DANSK skille sig lidt fra det gamle, så kan justeringen påvirkes. Korrekt positionering af slibebåndet sidelæns opnås, når drivhjulet og tom- Oversættelse af den originale brugsanvisning gangshjulet er indstillet på at tilpasse slibebåndet. Rattet (#14) anvendes for at dreje/bøje tomgangshjulet og dermed bevæger sli- bebåndet sig til højre eller venstre.
Fig. 4. Slibebordet kan stilles og sættes fast mellem 90° og 135°. Fig. 7. Geringstilhold kan sættes fast fra 45° til 90° ved hjælp af justeringshåndtaget A. Fig. 5. Det korte bord kan også stilles og sættes fast mellem 90° og Fig.
UDSUGNINGSSYSTEM VEDLIGEHOLDELSE Maskinen SKAL KOBLES til et udsugningssystem for slibestøv, Kobl maskinen fra strømnettet inden vedligeholdelse af noget som når maskinen anvendes. Udsugningsanordningen skal suge med en helst eller reparationer bliver udført. Sluk for maskinen og slå hastighed på mindst 20 meter per sekund. Den fleksible udsug- hovedafbryderen fra.
Page 9
EESTI ma mootori pöörlemissuunale. Pane masin uuesti kokku. Kuna uue lindi mõõtmed võivad vanast erineda, on vajalik reguleerimine. Tõlge algupärase kasutusjuhendi Rattaga (#14) kallutatakse pingutusrulli, et lihvlinti kallutada vasa- kule või paremale. NB! Lihvlindi servad ei või ulatuda üle rulliotste – see on ohtlik. SISUKORD Kui mootor töötab ei tohi käega reguleerida.
Joon 4. Lihvlauda saab kallutada ja lukustada vehemikus 90° kuni 135°. Joon 7. Kaldtuge saab fikseerida vahemikus 45° kuni 90° käepide- mega A. Joon 5. Ka lühikest tugilauda saab kallutada ja lukustada vahemi- kus 90° kuni 135° (45°). Joon 8. Nõgusaid pindu raadiusega vähemalt 35 mm saab lihvida lühikesal tugilaual.
VALVETA. Lülita masin välja (punane nupp). Ära lahku masi- na juurest enne selle täielikku peatumist. TEHNILISED ANDMED Artnr..........20558 -0103 -0202 Luna ............ BBS 2000 Suurim lihvimispikkus ....mm Lindi mõõdud .......mm 150x2000 Lindi kiirus ......m/sek. Laua kõrgus .........mm Esilaud ..........mm 790x220 Külglaud ........mm...
IMURSÜSTEEM 2. TRANSPORT JA ÜLESPANEK Transpordi ja ülespaneku ajal tuleb masinat kaitsta liigse niis- Lihvimistolmu eemaldamiseks tuleb masin ühendada imursüstee- kuse ja liigse vibratsiooni eest. miga. Imurseade peab tagama õhuvoolu vähemalt 20 m/sek. Masin ühendatakse imurseadmega painduvate voolikute abil. HOOLDUS Puidujäätmeid tuleb käsitleda ökoloogiliselt, keskkonda kahjusta- Enne hooldust või teenindust eralda masin elektrivõrgust.
SUOMI mitat eroavat vanhan hihnan mitoista säädä hihnan kireyttä. Hihnan reunojen oikean asennon saavutat jos asennat molemmat Käännös alkuperäisten ohjeiden rummut hihnaa vastaavasti. Kahvaa (#14) käytetään joutokäynti- rummun muuntamiseksi minkä ansiosta hihna siirtyy vasemmalle tai oikealle. SISÄLTÖ HUOMIO! Jos hiomahihnan reunat ylittävät rummun reunoja Käytön tarkoitus................12 pitää...
4. kuva. Hiomapöytä saa säätää ja lukittaa 90º - 135º kulmaan 7. kuva. Hiomahihnan tuki valinnan mukaan saa lukittaa 45º - 90º kulmaan säätökahvan A avulla. 5. kuva. Lyhyt pöytä myös saa asettaa ja lukittaa 90º - 135º kul- 8. kuva. Lyhyellä pöydällä saa hiota 35 mm ja suuremman säteen maan (45º).
‘’OFF’’ (suljettu) asennossa. Älä lähde pois kunnes laite ei ole täysin pysähtynyt. TEKNISIÄ TIETOJA Artnr ........20558 -0103 -0202 Luna..........BBS 2000 Etupöytä ........mm Hihnan mitat......mm 150 x 2000 Hihnan nopeus ......m/s Pöydän korkeus ......mm Maksimaalinen hihnan pituus ..mm 490 x 220 Sivupöytä........mm...
2. Kuljetus ja asetu PÖLYNPOISTOJÄRJESTELMÄ Turvaa laitteen suojelu sen kuljetus- ja asennusvaiheissa liika Laitteen täysarvoinen käyttö edellyttää hiontapölyn poistoon tar- värähtelyltä ja ylikosteudelta. koitetun pölynimujärjestelmän liittämistä. Imulaitteen minimaali- sen sallitun imunopeuden täytyy olla 20 metriä sekunnissa. Liitä HUOLTO hihnahiomalaite taipuvan letkun avulla pölynimulaitteeseen. Aina sammuta laite sähköverkosta ennen huolto- ja korjaustöiden Hävitä...
ENGLISH Because the size of a new sanding belt is slightly different from the old one, it may affect the alignment. Proper tracking is achieved Original instructions when drive roller and idler roller are aligned to fit the sander belt. The knob (#14) is used to tilt the idler roller.
Fig. 4. The sanding table can be adjusted and locked in the range Fig. 7. The scale can be selected and positioned from 45° to 90° at of 90° to 135°. the desired degree by means of adjusting knob A. Fig.
22. NEVER LEAVE TOOL UNATTENDED TURN POWER OFF. Do not leave tool until it comes to a complete stop. SPECIFICATION: Artnr..........20558 -0103 -0202 Luna ............BBS 2000 Max. grinding length ......mm Abrasive belt dimension .......mm 150x2000 Belt speed .........m/sec. Height of table ........mm EXHAUSTING SYSTEM Bench size, front bench ......mm...
The socket for the power supply of the machine has to be groun- manent grease filling and are sealed (closed). For this reason-do ded (or neutralized) according to instructions and ensured by the not frease it. Clean the tables from resin by suitable solvent for least 16 ampere fuse or safety-fuse L.
Page 21
LIETUVIŠKAI ŠLIFAVIMO JUOSTOS KEITIMAS Keičiant šlifavimo juostą, atidarykite kaiščio/šlifavimo juostos Vertimas originali instrukcija saugiklį prie šlifavimo pagrindo (#59), išimkite strypą (#35), atpa- laiduokite varžtą (#45), esantį prie dulkėgaudžio (#44). Pasukite šlifavimo juostos įtempimo rankinį ratą (#21) priešinga laikrodžio TURINYS rodyklės judėjimui kryptimi. Išimkite šlifavimo juostą ir pakeiski- Naudojimas ..................20 te ją...
Page 22
6 pieš. Tuomet, kai šlifavimas vykdomas gulsčiai, sumontuojamas galo užkirtiklis 3 pieš. Įstatykite varžtą A ir ratą B taip, kad šlifavimo juosta nenu- sileistų per šlifavimo veleno briaunas. 7 pieš. Užkirtiklį ant darbo paviršiaus galima tvirtai pritvirtinti 45° 4 pieš. Šlifavimo darbo paviršių galima įstatyti ir pritvirtinti 90° - –...
Page 23
Straisnio numeris ......20558 -0103 -0202 4. LAIKYKITE VISUS APSAUGINIUS ĮTAISUS SAVO VIE- Luna ............BBS 2000 TOSE. Patikrinkite, ar jie veikia ir ar yra teisingai sumontuo- Maksimalus šlifavimo ilgis ....mm ti ir sureguliuoti. Šlifavimo juostos matmenys ..mm 150 x 2000 5.
Page 24
Elektros instaliacijos diagrama: (400V, trys fazės) giant į aukščiausią 10 A). Kontaktas, skirtas darbo mašinos elektros tiekimui, turi būti įžemintas (arba neutralizuotas) pagal Automatinis jungiklis Motoras nurodymus, ir užtikrinamas veikimui, esant mažiausiai 16 A (atsiž- velgiant į aukščiausią 10 A). PERKROVIMAS IR NEPAKANKAMAS KRŪVIS Elektros tiekimas turi būti apsaugotas nuo perkrovimo ir nepakan- kamo krūvio atvejų...
Page 25
Pēc tam stingri nostipriniet skalu (#66). Grādu marķējums veikts LATVISKI rūpnīcā. Kad darbvirsma ir noregulēta, skalai būtu jārāda 90 grādi. Oriģinālo instrukciju tulkojums Ja tā nav, lūdzu, atslābiniet četras bultskrūves (37) un noregulējiet darbvirsmu. SLĪPLENTES NOMAIŅA SATURS Lai nomainītu slīplenti, atveriet aizšautnes/slīplentes aizsargu pie Lietojums ..................24 slīpēšanas pamatnes (#59), izņemiet stieni (#35), atslābiniet Montāža..................24...
Page 26
6. att. Tad, kad slīpēšanu veic līmeniski, jāuzstāda gala aizturis. 3.att. Ielieciet skrūvi A un ratu B tā, lai slīplente nesniegtos pāri slīpveltņa malām. 7.att. Aizturi uz darbvirsmas iespējams stingri nostiprināt 45°-90° 4.att. Slīpēšanas darbvirsmu iespējams ielikt un nostiprināt 90°- leņķī...
Page 27
1. VALKĀJIET aizsargbrilles. Art.Nr.........20558 -0103 -0202 2. VALKĀJIET ausu aizsargus. Luna ............BBS 2000 3. LIETOJIET papildu balstu vai darbvirsmu, lai atbalstītu garas Maksimālais slīpēšanas garums..mm detaļas vai materiālus. Slīplentes izmēri ......mm 150 x 2000 4. TURIET VISAS AIZSARGIERĪCES SAVĀS VIETĀS.
Page 28
SLĒGUMA SHĒMA TRANSPORTĒŠANA UN UZSTĀDĪŠANA 1. Darba vide Darbmašīna ir paredzēta darbam telpās, ievērojot šādus nosacījumus: temperatūra: no 5°C līdz 40°C; relatīvais gaisa mitrums: no 30% līdz 95% bez kondensēšanās; darbībai kokapstrādē un putekļainā vidē. 2. Transportēšana un uzstādīšana Transportēšanas un uzstādīšanas laikā ir svarīgi pasargāt darb- mašīnu no pārliekas vibrācijas, kā...
Page 29
NORSK båndet sideveis oppnås når drivhjulet og tomgangshjulet er innstilt for å passe slipebåndet. Rattet (#14) brukes for å skråstille tom- Oversettelse av den opprinnelige instruksjonene gangshjulet og dermed flytter slipebåndet seg mot høyre eller venstre. OBS! Slipebåndets kanter får ikke gå over sliperullenes kanter –...
Fig. 4. Slipebordet kan stilles inn og låses mellom 90° og 135°. Fig. 7. Gjæringsanlegg kan valgfritt låses fast fra 45° til 90° med hjelp av justeringshåndtaket A. Fig. 5. Selv det korte bordet kan stilles inn og låses mellom 90° og 135°...
(posisjon ”OFF” rød knapp). Gå aldri fra maskinen før den har stoppet helt. TEKNISKE DATA: Artnr ..........20558 -5003 -0202 Luna ............BBS 2000 Maksimal slipelengde .....mm Båndstørrelse ........mm 150 x 2000 Båndhastighet ......m/sek. Bordhøyde ........mm Bordstørrelse: Fremre bord ........mm 790 x 220 Sidebord..........mm...
AVSUGSSYSTEM VEDLIKEHOLD Maskinen MÅ KOBLES til et avsugssystem for slipestøv når Koble ut maskinen fra strømnettet før noe som helst vedlikehold maskinen brukes. Avsugsanordningen må suge med en hastighet eller reparasjoner utføres. Steng av maskinen og slå av hovedbry- på minst 20 meter pr. sekund. Den fleksible avsugsslangen skal teren.
POLSKI uwagę na kierunek obrotów – oznaczenia po wewnętrznej stronie taśmy winny być zgodne z kierunkiem obrotów silnika. Wykonać Tłumaczenie instrukcji oryginalnej w odwrotnej kolejności czynności opisane poprzednio. Ze wzglę- du na to, że wymiary nowej taśmy mogą się nieco różnić od starej, należy dokonać...
Rys. 4. Główny stół szlifierski może być przechylany i blokowa- Rys. 7. Prowadnica ukośna może być ustalana pod dowolnym ny w danej pozycji w zakresie 90° – 135°. kątem w zakresie 45° – 90° przy użyciu pokrętła ustalającego A. Rys. 8. Korzystając z krótkiego stołu można szlifować krawędzie Rys.
Nr art..........20558 -0103 -0202 konstrukcyjne maszyny. Luna ............BBS 2000 9. NIE DOPUSZCZAĆ DZIECI. Wszystkie osoby postronne Maksymalna długość szlifowania ..mm winny być utrzymywane w bezpiecznej odległości od miejsca Rozmiar taśmy........mm 150 x 2000 pracy.
SCHEMAT POŁĄCZEŃ TRANSPORT I INSTALACJA 1. Warunki otoczenia przy pracy Maszyna przeznaczona jest do pracy w pomieszczeniach zamk- niętych o następujących parametrach: Temperatura: od 5°C do 40°C. Wilgotność względna: od 30% do 95%, bez zjawiska konden- sowania. Zakłady obróbki drewna z zapyleniem. 2.
Page 37
SVENSK Korrekt positionering av slipbandet sidledes erhålles när drivhjulet och tomgångshjulet är inriktade för att passa slipbandet. Ratten Översättning av ursprunglig bruksanvisning (#14) används för att luta tomgångshjulet och därmed förflyttar sig slipbandet åt höger eller vänster. OBS! Slipbandets kanter får ej gå över sliprullarnas kanter – risk INNEHÅLLSFÖRTECKNING för olycka.
Fig. 4. Slipbordet kan ställas in och låsas mellan 90° och 135°. Fig. 7. Geringsanhåll kan valvis låsas fast från 45° till 90° men hjälp av justeringshandtaget A. Fig. 5. Även det korta bordet kan ställas in och låsas mellan 90° och 135°...
UTSUGNINGS SYSTEM 2. Transport och installation Under transport och installation är det nödvändigt att skydda Maskinen måste kopplas till en utsugningsanordning för slipdamm maskinen från överdrivna vibrationer samt överdriven fuktig- när maskinen används. Utsugningsanordningen måste suga med en het. hastighet av minst 20 meter per sekund. Den flexibla utsugnings slangen skall kopplas till en utsugningsanordning.
Page 42
BBS 2000 part list Part No. Description Part No. Description Sticking graphite plate Tumbling rod Sanding belt Limited bolt Driven roller M6X25 Bolt Roller adjusting block Ring M6X10 Screw Washer M10X25 Bolt Right support Spring washer Left support M8X20 Bolt...
/ Responsable documentación técnica, nombre y dirección: / Teknisestä dokumentaatiosta vastaa, nimi ja osoite: / Responsable documentation technique, nom et adresse: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen entsprächen. / Undertegnede forsikrer, at de anførte produkter opfylder de specificerede sikkerhedskrav.
/ Verantwoordelijk voor technische documentatie, naam en adres: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undersigned assures that the stated products comply with the stated safety requirements. / Κατασκευή σύμφωνα με τα τυποποιημένα...
Page 45
/ Ответственное за те�ническую документа�ию ли�о, ф, милия и адрес: / Ansvarig för tek- nisk dokumentation, namn och adress: STEFAN LIND, LUNA VERKTYG & MASKIN AB, SE-441 80 ALINGSÅS, SWEDEN Undertegnede forsikrer at oppgitte produkter oppfyller oppgitte sikkerhetskrav. / Podpisujący poświadcza, że wskazany produkt jest zgodny z wymienionymi wymogami bezpieczeństwa.
Need help?
Do you have a question about the BBS 2000 and is the answer not in the manual?
Questions and answers