Sostituzione Dischi Frizione - Husqvarna TE 250-450 Workshop Manual

Hide thumbs Also See for TE 250-450:
Table of Contents

Advertisement

BOZZA
D.16
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
RÉGLAGES ET CALAGES
EINSTELLUNGEN UND REGULIERUNGEN
AJUSTES Y REGULACIONES

Sostituzione dischi frizione

L'operazione può essere effettuata inclinando il motociclo sul lato sinistro
senza eliminare l'olio. Togliere le cinque viti (1) di fissaggio e rimuovere il
coperchio frizione (se necessario, abbassare il pedale del freno posteriore).
Utilizzando una chiave a brugola da 5 mm, svitare le sei viti (2) che fissano
le molle frizione. Rimuovere le molle, il piatto spingidisco con il relativo
cuscinetto ed il piattello comando frizione. Estrarre i dischi, lubrificare con olio
motore i nuovi dischi ed effettuare la sostituzione (inserire sempre per primo
un disco guarnito).
Rimontare il piatto spingidischi e le molle. Serrare le viti delle molle in senso
incrociato e gradualmente. Rimontare il coperchio frizione.
Clutch discs replacement
This operation can be carried out by laying the motorcycle on the left side
without draining the oil. Remove the five fastening screws (1) and the clutch
cover (if necessary, lower the rear brake control pedal). Use a 5 mm allen
wrench to loosen the six screws (2) that fasten clutch springs. Remove
springs, pressure plate complete with bearing and clutch control rod. Extract
the discs, lubricate the new discs with engine oil then assemble the new
discs (first always mount a lined disc). Reassemble pressure plate and
springs. Tight the clutch springs bolts whilst following a cross-over pattern
and in steps. Reassemble the clutch cover.
Remplacement disques embrayage
Effectuer cette opération en couchant la moto du côté gauche sans éliminer
l'huile. Oter les cinq vis (1) de fixation et le couvercle d'embrayage (si
nécessaire, baisser la pédale du frein arrière). Deserrer les six vis (2) de
fixation des ressorts d'embrayage par une clé à douille de 5 mm. Enlever
les ressorts, le plaque complete de roulement et le cuvette commande
embrayage. Extraire les disques, lubrifier avec huile moteur les nouveaux
disques et effectuer la substitution (insérer toujours pour premier un disque
avec garniture).
Remonter le pousse disques embrayage et
les ressorts
en sens croisé et graduellement. Remonter
d'embrayage.
Ersatz der Kupplungsscheiben
Die Operation kann vorgenommen werden, da neigt es das Motorrad auf die
linke Seite ohne Öl auszuschalten. Die fünf Befestigungsschrauben (1)
lösen und den Kupplungsdeckel abnehmen (wenn notwendig, niedriger das
Pedal der Hinter Bremse stellen). Mit einem 5 mm Seckskantschlüßel die
sechs Halteschrauben (2) der Kupplungsfedern losschrauben. Die Federn
entfernen, den Scheibenstoßteller mit Lager und der Kupplungantriebsteller.
Die Kupplungsscheiben herausziehen, mit Motoröl die neuen
Kupplungsscheiben schmieren und den Ersatz (immer für erstem ein
Scheibe mit Belag) vornehmen. Wieder den Scheibenstoßteller und die
Federn zusammensetzen. Die Befestigungsschrauben der Federn in Sinn
kreuzt und stufenweise anziehnen. Wieder den
zusammensetzen.
Substitución discos embrague
La operación puede ser efectuada apoyando la moto sobre el lado
izquierdo sin vaciar el aceite. Destornille los cinco tornillos (1) de fijado y
remueva la tapa del embrague (si necesario, bajar el pedal del freno
trasero). Utilizando una llave hexagonal de 5 mm, destornille los seis
tornillos (2) que fijan los resortes del embrague. Remueva los resortes, el
disco empuja-discos con el cojinete y el platillo mando embrague. Retirar
los discos, lubricar con aceite motor los nuevos discos y efectuar la
sustitución (siempre insertar por primero un disco revestido).
el disco empuja-discos
Reensamblar
tornillos que fijan los resortes
la tapa del embrague
Reensamblar
DRAFT
les ressorts
. Serrer
le couvercle
Kupplungsdeckel
los resortes
y
. Serrare
en sentido cruzado y gradualmente .
.
Part. N. 8000 A2925 (03-2004)
les vis de
los cinco

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents