Download Print this page
Sony MEX-BT3100U Installation Manual
Sony MEX-BT3100U Installation Manual

Sony MEX-BT3100U Installation Manual

Bluetooth audio system
Hide thumbs Also See for MEX-BT3100U:

Advertisement

Quick Links

4-427-434-31(1)
Bluetooth
®

Audio System

Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
MEX-BT3100U
English
Notes on the control and power supply leads
 REM OUT lead (blue/white striped) supplies +12 V DC when you turn on
the unit.
 When using an optional power amplifier, connect REM OUT lead (blue/
Cautions
white striped) or the accessory power supply lead (red) to its AMP
REMOTE IN.
 When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/side
glass, connect REM OUT lead (blue/white striped) or the accessory
Be sure to install this unit in the dashboard of the car as
power supply lead (red) to the power terminal of the existing antenna
(aerial) booster. For details, consult your dealer.
the rear side of the unit becomes hot during use.
 A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this unit.
 This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
Memory hold connection
DC operation only.
When the yellow power supply lead is connected, power will always be
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
 Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
Notes on speaker connection
 Before connecting the speakers, turn the unit off.
 Before making connections, turn the car ignition off to
 Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
avoid short circuits.
power handling capacities to avoid its damage.
 Connect the power supply lead  to the unit and
 Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the
speakers before connecting it to the auxiliary power
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
connector.
 Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
 Run all ground (earth) leads to a common ground
 Do not attempt to connect the speakers in parallel.
(earth) point.
 Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
 Be sure to insulate any loose unconnected leads with
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
electrical tape for safety.
 To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and
Notes on the power supply lead (yellow)
left speakers.
 Do not connect the unit's speaker leads to each other.
 When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit's rating
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, "FAILURE" appears in
must be higher than the sum of each component's fuse.
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are
 When no car circuits are rated high enough, connect the
connected correctly.
unit directly to the battery.
Parts list (
)
Deutsch
 The numbers in the list are keyed to those in the
Warnhinweise
instructions.
 The bracket  and the protection collar  are attached
to the unit before shipping. Before mounting the unit,
use the release keys  to remove the bracket  from
Installieren Sie das Gerät unbedingt im Armaturenbrett
the unit. For details, see "Removing the protection collar
des Fahrzeugs, denn die Rückseite des Geräts erwärmt
and the bracket ()" on the reverse side of the sheet.
sich bei Betrieb.
 Keep the release keys  for future use as they are
 Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
also necessary if you remove the unit from your car.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
Caution
 Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
fingers.
(z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.).
 Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Connection example (
)
Kurzschlüsse zu vermeiden.
 Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Subwoofer Direct Connection (-B)
Hilfsstromanschluss verbinden.
For details on the setting for the connection, see the
 Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
supplied Operating Instruction.
gemeinsamen Massepunkt an.
 Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
* Do not connect a speaker in this connection.
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt
Notes
werden.
 Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
amplifier.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
 The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
 Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Connection diagram (
)
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
 Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
Warning
an.
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power supply lead
 may damage the antenna (aerial).
× 2
*
A
See "Power connection diagram ()" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm () ".
Blättern Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation () » au verso
pour plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione ()" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema ()" op de achterkant voor meer
details.
B
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
*
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Teileliste (
)
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
 Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug
 Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
Erläuterungstext.
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken
Lautsprecher verwendet wird.
 Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden
 Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das
Hinweis zum Anschließen
Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung  mithilfe
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten
erscheint „FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass
dazu finden Sie unter „Abnehmen der
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Schutzumrandung und der Halterung ()" auf der
Rückseite dieses Blattes.
 Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren
Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie
Français
das Gerät aus dem Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Précautions
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture,
Anschlussbeispiel (
)
car l'arrière de l'appareil chauffe en cours d'utilisation.
 Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur
un courant continu de 12 V avec masse négative.
Direktverbindung mit Tiefsttonlautsprecher (-B)
 Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
Einzelheiten zur Einstellung für die Verbindung finden Sie
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
in der mitgelieferten Bedienungsanleitung.
 Avant d' e ffectuer des raccordements, éteignez le moteur
pour éviter les courts-circuits.
* Schließen Sie an diesen Anschluss keinen Lautsprecher an.
 Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
Hinweise
 Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
Verstärker anschließen.
d'alimentation auxiliaire.
 Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
 Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
verwendet wird.
un point de masse commun.
 Veillez à isoler tout câble lâche non raccordé avec du
ruban isolant.
Anschlussdiagramm (
)
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
 Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres équipements
stéréo, la valeur nominale du circuit raccordé du
Warnung
véhicule doit être supérieure à la somme des fusibles de
chaque élément.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
 Si aucun circuit de la voiture n' e st assez puissant,
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
raccordez directement l'appareil à la batterie.
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Liste des composants (
 Die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) liefert +12 V Gleichstrom,
wenn Sie das Gerät einschalten.
 Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker verwenden,
 Les numéros de la liste correspondent à ceux des
schließen Sie die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die
instructions.
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an AMP REMOTE IN
 Le support  et le tour de protection  sont fixés à
an.
 Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le support
die REM OUT-Leitung (blauweiß gestreift) oder die
 de l'appareil. Pour de plus amples informations,
Stromversorgungsleitung für Zubehörgeräte (rot) an den
reportez-vous à la section « Retrait du tour de protection
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
Einzelheiten dazu erhalten Sie bei Ihrem Händler.
et du support () » au verso de la feuille.
 Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
 Conservez les clés de déblocage  pour une
Stromversorgung des Speichers
utilisation ultérieure car vous en aurez également
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
besoin pour retirer l'appareil de votre véhicule.
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Avertissement
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
 Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
 Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm
blesser aux doigts.
und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
 Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis
Exemple de raccordement (
und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des
linken Lautsprechers.
 Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen
(–) Lautsprecheranschluss.
Connexion directe du caisson de graves (-B)
 Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
Pour plus d'informations sur l' é tablissement de la
 An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
*
Depending on the type of car, use an adaptor (not
*
Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter
1
1
supplied) if the antenna connector does not fit.
(nicht mitgeliefert) verwenden, wenn der
*
RCA pin cord (not supplied).
Antennenanschluss nicht passt.
2
*
AUDIO OUT can be switched SUB or REAR. For details,
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert).
3
2
see the supplied Operating Instructions.
*
3
AUDIO OUT kann zwischen SUB und REAR
*
Depending on the type of car, use an adaptor for a
umgeschaltet werden. Näheres hierzu finden Sie in der
4
wired remote control (not supplied).
mitgelieferten Bedienungsanleitung.
*
5
Speaker impedance: 4 – 8 ohms × 4
*
4
Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter für
*
6
Whether in use or not, route the microphone input
eine kabelgebundene Fernbedienung (nicht
cord such that it does not interfere with driving. Secure
mitgeliefert) verwenden.
*
2
the cord with a clamp, etc., if it is installed around your
*
5
Lautsprecherimpedanz: 4 – 8 Ohm × 4
*
feet.
6
Führen Sie das Mikrofoneingangskabel so, dass es
beim Fahren nicht hinderlich ist, unabhängig davon,
ob es gerade in Gebrauch ist oder nicht. Sichern Sie
das Kabel mit einer Kabelklemme usw., falls es durch
den Fußraum geführt werden muss.
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
*
2
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
*
5
from the car's speaker connector
de l'antenne de la voiture
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
dall'antenna dell'auto
du connecteur de haut-parleur de la voiture
van een auto-antenne
dal connettore dei diffusori dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
Front speaker
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
connexion, reportez-vous au mode d' e mploi fourni.
 Collegare il cavo di alimentazione  all'apparecchio e ai
diffusori prima di collegarlo al connettore di
* Ne raccordez pas de haut-parleur à cette connexion.
alimentazione ausiliaria.
Remarques
 Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di
 Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de connecter
l'amplificateur.
massa comune.
 L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré est utilisé.
 Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Schéma de raccordement (
)
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
 Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei
circuiti dell'automobile deve essere superiore a quella
Avertissement
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
 Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non è
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de
sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon
batteria.
d'alimentation fourni  risque d' e ndommager l'antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
 Fil REM OUT (rayé bleu/blanc) fournit une tension de +12 V CC lors de la
Elenco dei componenti (
mise sous tension de l'appareil.
 Si vous utilisez un amplificateur de puissance en option, raccordez le fil
REM OUT (rayé bleu/blanc) ou le fil d'alimentation des accessoires
 I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
(rouge) à son AMP REMOTE IN.
istruzioni.
 Si votre véhicule est équipé d'une antenne FM/MW (PO)/LW (GO)
 La staffa  e la cornice protettiva  vengono applicati
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le fil REM OUT (rayé
bleu/blanc) ou le fil d'alimentation des accessoires (rouge) à la borne
all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità, utilizzare
d'alimentation de l'amplificateur d'antenne existant. Pour plus
le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa 
d'informations, consultez votre revendeur.
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
 Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée
"Rimozione della staffa e della cornice protettiva ()"
avec cet appareil.
sul lato opposto del foglio.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
 Conservare le chiavette di rilascio  per un uso
Lorsque le câble d'alimentation jaune est raccordé, le circuit de la
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en
futuro in quanto sono necessarie per rimuovere
position d'arrêt.
l'unità dall'auto.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
Attenzione
 Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors tension.
 Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le
capacité adéquate sous peine de les endommager.
mani.
 Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de
la voiture et ne pas connecter les bornes des haut-parleurs droit à celles
des haut-parleurs gauche.
Esempio di collegamento (
 Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne
négative (–) du haut-parleur.
 Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
 Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de
Connessione diretta al subwoofer (-B)
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des
Per informazioni sull'impostazione della connessione,
haut-parleurs pourrait endommager l'appareil.
vedere le istruzioni per l'uso in dotazione.
 Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les câbles des
haut-parleurs intégrés (–) installés dans votre voiture si l'appareil dispose
* Non collegare un diffusore in questa connessione.
d'un câble négatif commun pour les haut-parleurs droit et gauche.
)
 Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l'appareil.
Note
 Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l'apparecchio
Remarque sur le raccordement
all'amplificatore.
Si les haut-parleurs et l'amplificateur ne sont pas raccordés correctement,
 L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore incorporato.
le message « FAILURE » s'affiche. Dans ce cas, assurez-vous que les
haut-parleurs et l'amplificateur sont raccordés correctement.
Schema di collegamento (
Italiano
Avvertenza
Attenzione
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Assicurarsi di installare l'apparecchio nel cruscotto
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
dell'auto, poiché la parte posteriore dell'apparecchio
 Il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) fornisce alimentazione da +12 V
stesso si surriscalda durante l'uso.
CC all'accensione dell'apparecchio.
 Quando si utilizza un amplificatore di potenza opzionale, collegare il
 Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12
cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il cavo di alimentazione
V CC con massa negativa.
accessoria (rosso) al rispettivo AMP REMOTE IN.
)
 Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
 Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
posteriore/laterale, collegare il cavo REM OUT (rigato blu e bianco) o il
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
cavo di alimentazione accessoria (rosso) al terminale di alimentazione
scorrevoli dei sedili).
del preamplificatore dell'antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
 Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
consultare il rivenditore.
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
 Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè con
questo apparecchio.
*
Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur (non
*
In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore
1
1
fourni) si le connecteur de l'antenne ne convient pas.
(non in dotazione) nel caso in cui il connettore
*
Cordon à broche RCA (non fourni).
dell'antenna non sia adatto.
2
*
AUDIO OUT peut être commuté sur SUB ou REAR. Pour
*
Cavo a piedini RCA (non in dotazione).
3
2
obtenir plus de détails, reportez-vous au mode
*
3
AUDIO OUT può essere impostato su SUB o su REAR.
d'emploi.
Per ulteriori informazioni, consultare il manuale di
*
Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur pour
istruzioni per l'uso in dotazione.
4
télécommande filaire (non fournie).
*
4
In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore
*
5
Impédance des haut-parleurs : 4 – 8 ohms × 4
per un telecomando cablato (non in dotazione).
*
Que vous utilisiez ou non le microphone, acheminez
*
Impedenza diffusori: 4 – 8 ohm × 4
6
5
son cordon de manière à ce qu'il ne gêne pas la
*
6
Indipendentemente dal fatto che venga utilizzato o
conduite. Fixez le cordon à l'aide d'une attache, par
meno, sistemare il cavo di ingresso del microfono in
exemple, si vous l'installez à proximité des pieds.
modo che non interferisca con la guida. Se il cavo è
installato nella parte dell'abitacolo riservato ai piedi,
fissarlo con un fermacavo o simili.
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Violet
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Gray
Diffusore, anteriore, destro
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
Grigio
Speaker, Front, Right
Grijs
Lautsprecher vorne rechts
4
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
Giallo
alimentazione continua
Geel
continue voeding
power antenna (aerial) /power amplifier control (REM OUT)
Blue/white striped
Steueranschluss für Motorantenne/Endverstärker (REM OUT)
Blauweiß gestreift
commande de l'antenne électrique/amplificateur de puissance (REM
5
Rayé bleu/blanc
OUT)
Rigato blu e bianco
antenna elettrica/controllo dell'amplificatore di potenza (REM OUT)
Blauw/wit gestreept
elektrische antenne / versterker (REM OUT)
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
Subwoofer
Power amplifier
Rear speaker
Tiefsttonlautsprecher
Endverstärker
Hecklautsprecher
Caisson de graves
Amplificateur de puissance
Haut-parleur arrière
Subwoofer
Amplificatore di potenza
Diffusore posteriore
Subwoofer
Eindversterker
Achterluidspreker
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l'interruttore
di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
 Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
 Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di
potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
 Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto e non
collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
 Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
 Non collegare i diffusori in parallelo.
 Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei
diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
 Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori
incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio condivide un
cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
 Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
Nota sui collegamenti
)
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
"FAILURE" viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l'amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Nederlands
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik
heet kan worden.
 Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
 Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
tussen bewegende onderdelen (bv. rail van de autostoel)
)
terechtkomen.
 Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
 Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en de
luidsprekers voordat u de kabel aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
 Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
 Voorzie niet-aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
 Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
)
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
 Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst (
)
 De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
 De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden.
Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  te
verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende
rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde
van dit vel voor meer informatie.
*
Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een
1
adapter (niet bijgeleverd) als de antenneconnector
niet past.
*
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd).
2
*
3
AUDIO OUT kan worden ingesteld op SUB of REAR.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor meer
informatie.
*
4
Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een
adapter voor een bedrade afstandsbediening (niet
bijgeleverd).
*
5
Luidsprekerimpedantie: 4 – 8 ohm × 4
*
6
Zorg ervoor dat de microfooningangskabel u niet kan
hinderen tijdens het rijden. Bevestig de kabel met een
klem enz. als deze in de buurt van uw voeten
geïnstalleerd is.
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Lautsprecher hinten links
Groen
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Red
switched power supply
Rot
geschaltete Stromversorgung
7
Rouge
alimentation commutée
Rosso
alimentazione commutata
Rood
geschakelde voeding
Black
ground (earth)
Schwarz
masse
8
Noir
masse
Nero
terra
Zwart
aarding
Microphone XA-MC10
Mikrofon XA-MC10
Microphone XA-MC10
Microfono XA-MC10
Microfoon XA-MC10
 Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het apparaat uit de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Voorbeeldaansluitingen (
)
Rechtstreekse subwooferverbinding (-B)
Raadpleeg de bijgeleverde gebruiksaanwijzing voor meer
informatie over het doorvoeren van de verbinding.
* Sluit geen luidspreker aan in deze verbinding.
Opmerkingen
 Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
 U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Aansluitschema (
)
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met de bijgeleverde
voedingskabel  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
 De REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) levert +12 V DC als u het
apparaat inschakelt.
 Als u een optionele versterker gebruikt, sluit u de REM OUT-kabel
(blauw/wit gestreept) of de voedingskabel voor accessoires (rood) aan
op de AMP REMOTE IN-aansluiting van de versterker.
 Als uw auto uitgerust is met een FM/MW/LW-antenne in de achter- of
zijruit, sluit u de REM OUT-kabel (blauw/wit gestreept) of de
voedingskabel voor accessoires (rood) aan op de voedingsaansluiting
van de bestaande antenneversterker. Contacteer uw handelaar voor
meer informatie.
 Met dit apparaat is het niet mogelijk een elektrische antenne zonder
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de stroomvoorziening
van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
 Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te
sluiten.
 Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 ohm en let op dat
die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit niet
doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
 Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
 Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
 Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
 Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de
luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging
van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers
zonder ingebouwde versterker aan.
 Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in
uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve
(–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
 Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony MEX-BT3100U

  • Page 1: Audio System

    4-427-434-31(1) Depending on the type of car, use an adaptor (not Abhängig vom Autotyp müssen Sie einen Adapter Selon le type de voiture, utilisez un adaptateur (non In base al tipo di automobile, utilizzare un adattatore Afhankelijk van het soort wagen gebruikt u een supplied) if the antenna connector does not fit.
  • Page 2 été mis hors tension dat geval de Sony-dealer bij u in de buurt.  Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het afin d’ é viter que la batterie ne se décharge.