Do you have a question about the 937 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Daniel
March 27, 2025
Jakie nastawy ma gaźnik na śrubach L i H
1 comments:
Mr. Anderson
March 27, 2025
The L and H screws on the Oleo-Mac 937 carburetor can only be adjusted within a range of a quarter turn. This adjustment range is factory-set and cannot be modified. Forcing the screws beyond the allowed range is not recommended.
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della motosega e per evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE UITLEG VAN DE VEILIGHEIDSSYMBOLEN Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Italiano English NORME DI SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS ATTENZIONE - La motosega, se ben usata, è uno strumento 11 - È proibito applicare alla presa di forza della motosega alcun WARNING - If correctly used, the chainsaw is a quick, easy di lavoro rapido, comodo ed efficace;...
English Français SAFETY PRECAUTIONS NORMES DE SECURITE manufacturer. ATTENTION - Si vous utilisez correctement la tronçonneuse, 10 - Ne touchez pas à la chaîne et n’effectuez aucun entretien vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et lorsque le moteur tourne. 12 - All labels with health hazards must be kept in good conditions.
Deutsch Español SICHERHEITSVORKERUNGEN NORMAS DE SEGURIDAD ACHTUNG - Bei richtiger Anwendung ist die Kettensäge ein brennbaren Stoffen oder in geschlossenen Räumen (Abb. 4). ATENCION - La motosierra, si se emplea bien, es un schnelles, bequemes und wirkungsvolles Arbeitsgerät; 10 - Berühren Sie die Kette nicht und unternehmen Sie keine instrumento de trabajo cómodo y eficaz;...
Español Nederlands NORMAS DE SEGURIDAD VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 11 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la motosierra LET OP - Als de motorzaag op de juiste manier gebruikt 10 - Als de motor loopt de ketting niet aanraken en geen wordt, is het een snel, gemakkelijk en efficiënt werktuig;...
Page 10
(Fig.1), dungarees (Fig.2) and leggings are the ideal. (Fig.1), la salopette (Fig.2) e i gambali di protezione protection anti-coupe Oleo-Mac sont l’idéal. Ne portez pas antitaglio Oleo-Mac sono l’ideale. Non portare abiti, Do not wear clothes, scarves, ties or bracelets that can de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui risqueraient...
Page 11
La chaqueta (Fig. 1), el peto (Fig. 2) y las polainas de beenbeschermingen van Oleo-Mac zijn hiervoor Schnittschutzgamaschen von Oleo-Mac sind ideal. Tragen Sie de protección Oleo-Mac son ideales. No llevar ropa, ideaal. Draag geen kleding, dassen, stropdassen of keine Kleider, Schals, Krawatten oder Schmuckstücke, die sich im...
English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA 937 - 941C FITTING THE BAR AND CHAIN 937 - 941C MONTAGE GUIDE ET CHAINE 937 - 941C - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée...
Español Nederlands SCHWERT- UND KETTENMONTAGE 937 - 941C MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA 937 - 941C ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE 937 - 941C - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior - De beveiliging (Fig.
Italiano English Français MONTAGGIO BARRA E CATENA 941CX FITTING THE BAR AND CHAIN 941CX MONTAGE GUIDE ET CHAINE 941CX - Tirare la protezione (Fig. 1) verso l’impugnatura anteriore - Pull the guard (Fig. 1) towards the front handle to check - Tirez la protection (Fig.1) en direction de la poignée per verificare che il freno catena non sia inserito.
Page 15
Deutsch Español Nederlands SCHWERT- UND KETTENMONTAGE 941CX MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA 941CX ZAAGBLAD- EN KETTINGMONTAGE 941CX - Ziehen Sie die Schutzabdeckung (Abb. 1) in Richtung - Mover la protección (Fig. 1) hacia la empuñadura anterior - De beveiliging (Fig. 1) in de richting van de voorste des vorderen Handgriffs, um zu überprüfen, daß...
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT ATTENZIONE: la benzina è un carburante estremamente WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement infiammabile. Usare estrema cautela quando si manipola extreme caution when handling gasoline or fuel mix.
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCIA STARTEN KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE BRANDSTOF ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. Gehen ATENCIÓN: la gasolina es un combustible extremadamente WAARSCHUWING: benzine is een zeer ontvlambare Sie bei der Handhabung von Benzin oder Kraftstoffgemisch inflamable. Poner mucho cuidado a la hora de manipular brandstof.
Page 18
Il est conseillé d'utiliser de l'huile pour moteurs 2 temps Oleo-Mac on the package. Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi Oleo-Mac al 2% à 2% (1:50) spécialement formulée pour tous les moteurs 2 temps We strongly recommend the use of 2% (1:50) Oleo-Mac two cycle (1:50) formulato specificamente per tutti i motori a due tempi refroidis par air Oleo-Mac.
Page 19
(Fig.19) zijn geschikt als men Oleo-Mac PROSINT 2- en PROSINT 2 und EUROSINT 2 (Abb.20) als auch eines gleichwertigen motores Oleo-Mac PROSINT 2 y EUROSINT 2 (Fig.20) o un aceite EUROSINT 2-olie (Fig.20) gebruikt of een soortgelijke motorolie Motoröls hoher Qualität (Spezifikationen JASO FD oder ISO para motor de alta calidad equivalente (especificaciones JASO van hoge kwaliteit (JASO FD- of ISO L-EGD-specificaties).
Page 20
Utilizzare sempre lubrificante biodegradabile (eco- 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) which is specific ! Utiliser toujours lubrifiant biodégradable (eco-lube lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) for bar and chain and also respectful towards nature Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)) specifico per barre e catene nel massimo rispetto and chainsaw’s parts.
Page 21
Spezialschmiermittel für Stangen und Ketten (eco-lube específico (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 Oleo-Mac p.n. 001001548 (5ℓ) - 001001549 (1ℓ)), um 001001549 (1ℓ)) para barras y cadenas que tenga en (1ℓ)), speciaal bedoeld voor zaagbladen en kettingen, die Umwelt zu schonen und eine lange Lebensdauer cuenta el tipo y la vida útil de los componentes de la...
Page 22
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel handling. ATTENTION : respectez les consignes de sécurité sur la la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to manipulation du carburant.
Page 23
Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften für ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al WAARSCHUWING: houd u aan de veiligheidsinstructies die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den Motor vor manipular el combustible. Apagar el motor antes del voor het hanteren van de brandstof.
Page 24
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE – Non avviare mai la motosega senza la barra, WARNING – Never start the saw engine without the bar, chain ATTENTION – Ne jamais mettre la tronçonneuse en marche si la catena e il carter frizione (freno catena) montati – la frizione la barre, la chaîne et le carter d'embrayage (frein chaîne) ne sont and clutch cover (chain brake) assembled - or else the clutch può...
Page 25
- Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter D - Chokelage - Lugar de cebador NL - Chokelocatie Deutsch Español Nederlands ANLASSEN PUESTA EN MARCHA STARTEN ACHTUNG – Starten Sie die Kettensäge nur mit montierter ATENCIÓN – No arrancar la motosierra si la barra, la cadena y LET OP –...
Italiano English Français ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR ARRESTO MOTORE STOPPING THE ENGINE ARRET DU MOTEUR Lâchez le levier de l'accélérateur (B, Fig.41) et laissez le Rilasciare la leva acceleratore (B, Fig. 41) portando il motore Release the throttle lever (B, Fig. 41) and let the engine moteur tourner au ralenti.
Deutsch Español Nederlands MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR MOTOR ABSTELLEN PARADA DEL MOTOR STOPPEN VAN DE MOTOR Den Gashebel (B, Abb. 41) loslassen und die Motorleistung De gashendel (B, Fig. 41) loslaten en de motor stationair laten Llevar la palanca del acelerador (B, Fig.
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION FRENO CATENA CHAIN BRAKE FREIN DE CHAINE NORME DI SICUREZZA PER IL CONTRACCOLPO MESURES DE SECURITE POUR LE REBOND KICKBACK SAFETY PRECAUTIONS Le rebond peut avoir lieu quand le nez du guide Il contraccolpo si può verificare quando la punta Kickback may occur when the tip of the guide bar touche un objet ou quand le bois bloque et écrase la della barra tocca un oggetto o quando il legno...
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK KETTENBREMSE FRENO CADENA KETTINGREM SICHERHEITSMASSNAHMEN FÜR DEN RÜCKSCHLAG NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REBOTE VEILIGHEIDSNORMEN VOOR DE TERUGSLAG El rebote se puede verificar cuando la punta de la De terugslag kan voorkomen, als de zaagbladpunt een Zum Rückschlag kann es kommen, wenn die Schwertspitze einen Gegenstand berührt oder wenn barra toca un objeto o cuando la madera bloquea o...
Page 30
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION NORME DI LAVORO OPERATING INSTRUCTIONS UTILISATION ATTENTION – Abattre un arbre est une opération qui ATTENZIONE – Abbattere un albero è un’operazione che WARNING - Tree filling is a task that requires experience. nécessite une certaine expérience. N'essayez pas d'abattre richiede esperienza.
Page 31
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ARBEITSVORSCHRIFTEN NORMAS DE TRABAJO ARBEIDSVOORSCHRIFTEN ACHTUNG – Das Fällen eines Baums erfordert Erfahrung. LET OP – Een boom vellen is een handeling die ervaring ATENCIÓN – El derribamiento de un árbol es una operación Wenn Sie darin nicht erfahren sind, sollten Sie jeglichen vereist.
Page 32
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION SRAMATURA LIMBING EBRANCHAGE a) Commencez toujours par le diamètre le plus grand a) Partire sempre dal diametro maggiore andando verso la a) Always start from the larger diameter and move towards punta per sramare la pianta o eventuali rami secondari. en allant vers la pointe pour ébrancher la plante ou the tip to cut off limbs and any secondary branches.
Page 33
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK ABÄSTEN DESRAMADO TAKKEN VERWIJDEREN a) Beginnen Sie immer mit den dicken Ästen und arbeiten Sie a) Altijd bij de grootste diameter beginnen in de richting van a) Comenzar siempre desde el diámetro mayor y dirigirse sich allmählich in Richtung Baumspitze bzw.
Page 34
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION USI VIETATI PROHIBITED USE USAGES INTERDITS ATTENZIONE - Seguire sempre le norme di sicurezza. ATTENTION - Suivre les règles de sécurité. Cette WARNING - Always follow the safety regulations. This tronçonneuse est conçue et fabriquée pour abattre, Questa motosega è...
Page 35
Deutsch Español Nederlands GEBRAUCH UTILIZACIÓN GEBRUIK VERBOTENER EINSATZ USOS NO ADMITIDOS VERBODEN GEBRUIK A C H T U N G - B e a c h t e n S i e i m m e r d i e s e ATENCION - Seguir siempre las normas de seguridad.
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN ATTENZIONE - Durante le operazioni di manutenzione WARNING - Always wear protective gloves during ATTENTION - Pendant les opérations d'entretien, portez indossare sempre i guanti protettivi. Non effettuare le maintenance operations. Do not carry out maintenance toujours des gants.
Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD ACHTUNG - Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten immer ATENCION - Durante las operaciones de manutención LET OP - Bij het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden die Schutzhandschuhe. llevar siempre los guantes de seguridad. No efectuar la altijd werkhandschoenen dragen.
Page 38
941 CX Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Ruotare il pomello (A, Fig. 72) e controllare AIR FILTER - Rotate the knob (A, Fig. 72) and check the air filter (B) FILTRE A AIR - Tourner le pommeau (A, Fig. 72) et contrôlez tous giornalmente il filtro aria (B).
Page 39
Deutsch Español Nederlands WARTUNG MANTENIMIENTO ONDERHOUD LUFTFILTER - Den Griff drehen (A, Abb. 72) den Luftfilter (B) täglich FILTRO DEL AIRE - Girar la perilla (A, Fig. 72) y controlar diariamente LUCHTFILTER - Draai aan de knop (A, Fig. 72) losschroeven en kontrollieren.
Page 40
Italiano English Français MANUTENZIONE - TRASPORTO MAINTENANCE - TRANSPORTION ENTRETIEN - TRANSPORT Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire Before adjusting the carburetor, clean the starter cover Avant d’effectuer le réglage du carburateur, nettoyez il convogliatore avviamento (Fig.
Page 41
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
Deutsch Español Nederlands INSTANDHAL MANTENIMIENTO ONDERHOUD AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO BUITENGEWOON ONDERHOUD Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico Om de twee jaar, of bij intensief gebruik aan het einde bzw.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de periodi: Drain and clean the fuel and oil tank in a well- longues périodes : Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un Vidanger et nettoyer les réservoirs à...
Page 45
Deutsch Español Nederlands LÄNGERUNG ALMACENAJE OPSLAG Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo Wanneer het apparaat lange tijd niet gebruikt zal worden: Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank und prolongado: Ledig de brandstof- en olietanks en maak ze schoon Ölbehälter in ausreichend belüfteter Umgebung.
3. identifi cación de serie 3. serie - identifi ceren 085 XXX 0001 - 085 XXX 9999 (937) - 086 XXX 0001 - 086 XXX 9999 (941 C) - 087 XXX 0001 - 087 XXX 9999 (941CX) è conforme alle prescrizioni complies with the requirements est conforme aux spécifi...
Page 51
Measured sound power level Schallleistungspegel gemessen Nivel de potencia acústica medido Het geluidsniveau werd gemeten. misurato mesuré 109.0 dB(A) (937) - 110.0 dB(A) (941 C - 941 CX) Livello di potenza acustica Niveau de puissance acoustique Garantierter akustischer Nivel de potencia acústica...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO ONDERHOUDSTABEL Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de Wij wijzen u erop dat de volgende onderhoudsintervallen alleen van toepassing zijn funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca bij de normale werkingscondities.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS OPLOSSEN VAN PROBLEMEN ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las WAARSCHUWING: zet het apparaat altijd uit en koppel de bougie los voordat u de pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea aanbevolen corrigerende maatregelen in onderstaande tabel uitvoert, behalve necesario el funcionamiento de la unidad.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español Nederlands GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA GARANTIEBEWIJS Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. Deze machine is ontworpen en vervaardigd volgens de modernste und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de productietechnieken.
Page 60
ATTENZIONE! – Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! – This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! – Le manuel doit accompagner la machine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner gesamten Lebensdauer begleiten. ¡ATENCIÓN! - Este manual debe acompañar a la máquina durante toda su vida útil.
Need help?
Do you have a question about the 937 and is the answer not in the manual?
Questions and answers
Jakie nastawy ma gaźnik na śrubach L i H
The L and H screws on the Oleo-Mac 937 carburetor can only be adjusted within a range of a quarter turn. This adjustment range is factory-set and cannot be modified. Forcing the screws beyond the allowed range is not recommended.
This answer is automatically generated