Safe Riding; Automatic Transmission - Derbi BOULEVARD 125 Manual

Table of Contents

Advertisement

Boulevard 5 idiomes
31/1/05
I
Transmissione automática
Per assicurare la massima semplicità e pia-
cevolezza di guida, il veicolo è dotato di
transmissione automatica con regolatore e
frizione automatica centrifuga a secco. Il sis-
tema è progettato per fornire le migliori pres-
tazioni sia per l'accelerazione sia per il con-
sumo, sia nella marcia in pianura che in sali-
ta, grazie ad una regolazione che avviene
sia in funzione del regime motore, che della
coppia trasmessa. Nel caso di fermata in
salita (semaforo, coda ecc.) usare solo il
freno per mantenere fermo il veicolo, las-
ciando il motore al minimo. Usare il motore
per mantenere fermo il veicolo può infatti
causare il surriscaldamentodella frizione.
Tale inconveniente è dovuto all' attrito delle
masse della frizione stessa sulla campana.
È opportuno perciò evitare il verificarsi delle
condizioni di slittamento prolungato delle fri-
zione con surriscaldamento della stessa (ad
esempio, oltre a quella precedentemente
indicata, marcia in salita a pieno carico su
pendenze elevate o partenze su pendenze
superiori al 25%, ecc.):
A tale scopoi è consigliato di:
1. Non persistere in tale condizione di utiliz-
zo.
2. Lasciare raffreddare la frizione con moto-
re al minimo per alcuni minuti .
09:00 am
Página 39
Guida sicura • Safe riding
g
g

Automatic transmission

For really easy and relaxing riding, your new
vehicle has automatic transmission with a
centrifugal clutch. This system is designed to
give the best performance in terms of fuel
consumption and acceleration when riding
on the flat or on hills because it adjusts the
transmission ratio in relation to torque
demands and engine speed. If you need to
stop on an uphill gradient (traffic lights, tai-
backs etc.) restrain the vehicle with the bra-
kes alone (engine should be idling). Using
the engine to hold the vehicle can cause the
clutch to overheat. Overheating is caused by
prolonged slipping of the centrifugal clutch.
Apart from the example above, the clutch
will tend to slip when takling very steep gra-
dients with a heavily laden vehicle or when
starting up on gradients greater than 25%.:
1. Limit the duration of extreme conditions
such as the above.
2. Allow the engine to idle for a few minutes
to give the clutch tine to cool.
Sichere fahrweise
AUTOMATISCHE
KRAFTÜBERTRAGUNG
Um eine einfache Bedienung und größten
Fahrkomfort zu gewährleisten ist das
Fahrzeug mit einer automatischen
Kraftübertragung mit Geschwindgkeitsregler
und einer automatischen
Trocken.Fliehkraftkupplung ausgestattet
worden. Dieses System wurde entwickelt, um
auf ebener Straße wie bei Bergfahrten beste
Beschleunigungsleistung bei geringstem
Verbrauch zu erhalten. Bei anhalten an
steigungen (ampel, stau, usw.) nur die
bremsen zum halten des fahrzeuges
benutzen, den motor dabei in leerlauf lassen.
Wird der motor zum anhalten des fahrzeuges
benutzt, kann dies zu einer Überhitzung der
kupplung führen. Diese überhitzung wird
durch die reibung der kupplungsmasse am
kupplungskörper verursacht. Es ist deshalb
angeraten längeres reiben der kupplung zu
vermeiden. Dies kann (außer bei den o.g.
fällen) z.b. bei fahrten unter voller belastung
an starken steigungen oder bei anfahren mit
beifahrer und gepäck an steigungen mit mehr
als 25 % auftreten.
Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen:
1. Lassen sie das fahrzeug nicht längere zeit
unter diesen belastungen laufen.
2. bei überhitzung der kupplung den motor
einige minuten lang im leerlauf laufen
lassen, um die kupplung abzukühlen.
USO - OPERATION
-2
FAHRBETRIEB
d
39

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Boulevard 150Boulevard 200

Table of Contents