Download Print this page

THORMA SALZBURG F 9472 5 Installation And Operation Manual

Solid fuel heater with baking oven

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
1. Installation Instruction
The heater has been designed to allow simple connection to an existing chimney by a single connecting piece. The connecting piece
must be as short and straight as possible, in a horizontal position or slightly inclined. The piece must be tight.
Be sure that all local regulations, including those concerning both national and European standards on construction and fire prevention,
are respected during installation. Inform the competent inspector prior to installation. Be sure that combustion air supply is sufficient;
particularly in rooms where windows and doors are closed tight.
Chimney properties shall be calculated in accordance with STN 73 4201 and STN 73 4210 with the three values stated in this manual.
The heater must stand on a hearth with adequate bearing capacity. If bearing capacity is too low, adequate measures must be taken
(e.g. a board must be laid to split weight).
2. General Safety Instructions
Fuel combustion emits calorific energy that heats the surface of the heater, combustion chamber door, door and control elements
handles, safety glass, flue pipes, and eventually also the front of the heater. Do never touch those parts without adequate safety wear
or elements (fireproof gloves etc.).
Warn children of such danger and make sure they do not stay close to heater when in operation.
3. Acceptable Fuel
Fuels acceptable for burning include wood logs of up to 25 cm in length and 30 cm in circumference, and lignite briquettes.
Make sure that only air dried wood logs are used. Burning of waste, and plastics in particular, is forbidden by law on emissions.
Besides, such fuel may cause damage to the fire place and chimney and subsequently may injure health and smell may annoy your
neighbours. Air dried wood logs with 20% maximum humidity may be obtained after at least one year (soft wood) or two years (hard
wood) of drying.
Wood is not slow combustion fuel and thus, continuous heating throughout the night is not possible when burning wood.
Liquid fuel is unacceptable.
4. Firing
During the first firing bad smell due to drying of protection paint is inevitable but the smell shall fade quickly. Make sure the room with
the heater is well aerated when firing. Quick firing is essential because incorrect procedure may cause increased emissions.
Add more fuel as soon as firing fuel catches fire. Do never use alcohol, petrol or other flammable liquids for firing. Do always use some
paper, wood chips, and a small amount of fuel for that. Make sure that primary and secondary air is supplied to heater when firing.
Make sure that heater is under control during firing.
5. Operating More than One Fireplace
Make sure that combustion air supply is sufficient when operating more than one fireplace in one room or within the same air system.
6. Transition Season Operation
When exterior temperature rise during transition season draught can decrease at low burning capacity and flue gas may not be
evacuated completely. In such case add only small quantities of fuel and open the slider of primary air supply so that loaded fuel burns
more quickly (flame) and draught gets steady. Ash needs to be raked carefully more often to enhance air circulation below fireplace.
7. Cleaning and Checking
Heater flue pipes need to be checked for deposit and eventually swept at least once a year or more often, e.g. while sweeping chimney.
Make sure your chimney is swept regularly by a chimneysweep. The frequency of sweeping shall be defined by competent inspector.
Heater should be checked by an expert every year.
8. Versions
Heaters with spring fireplace door can be connected to a chimney with multiple taking for other heaters and fireplaces provided that
dimensions of the chimney are in compliance with STN 73 4201 and STN 73 4210.
The door of the heater with spring fireplace door must always be closed during operation, except for firing, fuel charging, and ash
removing. Otherwise operation of other equipments connected to the chimney may be affected or flue gas may leak.
9. Combustion Air
Since heaters are fireplaces depending on surrounding air and take combustion air from the room, adequate intake of combustion air is
vital.
Installation and Operation Manual
solid fuel heater with baking oven
SALZBURG, SALZBURG II and SALZBURG III
tested according to the standard EN 13240
SALZBURG

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SALZBURG F 9472 5 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for THORMA SALZBURG F 9472 5

  • Page 1 SALZBURG Installation and Operation Manual solid fuel heater with baking oven SALZBURG, SALZBURG II and SALZBURG III tested according to the standard EN 13240 1. Installation Instruction The heater has been designed to allow simple connection to an existing chimney by a single connecting piece. The connecting piece must be as short and straight as possible, in a horizontal position or slightly inclined.
  • Page 2 SALZBURG In rooms with tight windows and doors (e.g. as energy-saving measure) fresh air intake may be low and thus affect draught of the heater. Also your well-being may be affected; even your safety may be threatened. It may sometimes be necessary to assure adequate intake of fresh air e.g.
  • Page 3 SALZBURG Data for chimney properties calculation (at nominal heating capacity): Fuel Wood logs Lignite briquettes Flue gas flow Average temperature of flue after draught shaft [° C] Min. draught at nominal heating capacity [Pa] 16. Baking Do not put aluminium paper, pots and pans on the bottom of the oven to prevent enamel from deteriorating due to heat accumulation. Fruit juice dropping from pans may leave irremovable spots on the enamel.
  • Page 4 SALZBURG Aufstell- und Bedienungsanleitung für den Kaminofen (mit Backofen) SALZBURG, SALZBURG II und SALZBURG III geprüft nach EN 13240, § 15a B-VG, Prüfberichten Nr. E-30-00927-09, 30-10428 1. Aufstelhinweise Kaminofen ist anschlussfertig montiert und muss mit einem Verbindungsstück an den bestehenden Hausschornstein angeschlossen werden.
  • Page 5 SALZBURG Schornstein möglich, sofern die Schornsteinbemessung gem. DIN EN 13384-2, dem nicht widerspricht. Der Kaminofen mit selbstschließenden Feuerraumtüren müssen – außer beim Anzünden, beim Nachfüllen von Brennstoff und der Entaschung – unbedingt mit geschlossenem Feuerraum betrieben werden, da es sonst zur Gefährdung anderer, ebenfalls an den Schornstein angeschlossener Feuerstätten und zu einem Austritt von Heizgasen kommen kann.
  • Page 6 SALZBURG Der Kaminofen besitzt drei Einstelleinrichtungen für die Einstellung der Verbrennungsluftströme: - Primärluft: einen Einstellschieber im Unterteil der Feuerraumtür 0-1 (zu - auf) - Sekundärluft oben: einen Einstellschieber im Oberteil der Feuerraumtür 0-1 (zu - auf) Für den Schwachlastantrieb gelten folgende Brennstoffaufgaben und Verbrennungslufteinstellungen: Brennstoff Braunkohlenbriketts max.
  • Page 7 SALZBURG Brennstoff Scheitholz Braunkohlenbriketts (Länge 25 cm, Umfang 30 cm) auf 50% geöfnet auf 100% geöfnet Primärluftschieber auf 100% geöfnet auf 100% geöfnet Sekundärluftschieber Beim Backen drehen Sie das Backblech mit Gebäck nach Bedarf. Ein Drahtgitter ist dabei notwendig. Es dient zum Unterlegen des Backbleches und anderer Backpfannen mit verschiedenen Abmessungen.
  • Page 8 SALZBURG Návod na inštaláciu a obsluhu krbových kachlí ( s pečúcou rúrou) na tuhé palivo SALZBURG, SALZBURG II a SALZBURG III testované podľa EN 13240 1. Pokyny pre inštaláciu Krbové kachle ( ďalej len kachle) sú vyhotovené tak, že je ich možné jednoducho pomocou spojovacieho kusa pripojiť na existujúci domový...
  • Page 9 SALZBURG 9. Spaľovací vzduch Pretože kachle predstavujú ohniská závislé od okolitého vzduchu a odoberajú spaľovací vzduch z miestnosti, je potrebné zabezpečiť dostatočný prívod spaľovacieho vzduchu. V prípade utesnených okien a dverí (napr. v spojení s opatreniami na úsporu energie) sa môže stať, že nie je zabezpečený dostatočný prívod čerstvého vzduchu, čo môže ovplyvniť...
  • Page 10 SALZBURG Pre prevádzku s miernym zaťažením platia nasledujúce množstvá paliva a regulácie spaľovacieho vzduchu: Palivo Hnedouhoľné brikety Max. dávkovacie množstvo cca. 1,55 kg/hod Regulátor primárneho vzduchu otvorený na 20% Regulátor sekundárneho vzduchu otvorený do 1/2 Doba vyhorenia cca. 2 hod. 14.
  • Page 11 SALZBURG Záruka Keď sa vyskytne v záručnej dobe na Vašich krbových kachliach funkčná vada alebo vada povrchovej úpravy, neopravujte ju nikdy sami. Záručné a pozáručné opravy vykonáva výrobca. Za akosť, funkciu a vyhotovenie krbových kachlí ručíme 2 roky od dňa predaja spotrebiteľovi a to tak, že chyby vzniknuté dokázateľne následkom chybného zhotovenia odstránime v krátkom čase na naše náklady s podmienkou, že krbové...
  • Page 12 SALZBURG Návod k instalaci a obsluze krbových kamen (s pečící troubou) na pevné palivo SALZBURG, SALZBURG II a SALZBURG III testováno podle ČSN EN 13240 Pokyny pro instalaci Kamna jsou vyrobena tak, že je možné je jednoduše pomocí spojovacího kusu připojit na existující...
  • Page 13 SALZBURG Provedení Kamna bez samouzavíracích skleněných dvířek musí být napojena na vlastní komín. Jejich provoz s otevřeným ohništěm je povolen jen pod dohledem. Při dimenzování komínu je třeba se řídit ČSN 73 4201.Krbové kamna SALZBURG a jejich tvarové varianty nemají Krbové...
  • Page 14 SALZBURG Pro provoz s mírným zatížením platí následující množství paliva a regulace spalovacího vzduchu: Palivo Hnědouhelné brikety cca. 1,55 kg Max. množství na dávku otevřen na 20% Regulátor primárního vzduchu otevřen do 1/2 Regulátor sekundárního vzduchu cca. 2 hod. Doba shoření 14.
  • Page 15 SALZBURG Záruka Vyskytne-li se v záruční době na Vašich kamnech funkční vada nebo vada povrchové úpravy, neopravujte ji nikdy sami. Záruční a pozáruční opravy vykonává výrobce nebo distributor. Za kvalitu, funkci a provedení kamen ručíme 2 roky ode dne prodeje spotřebiteli a to tím způsobem, že chyby vzniklé prokazatelně následkem nesprávného provedení...
  • Page 16 SALZBURG Az EN 13240 szerint tesztelt SALZBURG, SALZBURG II és SALZBURG III sütővel ellátott folytonégö kandalókályhákbeszerelési és kezelési utasítása 1. Beszerelési utasítás A kályha úgy készül, hogy azt egyszerűen az összekötő elem segítségével be lehet a ház meglévő kéményébe csatlakoztatni. Az összekötő...
  • Page 17 SALZBURG 9. Égési levegő Mivel a kályha a környezeti levegőtől függő és a helyiség égési levegőjét elszívó tűzhelyet képvisel, szükséges elegendő mennyiségű beáramló égési levegőt biztosítani. Tömített ablakok és ajtók esetén (például energiamegtakarító intézkedésekkel kapcsolatban) megtörténhet, hogy nincsen elegendő mennyiségű beáramló friss levegő biztosítva, ami befolyásolhatja a kandallókályha huzatát. Ugyanúgy kedvezőtlenül befolyásolhatja az Ön kényelemérzetét sőt biztonságát.
  • Page 18 SALZBURG 14. Fűtőképesség A fűtőképességet az olyan térségekre vonatkozó DIN 18 893 szabvány szerint kell meghatározni, amelyek hőszigetelése nem felel meg az 7 kW névleges teljesítményre vonatkozó, hőszigetelésről szóló rendelkezések által támasztott követelményeknek Kedvező fűtési feltételeknél - 165 m Kevésbé kedvező fűtési feltételeknél - 145 m Kedvezőtlen fűtési feltételeknél 98 m...
  • Page 19 ..........from:………..to:.............. from:………..to:.............. THORMA Výroba, k.s. SK – 986 01 Fiľakovo tel/fax: 00421/47/4511537 SUPPLEMENTARY CLAUSE The manufacturer recommends disposing the different parts of the packaging as follows: - take the steel stripe and the cardboard to a collecting point, - wooden parts can be burnt.
  • Page 20 Od: .......do:..............Od:......do:..............Od:......do:..............THORMA Výroba, k.s. SK – 986 01 Fiľakovo tel/fax: 00421/47/4511537 DODATEK Výrobce doporučuje spotřebiteli jednotlivé části obalu zneškodnit následovně: ocelovou pásku, PE pásku, vlnitou lepenku, PE obal odevzdat do sběru dřevěné části využít jako palivové dřevo Výrobce doporučuje spotřebiteli odevzdat výrobek po uplynutí...

This manual is also suitable for:

Salzburg ii f 9472 tSalzburg iii f 8472 a