Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugäng- lich und beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team 1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Verwenden Sie die Hörhilfe ausschließlich zur Unterstützung des Hörvermö- gens bei Menschen. Das Gerät ist nur für den in der Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen.
2. Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung verwendet: WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit. ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/ Zubehör. Hinweis Hinweis auf wichtige Informationen. 3. Zum Kennenlernen Die Hörhilfe dient zur Unterstützung des Hörvermögens von Menschen. Die Hörhilfe verstärkt hierzu Töne und überträgt diese dann auf das Ohr.
4. Warn- und Sicherheitshinweise WARNUNG • Benutzen Sie die Hörhilfe NICHT, wenn Sie eine Mittelohrentzündung ha- ben oder an einer Gehörgangsentzündung leiden. • Verwenden Sie die Hörhilfe NICHT auf maximaler Lautstärke über einen längeren Zeitraum. Ihr Gehör könnte geschädigt werden. •...
Page 6
• Verwenden Sie die Hörhilfe NICHT in explosionsgefährdeten und gefährli- chen Umgebungen. • Halten Sie die Hörhilfe, das Zubehör und die Batterien von Kindern fern, es besteht Verschluckungsgefahr. • Achten Sie darauf, dass Batterien nicht in die Hände von Kindern gelan- gen.
Page 7
ACHTUNG • Tragen Sie die Hörhilfe NICHT, beim Baden, Duschen oder Schwimmen. • Tragen Sie die Hörhilfe NICHT, während Sie Kosmetika auftragen (z.B. Schminke, Haarspray, Parfüm oder Sonnencreme). • Tragen Sie die Hörhilfe NICHT, während Kurzwellentherapien oder medizi- nischen Behandlungen, bei denen starke Radiofrequenz- oder Magnetfel- der auftreten können.
• Auslaufende Batterien können Beschädigungen am Gerät verursachen. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach. 5. Gerätebeschreibung 1 Mikrofon 2 Lautstärkeregler 3 Ein/Aus-Schalter („I“ = eingeschaltet, „O“ = ausgeschaltet) 4 Batteriefach 5 Kopfhörer 6 Ohrstöpsel...
6. Inbetriebnahme und Bedienung Entnehmen Sie die Hörhilfe der Verpackung und überprüfen Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Vollständigkeit und Beschädigungen. 1. Öffnen Sie an der Hörhilfe das Batteriefach wie abgebildet. 2. Legen Sie die im Lieferumfang enthaltene Knopfzellen- Batterie (Typ LR754) wie abgebildet in das Batteriefach.
4. Bringen Sie die Hörhilfe wie abgebildet an Ihrem Ohr an. Führen Sie dabei den Ohrstöpsel nicht gewaltsam, sondern langsam in Ihren Gehörgang ein. Achten Sie darauf, dass der Ohrstöpsel nicht zu tief in den Gehörgang eingeführt wird. Sollte der Ohrstöpsel nicht richtig sitzen oder Ihnen unange- nehm sein, probieren Sie einen anderen Ohrstöpsel aus.
das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge befeuchten. Benutzen Sie niemals scheuernde, ätzende oder lösungsmittelhaltige Reiniger. • Lassen Sie die Hörhilfe nach Reinigung vollständig trocknen. Bewahren Sie die Hörhilfe an einem sicheren, trockenen und sauberen Ort auf. • Halten Sie die Hörhilfe auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und die Hörhilfe beschädigt wird.
9. Problemlösung Problem Mögliche Ursachen - Hörhilfe nicht eingeschaltet. - Batterie nicht korrekt eingelegt. Es sind keine Töne von der - Batterie leer. Hörhilfe wahrzunehmen. - Mikrofon ist verunreinigt. - Hörhilfe beschädigt. - Lautstärkeeinstellung an Hörhilfe ist zu niedrig. Die Hörhilfe ist sehr leise. - Batterie fast leer.
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum ge- genüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany gel- tend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unserem eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten.
ENGLISH Contents Included in delivery......14 6. Initial use and operation ... 20 7. Maintenance and cleaning ..22 1. Intended use ......15 8. Disposal ........23 2. Signs and symbols ..... 16 9. Troubleshooting ......23 3. Getting to know your instrument . 16 10.
With kind regards Your Beurer team 1. Intended use The hearing amplifier is only to be used to help people to hear better. The device is only intended for the purpose described in these instructions for use.
2. Signs and symbols The following symbols appear in these instructions: WARNING Warning instruction indicating a risk of injury or dam- age to health. IMPORTANT Safety note indicating possible damage to the unit/ accessory. Note Note on important information. 3. Getting to know your instrument The hearing amplifier is a device to help people hear better.
4. Warnings and safety notes WARNING • Do NOT use the hearing amplifier if you are suffering from an inflammation of the middle ear or ear canal. • Do NOT use the hearing amplifier at maximum volume over a longer peri- od of time.
Page 18
• Keep the hearing amplifier, the accessories and the batteries away from children, as there is a risk of choking. • Keep batteries out of the reach of children. Children can put batteries in their mouth and swallow them. This may severely damage their health. In such cases, seek medical assistance immediately! •...
Page 19
• Do NOT wear the hearing amplifier while undergoing shortwave therapy or medical treatments that are subject to strong radio frequency or magnetic fields. • Do NOT wear the hearing amplifier in the vicinity of strong electromagnetic fields or X-rays. •...
5. Unit description 1 Microphone 2 Volume control 3 On/Off switch (“I” = On, “O” = Off) 4 Battery compartment 5 Headphones 6 Earplug 6. Initial use and operation Remove the hearing amplifier from the packaging and check that the device and all accessories are included and not damaged.
Page 21
2. Insert the button cell batteries (type LR754) included in the delivery into the battery compartment as shown. Ensure when inserting the batteries that the correct polarity (+/-) is observed. 3. Close the battery compartment again. Now connect your desired earplug to the headphones. Make sure the volume control is initially set to the lowest setting before operating the hearing amplifier.
If you hear a slight whistling sound when wearing the hearing amplifier, check that your earplug is fitted properly in your ear. If it is not snug enough, use a different earplug. 7. Maintenance and cleaning IMPORTANT • Remove the batteries from the device before cleaning. •...
8. Disposal Dispose of the device in accordance with Directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal. The empty, completely flat batteries should be disposed of through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers.
Problem Possible causes - Volume setting on hearing amplifier is too low. The hearing amplifier is ve- - Battery is almost empty. ry quiet. - Earplug is dirty. - Microphone is dirty. 10. Technical specifications Maximum audio output: 128dB Voltage: 1.5 V Sound amplification: max.
FRANÇAIS Sommaire Contenu de la livraison ....25 5. Description de l’appareil ..31 6. Mise en service et utilisation ..31 1. Utilisation conforme aux 7. Entretien et nettoyage ....33 recommandations ...... 26 8. Élimination ........ 34 2. Symboles utilisés ....... 27 9.
à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Sincères salutations, Votre équipe Beurer 1. Utilisation conforme aux recommandations N’utilisez l’aide auditive que pour renforcer les capacités auditives de per- sonnes. L’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi.
2. Symboles utilisés Voici les symboles utilisés dans la notice d’utilisation : AVERTISSEMENT Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé. ATTENTION Ce symbole vous avertit des éventuels dom- mages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire. Remarque Ce symbole indique des informations importantes.
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde AVERTISSEMENT • N’utilisez PAS l’aide auditive si vous avez une otite moyenne ou si vous souffrez d’une inflammation du conduit auditif. • N’utilisez PAS l’aide auditive au volume maximum pendant une longue pé- riode.
Page 29
• N’utilisez PAS l’aide auditive dans des environnements explosifs ou dan- gereux. • Conservez l’aide auditive, les accessoires et les piles hors de portée des enfants afin d’éviter tout risque d’ingestion. • Veillez à ce que les piles restent hors de portée des enfants. Les enfants pourraient porter les piles à...
Page 30
ATTENTION • NE portez PAS l’aide auditive dans le bain, sous la douche ou à la piscine. • NE portez PAS l’aide auditive lorsque vous appliquez des produits cosmé- tiques (par ex. maquillage, laque, parfum ou crème solaire). • NE portez PAS l’aide auditive lors de thérapies par ondes courtes ou lors de traitements médicaux pouvant faire intervenir des champs correspon- dant aux fréquences radio ou magnétiques puissants.
5. Description de l’appareil 1 Microphone 2 Réglage du volume sonore 3 Bouton marche/arrêt (« I » = allumé, « O » = éteint) 4 Compartiment à piles 5 Écouteur 6 Embout auriculaire 6. Mise en service et utilisation Retirez l’aide auditive de l’emballage et vérifiez que l’appareil et tous les ac- cessoires sont inclus et en bon état.
Page 32
2. Insérez la pile bouton (type LR754) fournie dans le compartiment à piles, comme montré sur l’illustration. Assurez-vous de bien respecter la polarité (+/-) de la pile. 3. Refermez le couvercle du compartiment. Glissez ensuite l’embout auriculaire souhaité sur l’écouteur. Avant de mettre l’aide auditive en marche, assurez-vous que le volume est réglé...
5. Pour mettre l’aide auditive sous tension, placez le bouton marche/arrêt sur « I ». Pour entendre les sons clairement, réglez au volume souhaité à l’aide du réglage du volume sonore. Si vous entendez de légers sifflements lors du port de l’aide auditive, vérifiez que l’embout auriculaire est correctement placé...
• Si vous n’utilisez pas l’aide auditive pendant une période prolongée, sor- tez la pile de l’appareil afin d’éviter des fuites éventuelles. 8. Élimination Éliminez l’appareil conformément à la directive 2002/96/EC – WEEE (Waste Electric and Electronic Equipment) relative aux appareils élec- triques et électroniques usagés.
9. Solution aux problèmes Problème Causes possibles - L’aide auditive n’est pas sous tension. - La pile est mal insérée. Aucun son ne se fait entendre - La pile est vide. dans l’aide auditive. - Le microphone est encrassé. - L’aide auditive est endommagée. - Le réglage du volume sonore de l’aide auditive est trop bas.
ESPAÑOL Índice Artículos suministrados ....36 5. Descripción del aparato ... 42 6. Puesta en funcionamiento 1. Uso correcto ......37 y utilización ......42 2. Símbolos ........38 7. Mantenimiento y limpieza ..44 3. Información general ....38 8.
Atentamente, El equipo de Beurer 1. Uso correcto Utilice el audífono únicamente para mejorar la capacidad auditiva en perso- nas. Este aparato está diseñado única y exclusivamente para el fin descrito en las instrucciones de uso.
2. Símbolos En las presentes instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos: ADVERTENCIA Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o para su salud. ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o los accesorios. Indicación Indicación de información importante. 3.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ADVERTENCIA • NO utilice el aparato si padece una otitis media o sufre una inflamación del canal auditivo. • NO utilice el audífono con el volumen máximo durante un periodo prolon- gado de tiempo. Su oído podría resultar dañado. •...
Page 40
• No deje nunca las pilas al alcance de los niños; podrían llevárselas a la boca y tragárselas, lo que supondría un grave riesgo para su salud. Si se da el caso, acuda inmediatamente al médico. • Las pilas normales no se deben recargar, calentar ni arrojar al fuego (¡peli- gro de explosión!).
Page 41
• NO utilice el audífono si se somete a terapias de ondas cortas o a trata- mientos médicos en los que pueden formarse fuertes campos magnéticos o de radiofrecuencia. • NO utilice el aparato cuando se encuentre cerca de fuertes campos elec- tromagnéticos o rayos X.
5. Descripción del aparato 1 Micrófono 2 Regulador de volumen 3 Interruptor de encendido y apagado (“I” = encendido, “O” = apagado) 4 Compartimento para pilas 5 Auricular 6 Almohadilla 6. Puesta en funcionamiento y utilización Saque el audífono del paquete y asegúrese de que están el aparato y todos los accesorios y de que no presentan daños.
Page 43
2. Coloque la pila de botón (tipo LR754) incluida en el suministro en el compartimento como se representa en el dibujo. Coloque la pila con la polaridad correcta (+/-). 3. Cierre el compartimento. Coloque ahora la almohadilla que desee en el auricular. Antes de poner en servicio el audífono, asegúrese de que el regulador de volumen esté...
Si escucha un ligero pitido, compruebe si la almohadilla queda bien sujeta en la oreja. Si no queda bien sujeta, utilice otra. 7. Mantenimiento y limpieza ATENCIÓN • Retire la pila del aparato antes de limpiarlo. • Limpie el audífono y la almohadilla con un paño limpio y seco cada vez que lo use.
mación, póngase en contacto con la autoridad competente en materia de desechos de su localidad. Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los centros de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos.
Problema Posibles causas - El ajuste del volumen del audífono es demasiado bajo. El volumen del audífono es - Pila casi gastada. muy bajo. - La almohadilla está sucia. - El micrófono está sucio. 10. Datos técnicos Emisión máxima de sonido: 128 dB Tensión: 1,5 V Distorsión armónica total: ≤...
Need help?
Do you have a question about the HA 20 and is the answer not in the manual?
Questions and answers