0+ 1,5
mm.
Pour effectuer le
regloge,
enlever
Ia protection en
caoutchouc et ogir
sur le groin
{AI avec un
lour
nevis;
en
vissont
on
reduitle jeu, ed devissont
on
l'ougmente.
E instellung
des
Brems-
und
Kupplungssteuershebels.
Der
leerlouf
der
Hebel zur
Steuerung der
Vorderbremse
und
der
Kuppung
muB 1
Q-;. 1
5
mm
betrogen.
Um d
iese
zu regeln
, den
Gummischutz
entfernen und
den
Diibel
{A)
durch
einen
Schroubenzieher
drehen;
beim Einschrouben
wird
dos
Spiel
vermindert,
beim
losschrouben
wird es
erhoht.
Reguloci6n polanco del freno
y embrogue.
La carrero
en voci6
de
los
poloncos que
occionon
el
frena
delontero
y
el
embrogue
debe ser 1
,0+
1
,5
mm.
Para
efectuor
Ia
reguloci6n qui tor Ia
pratecci6n de gomo y
accionor
el posodor {AI con
un
destornillodor;
olornillondo
d
isminuye
el juego,
desotornillando,
oumento.

Advertisement

Table of Contents

This manual is also suitable for:

750ss

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: