Citizen CH-608 Instruction Manual

Citizen CH-608 Instruction Manual

Digital blood pressure monitor
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

INSTRUCTION MANUAL
FOR
DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR
CH-608
REF
0801

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Citizen CH-608

  • Page 1 INSTRUCTION MANUAL DIGITAL BLOOD PRESSURE MONITOR CH-608 0801...
  • Page 2: Table Of Contents

    Contents Cautionary Notes 23- Nature and frequency of maintenance: Protect the nature environment: WEEE mark 25- Reference European standard: European Representative: 28- Name/function of each part 30- Display explanations 32- Hypertension Classification Indicator 34- Irregular heartbeat (IHB) indicator 36- Applying the cuff 38- Correct Measuring Posture 40- Loading the batteries 43- Removing the batteries...
  • Page 3 Contenidos Precauciones 23- Naturaleza y frecuencia del mantenimiento: Protección del medioambiente: MARCO DE WEEE 25- Estándar Europeo de Referencia: Representante Europeo: 28- Nombre/Función de cada parte 30- Explicación de la pantalla 32- El indicador de clasificación de la hypertension 34- Indicador de latidos irregulares del corazón (IHB) 36- Aplicación del brazalete 38- Postura de Medición Correcta 41- Como instalar las pilas...
  • Page 4 Índice Notas de aviso 23- Natureza e frequência da manutenção: Proteja o ambiente natural: Símbolo REEE 26- Norma Europeia de referência: Representante Europeu: 28- Nome / função de cada componente 31- Descrição do visor 32- O indicador de Classificação da Hipertensão 34- Indicador de arritmia cardíaca (IHB - Irregular Heartbeat) 36- Colocar a bracadeira 38- Postura correta para medição...
  • Page 5 Inhalt Wichtige Hinweise 24- Art und Häufigkeit einer Wartung: Schützen Sie die Umwelt: WEEE-Kennzeichnung 26- Europäische Normen: Eu-Vertretung: 28- Name/Funktion der Einzelteile 31- Erklärungen des Displays 33- Hypertonie Klassifikation Indikator 35- Indikator für unregelmäßigen Herzschlag (IHB) 36- Anbringen der Manschette 38- Ordnungsgemäße Messhaltung 41- Einsetzen der Batterien 44- Entnehmen der Batterien...
  • Page 6 Indice Avvertenze 24- Tipo e frequenza della manutenzione: Proteggere l’ambiente naturale: ETICHETTA RAEE 27- Riferimento agli standard Europei: Rappresentante per l’Europa: 29- Nome e Funzione di ciascuna parte 31- Spiegazioni sullo schermo 33- Indicatore della classificazione dell’ipertensione 35- Indicatore IHB (Irregular Heart Beat: battito cardiaco irregolare) 37- Utilizoo della manichetta 39- Posizione corretta per la misurazione 42- Come inserire le batterie...
  • Page 7 Содержание Примечания по мерам предосторожности 24- Характер и частота обслуживания: Защита окружающей среды: 27- Европейский стандарт: Представительство в Европе: 29- Название/Функция каждой части 31- Пояснение к дисплею 33- Индикатор классификации гипертонии 35- Индикатором нерегулярного сердцебиения (IHB) 37- Накладывание манжеты 39- Правильное положение для измерения 42- Установка...
  • Page 8: Cautionary Notes

    Cautionary Notes 1. The unit contains high-precision assemblies. Therefore, avoid extreme temperatures, humidity and direct sunlight. Avoid dropping or strongly shocking the main unit, and protect it from dust. 2. Leaky batteries can damage the unit. Remove the batteries when the unit is not used for a long time.
  • Page 9: Wichtige Hinweise

    Wichtige Hinweise 1. Das Gerät enthält empfindliche Präzisionsteile. Vermeiden Sie daher hohe Temperaturen, Feuchtigkeit und direkte Sonnenbestrahlung. Lassen Sie das Hauptgerät nicht fallen, setzen Sie es keinen Stößen aus und schützen Sie es vor Staub. 2. Undicht gewordene Batterien können das Gerät beschädigen. Entnehmen Sie bitte die Batterien aus dem Gerät, wenn es längere Zeit nicht benutzt wird.
  • Page 10 CH608 is not field serviceable. You should not use any tool to open the device nor should you attempt to adjust anything inside the device. If you have any problems, please contact the store where you purchased CH608. For users diagnosed with common arrhythmia (atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation), diabetes, poor circulation of blood, kidney problems, or for users suffered from stroke, or for unconscious users, the device may have difficulty in determining the proper blood pressure.
  • Page 11 Das CH608 ist nicht vor Ort wartbar. Sie sollten nicht versuchen, es mit Werkzeugen zu öffnen oder Anpassungen im Gerät vorzunehmen. Bei Problemen wenden Sie sich bitte an das Geschäft, in dem das CH608 gekauft wurde. Bei Personen mit gewöhnlichen Rhythmusstörungen, wie z.B. atriale oder ventrikuläre Extrasystolen oder Vorhofflimmern, Personen mit Diabetes, Kreislaufbeschwerden oder Nierenproblemen und bei Personen, die einen Schlaganfall erlitten haben oder bewusstlos sind, ist das Gerät eventuell nicht...
  • Page 12 7. To stop inflation at any time, press the a key, and the air in the cuff will be rapidly exhausted. 8. Once the inflation reaches 300mmHg, the unit will start deflating rapidly for safety reason. 9. If the cuff pressure feels abnormal or you experience any other irregularity while using the cuff, reduce the pressure immediately by pressing the a key and then consult the sales outlet where you purchased the monitor.
  • Page 13 7. Zum Stoppen des Aufpumpens kann jederzeit a gedrückt werden, wodurch die Luft zügig abgelassen wird. 8. Bei Erreichen eines Fülldrucks von 300 mmHg wird die Luft aus Sicherheitsgründen zügig wieder abgelassen. Wenn Sie bei der Verwendung der Manschette einen abnormen Druck oder andere ungewöhnliche Erscheinungen spüren, reduzieren Sie bitte sofort durch Drücken der a-Taste den Druck und wenden Sie sich dann an das Geschäft, bei dem Sie das Gerät...
  • Page 14 10. If you think the measurement is abnormal or if measurement makes you feel unwell, discontinue use and consult your physician. 11. Repeated blood pressure measurement may cause problems such as congestion or swelling in some people. 12. Frequently repeated blood pressure measurements will not give accurate results.
  • Page 15 10. Wenn Sie den Eindruck haben, dass die Blutdruckwerte nicht stimmen können, oder sich nach der Messung unwohl fühlen, kontaktieren Sie bitte den Arzt. 11. Wenn der Blutdruck mehrmals hintereinander gemessen wird, kann es bei manchen Personen zu einem Blutstau bzw. einer Schwellung kommen.
  • Page 16 14. Be sure to use this unit only for measuring blood pressure. Do not use it for any other purpose. 15. Do not measure your blood pressure after bathing or drinking. 16. Do not try to measure your blood pressure immediately after drinking coffee or tea or after smoking.
  • Page 17 14. Benutzen Sie das Messgerät ausschließlich zur Blutdruckmessung. Verwenden Sie es NICHT für irgendwelche anderen Zwecke. 15. Messen Sie den Blutdruck NICHT nach dem Baden oder Trinken. 16. Messen Sie den Blutdruck NICHT unmittelbar nach dem Konsum von Kaffee oder Tee oder nach dem Rauchen. 14.
  • Page 18 17. Your blood pressure varies constantly throughout the day. Ideally, you should measure your blood pressure in the same posture at the same time every day. 18. Do not use the monitor in the vicinity of flammable gases such as those used for anaesthesia.
  • Page 19 17. Der Blutdruck unterliegt im Verlaufe eines Tages Schwankungen. Es wird empfohlen, den Blutdruck immer zur gleichen Zeit und in gleicher Haltung zu messen. 18. Verwenden Sie das Messgerät NICHT in der Nähe von brennbaren Gasen wie z.B.anästhetischen Gasen, da sich das Gas entzünden und explodieren könnte.
  • Page 20 20. Do not use mobile phones near the monitor as this could result in a malfunction. 21. If you use a cardiac pacemaker, consult your physician before using the monitor. The CE marking is meant to provide information to market inspectors in the EU member countries.
  • Page 21 20. NÃO utilize telemóveis perto do aparelho, já que isso pode causar mau funcionamento. 21. Se utilizar um pacemaker consulte o seu médico antes de utilizar o medidor. A marcação CE destina-se a fornecer informação aos inspectores de mercado dos Estados-membros da UE. : Peça aplicada Tipo BF : Consulte o manual de instruções antes de utilizar o dispositivo : Aparelho em conformidade com a Directiva REEE...
  • Page 22 20. L’uso di telefoni cellulari in prossimità dell’unità potrebbero provocare malfunzionamenti. 21. Se si usa un pacemaker cardiaco consultare il medico prima dell’uso. Il contrassegno CE fornisce opportune informazioni per gli ispettori di mercato nei Paesi membri della UE. : Parti riguardanti il Tipo BF : Prima dell’uso vedere il manuale di istruzioni : Dispositivo conforme alla direttiva WEEE : Produttore...
  • Page 23: Nature And Frequency Of Maintenance

    Nature and frequency of maintenance: This product is designed for use over an extended period of time; however, it is generally recommended that it be inspected every two years to ensure proper function and performance. Protect the nature environment: Please help to protect natural environment by respecting national and/or local recycling regulations when disposing of the battery and the product at the end of their useful live.
  • Page 24: Art Und Häufigkeit Einer Wartung

    Art und Häufigkeit einer Wartung: Das Gerät ist für langzeitigen Gebrauch konstruiert. Es wird jedoch empfohlen, es alle zwei bis drei Jahre überprüfen zu lassen, um einwandfreie Funktion und Leistung zu gewährleisten. Schützen Sie die Umwelt: Bitte helfen Sie beim Umweltschutz, indem Sie Batterie und Produkt nach Ende ihrer Lebensdauer gemäß...
  • Page 25: Reference European Standard

    The blood pressure measuring device is generally recommended to have the monitor inspected every two years to ensure correct functioning and accuracy. Please contact a distributor. Name : CITIZEN SYSTEMS(H.K.) LIMITED Address : FLAT A-B, 4TH FLOOR, HUNG MOU INDUSTRIAL BUILDING, 62 HUNG TO ROAD, KWUN TONG,...
  • Page 26: Norma Europeia De Referência

    Por favor contacte um distribuidor. Nome : CITIZEN SYSTEMS(H.K.) LIMITED Endereço : FLAT A-B, 4TH FLOOR, HUNG MOU INDUSTRIAL BUILDING, 62 HUNG TO ROAD, KWUN TONG,...
  • Page 27: Riferimento Agli Standard Europei

    Монитор аппарата для измерения кровяного давления рекомендуется проверять каждые два года, чтобы быть уверенным в правильности его работы и точности показаний. Обратитесь к дистрибьютору. Наименование : CITIZEN SYSTEMS(H.K.) LIMITED Адрес : FLAT A-B, 4TH FLOOR, HUNG MOU INDUSTRIAL BUILDING, 62 HUNG TO ROAD, KWUN TONG, KOWLOON, HONG KONG Представительство...
  • Page 28 Name/Function of Each Nome / função de cada Part componente 1. LCD Display 1. Visor de LCD 2. Battery Cover 2. Tampa do compartimento de 3. User-Switching Key pilha 4. Memory Recall Key 3. Tecla de troca de usuário 5. a Key 4.
  • Page 29 Nome e Funzione di ciascuna parte 1. Schermo LCD 2. Scomparto batterie 3. Tasto di cambio utente 4. Tasto di richiamo della memoria 5. Tasto a 6. Polsiera 7. Tasto d’impostazione di data ed ora 8. Connettore PC Link Название/Функция каждой...
  • Page 30: Display Explanations

    Display Explanations Explicación de la pantalla 1. Memory Zones 2. Weak Battery Mark 1. Zonas de memoria 3. Date/Time Indicator 2. Marca de batería baja 4. Systolic Pressure 3. Indicador Fecha/Hora 5. Diastolic Pressure 4. Presión sistólica 6. Pulse Rate 5.
  • Page 31: Descrição Do Visor

    Descrição do visor Spiegazioni sullo schermo 1. Zonas da memória 2. Marca de pilha fraca 1. Zone memoria 3. Indicador de data / hora 2. Icona batteria scarica 4. Pressão sistólica 3. Indicatore data/ora 5. Pressão diastólica 4. Pressione sistolica 6.
  • Page 32: Hypertension Classification Indicator

    Stage 2 Hypertension Pre-hypertension Stage 1 Hypertension Normal Hypertension Classification Indicator The National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee has developed a blood pressure standard according to which areas of low- and high-risk blood pressure are identified, classifying blood pressure ranges into 4 stages. This unit is equipped with innovative blood pressure classification indicator, which visually indicates the assumed risk level (prehypertension / stage 1 hypertension / stage 2 hypertension) of the result after each measurement.
  • Page 33: Hypertonie Klassifikation Indikator

    Hypertonie Klassifikation Indikator Das National High Blood Pressure Education Program Coordinating Committee (Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklärung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem Risiko entwickelt, der den Blutdruckbereich in 4 Stufen unterteilt. Dieser Gerät ist mit einer innovativen Blutdruck-Klassifizierungsanzeige ausgestattet, die sichtbar den angenommenen Riskofaktor (Vor-Bluthochdruck / Bluthochdruck Stufe 1 / Bluthochdruck Stufe 2) des Ergebnisses nach...
  • Page 34: Irregular Heartbeat (Ihb) Indicator

    Irregular Heartbeat (IHB) Indicator This unit is equipped with an Irregular Heartbeat (IHB) Indicator which allows those who have an irregular heartbeat to obtain accurate measurements alerting the user of the presence of an irregular heart beat during the measurement. Note: It is strongly recommended that you consult your physician if the IHB icon ) appears often.
  • Page 35: Indikator Für Unregelmäßigen Herzschlag (Ihb)

    Indikator für unregelmäßigen Herzschlag (IHB) Dieses Gerät ist mit einem Indikator für unregelmäßigen Herzschlag (IHB) ausgestattet. Damit können auch Anwender mit unregelmäßigem Herzschlag genaue Messergebnisse erhalten und werden auf einen unregelmäßigen Herzschlag hingewiesen. Hinweis: Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn des Herzstolpern-Symbol ( ) oft erscheint.
  • Page 36: Applying The Cuff

    Applying the cuff Apply cuff to left wrist with palm facing up (1). Make sure the edge of the cuff is about 1 cm from the palm (2). Fasten the velcro strap securely around your wrist (3). Aplicación del brazalete Colóquese la pulsera en la muñeca izquierda con la palma de la mano mirando hacia arriba (1) Asegúrese de que el borde de la pulsera se encuentra aproximadamente a 1 cm.
  • Page 37: Utilizoo Della Manichetta

    Utilizoo della manichetta Indossare la polsiera al polso sinistro con il palmo della mano rivolto verso l’alto (1). Assicurarsi che l’estremità della polsiera sia posta ad almeno 1 cm dal palmo (2). Stringere la cinghia di velcro attorno al polso (3).
  • Page 38: Correct Measuring Posture

    Correct Measuring Posture Place your elbow on the table so that the cuff is at the same level as your heart. Postura de Medición Correcta Coloque el codo en una mesa de modo que la pulsera se encuentre a la misma altura que su corazón.
  • Page 39: Posizione Corretta Per La Misurazione

    Posizione corretta per la misurazione Collocare il gomito sul tavolo in modo tale che la polsiera sia a livello con il cuore. Правильное положение для измерения Положите ваш локоть на стол так, чтобы манжета находилась на одном уровне с сердцем. - 39 -...
  • Page 40: Loading The Batteries

    LOADING THE BATTERIES (Batteries supplied with the unit should be loaded in compartment before putting the Blood pressure monitor in use.) Open the cover of battery compartment. Pressing the hook down, pull the cover toward you to open. Hook Cover Battery compartment 2 AAA batteries * If the Blood pressure monitor is left unused for an extended...
  • Page 41: Colocar As Pilhas

    CÓMO INSTALAR LAS PILAS (Las pilas incluidas con el aparato deben introducirse en su compartimiento antes de poner el esfigmomanómetro en uso.) Abrir la tapa del compartimiento de las pilas. Presionar el gancho hacia abajo y tirar de la tapa para abrirla. Colocar las pilas en el compartimiento de las pilas.
  • Page 42: Come Inserire Le Batterie

    COME INSERIRE LE BATTERIE (Le batterie fornite con l’unità devono essere inserite nel vano batterie prima di poter utlizzare il misuratore di pressione.) Aprire il coperchio del vano batterie. Per aprire premere il gancio verso il basso, tirando indietro il coperchio.
  • Page 43: Removing The Batteries

    REMOVING THE BATTERIES • When the icon is displayed, or where the clock is no longer shown or nothing appears in the display, replace the old batteries with two new ones. All two batteries should be changed at once. • Stored data will not be erased when batteries are changed, while time information will be erased. Make sure to adjust the time setting after changing batteries.
  • Page 44: Entnehmen Der Batterien

    ENTNEHMEN DER BATTERIEN • Wenn die Anzeige für die restliche Batteriekapazität auf dem Display angezeigt wird, wenn die Uhr nicht mehr angezeigt wird oder keine Anzeige mehr am Display erfolgt, tauschen Sie die Batterien aus. Wenn Sie Batterien austauschen, wechseln Sie immer alle zwei Batterien gleichzeitig aus und verwenden Sie immer dieselbe Marke für alle zwei Batterien •...
  • Page 45: Time Adjustment

    Press the blinking year increasing year confirm the entry Time Adjustment Press the “ ” key and “ ” to adjust the year. Then press the “ ” and “ ” in turn to adjust the month, date, hour, minute and confirm the entry.
  • Page 46: Regolazione Dell'ora

    Zeiteinstellung Drücken Sie die Tasten “ ” und “ ”, um das jahr einzustellen. Drücken Sie dann hintereinander die Tasten “ ” und “ ”, um jeweils das Monat, das Datum, die Stunde, die Minute einzustellen und die Einträge zu bestätigen. Regolazione dell’ora Premere il tasto “...
  • Page 47: Measurement Procedures

    Measurement Procedures 1. Press the “a” key. 2. Press the “User-Switching” key to select a memory zone after seeing the display with all digits lighting up. 3. Press the “a” key again, and the monitor will inflate. 4. When completed, the systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate will be shown simultaneously on the same LCD screen.
  • Page 48: Procedura Di Misurazione

    Messvorgänge 1. Drücken Sie die Taste “a”. 2. Wenn alle Ziffern im Display aufgeleuchtet sind, wählen Sie bitte mit der Taste “Benutzerschaltung” eine Speicherzone. 3. Drücken Sie erneut die Taste “a” woraufhin die Monitormanschette automatisch aufgepumpt wird. 4. Zum Abschluss werden der systolische Druck, der diastolische Druck und der Herzschlag gleichzeitig in der LCD-Anzeige angezeigt.
  • Page 49: Recall Values From Memory

    Average Recall Values from Memory Press the “User-Switching key” to select a memory zone, and press the “M” key to switch from memory to memory with sequence numbers. (The average of the previous measurements will be displayed first. The calculated average will be applied to a maximum of the last 3 memories.) Restablecer valores de la memoria Pulse la “tecla cambio de usuario”...
  • Page 50: Richiamo Dei Valori Dalla Memoria

    Richiamo dei valori dalla memoria Premere il tasto “User-Switching” (Cambio utente) per selezionare la zona di memoria da cui richiamare i valori e premere il tasto “M” per passare in modo consecutivo da memoria a memoria. (La media delle misurazioni precedenti sarà visualizzata per prima. La media calcolata sarà...
  • Page 51: Clear Values From Memory

    Press and hold for 5 seconds Clear Values from Memory Press the “User-Switching key” to select a memory zone, then press and hold the “M” key for approximately 5 seconds to clear the data in the pre- designated memory zone. Borrar valores de la memoria Pulse la “tecla cambio de usuario”...
  • Page 52: Werte Im Speicher Löschen

    Werte im Speicher löschen Drücken Sie die Taste “Benutzerschaltung”, um eine Speicherzone zu wählen, und drücken und halten Sie die Taste “M” ca. 5 Sekunden lang, um die Daten in der vorherbestimmten Speicherzone zu löschen. Azzeramento valori dalla memoria Premere il tasto “User-Switching” (Cambio utente) per selezionare una zona di memoria e premere il tasto “M”...
  • Page 53: Transferencia De Datos Al Pc (Opcional)

    CD-ROM (For software installation) Connecting Cable (USB) Data Transfer to PC (Optional) Accessories for data transfer to PC including : 1. Personal Doctor (PD) software CD-ROM 2. connecting cable (USB) 3. instruction manual are available in another separate pack for option. Transferencia de datos al PC (Opcional) Entre los accesorios para la transferencia de datos a un PC se incluyen:...
  • Page 54: Datenübertragung Zum Pc (Option)

    Datenübertragung zum PC (Option) Zubehör für eine Datenübertragung zum PC besteht aus: 1. PD-Software-CD-ROM 2. Anschlusskabel (USB) 3. Bedienungsanleitung Verfügbar in einem separaten Karton als Option. Trasferimento dei dati sul PC (optional) Gli accessori per trasferire i dati al PC includono: 1.
  • Page 55: What Is Blood Pressure

    ABOUT “BLOOD PRESSURE” What is blood pressure? The heart is a pump that circulates blood throughout your body. Blood is pumped from the heart at a constant pressure into arteries. This pressure is called the arterial blood pressure and represents, in general terms, your blood pressure.
  • Page 56 ACERCA DE LA “PRESIÓN SANGUÍNEA” ¿Qué es la presión sanguínea? El corazón es una bomba que impulsa la sangre por todo su cuerpo. La sangre es bombeada a presión constante desde el corazón a las arterias. A esta presión se le llama la presión sanguínea arterial, y representa, en términos generales, su presión sanguínea.
  • Page 57 SOBRE A TENSÃO ARTERIAL O que é a tensão arterial? O coração é uma bomba que faz circular o sangue através do corpo. O sangue é bombeado do coração para as artérias a uma pressão constante. Esta pressão é designada de pressão sanguínea arterial e, em termos gerais, representa a tensão arterial.
  • Page 58: Was Ist Blutdruck

    WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBER DEN BLUTDRUCK Was ist Blutdruck? Der Blutdruck ist jener Druck, den Herz- und Gefäßsystem aufbauen, damit eine geringe Blutmenge den gesamten Organismus rasch und ununterbrochen durchströmen kann. Der Blutdruck verläuft als Wellenbewegung. Der Wellengipfel entspricht dem systolischen (oberen) Wert, wenn das Blut in die Adern gepumpt wird.
  • Page 59: La "Pressione Arteriosa

    LA “PRESSIONE ARTERIOSA” Che cosa è la pressione arteriosa? Il cuore è una pompa che fa circolare il sangue in tutte le parti del corpo. Il sangue viene spinto dal cuore nelle arterie a pressione costante. Questa pressione è chiamata “pressione arteriosa”e rappresenta, in generale, la pressione del sangue.
  • Page 60 АРТЕРИАЛЬНОЕ ДАВЛЕНИЕ Что такое артериальное давление? Сердце – это насос, который подает кровь к различным частям тела. Кровь при постоянном давлении прокачивается через сердце в артерии. Это давление называется артериальным и отражает, в общем, давление крови. Артериальное давление характеризуется несколькими параметрами, такими как: систолическое давление, возникающее, когда...
  • Page 61: Before Requesting Repairs Or Testing

    Before requesting Repairs or Testing Make sure to check the following before sending your blood pressure monitor away to be tested or repaired. Problem Checks Response Display stays blank Check whether the Replace all the batteries when you press the a batteries are dead.
  • Page 62: Antes De Solicitar Reparaciones O Pruebas

    ANTES DE SOLICITAR REPARACIONES O PRUEBAS Asegúrese de comprobar los siguientes puntos antes de enviar su monitor de presión sanguínea a ser probado o reparado. Problema Comprobaciones Respuesta La pantalla no muestra Compruebe si las pilas Cambie todas las pilas nada aunque pulse el están agotadas.
  • Page 63 ANTES DE SOLICITAR REPARAÇÕES OU INSPECÇÃO Assegure-se de que verifica o seguinte antes de enviar o seu medidor da tensão arterial para reparação ou inspecção. Anomalia Verificações Acção correctiva O visor continua vazio Verifique se as pilhas Substitua todas as quando prime o botão estão gastas.
  • Page 64 BEVOR SIE DAS GERÄT REPARIEREN ODER ÜBERPRÜFEN LASSEN Kontrollieren Sie zuerst die unten angeführten Punkte, bevor Sie das Blutdruckmessgerät reparieren oder überprüfen lassen. Problem Prüfpunkte Maßnahme Es erscheint keine Prüfen Sie, ob die Alle Batterien durch Anzeige auch wenn Batterien entladen sind. neue ersetzen.
  • Page 65: Prima Di Contattare L'assistenza

    PRIMA DI CONTATTARE L’ASSISTENZA Siate sicuri di aver verificato i punti seguenti prima di contattare il servizio di assistenza tecnica per una riparazione/controllo. Problema Controlli Risposta Il display rimane vuoto Controllare lo stato delle Sostituire tutte le quando premete il tasto batterie.
  • Page 66 ПРЕЖДЕ ЧЕМ ОБРАЗАТЬСЯ ЗА РЕМОНТОМ ИЛИ ПРОВЕРКОЙ Перед тем как отправить прибор для измерения артериального давления на проверку или для ремонта, проверьте следующее. Проблема Проверьте Решение При нажатии кнопки Проверьте, не Замените все четыре a экран дисплея разрядились ли батарейки на новые. остается...
  • Page 67: Blood Pressure Q&A

    BLOOD PRESSURE Q&A Why is the blood pressure measured at home different from that measured by the physician or at a hospital? Your blood pressure may vary due to exercise, the ambient temperature or your mental state. When you have a physician or nurse measure your blood pressure, the pressure value is likely to be 10 to 20 mmHg higher than usual due to anxiety and/or stress.
  • Page 68 PREGUNTAS Y RESPUESTAS SOBRE LA PRESIÓN SANGUÍNEA ¿Por qué la medición de la presión sanguínea en casa es diferente de la medida por el médico o en un hospital? La presión sanguínea puede variar con el ejercicio, la temperatura ambiental o su estado de ánimo.
  • Page 69 PERGUNTAS E RESPOSTAS SOBRE A TENSÃO ARTERIAL Porque que é que a tensão arterial medida em casa é diferente da medida por médicos ou em hospitais? A tensão arterial pode variar com o exercício, com a temperatura ambiente ou com estados psíquicos. Quando um médico ou enfermeira mede a sua tensão arterial, o valor da tensão arterial é...
  • Page 70: Fragen Und Antworten Zum Blutdruck

    FRAGEN UND ANTWORTEN ZUM BLUTDRUCK Warum ist der zu Hause gemessene Blutdruck anders als der beim Arzt oder im Krankenhaus? Schwankungen des Blutdrucks sind u.a. durch körperliche Betätigung, die Umgebungstemperatur und den seelischen Zustand möglich. Die Blutdruckwerte, die vom Arzt oder von der Krankenschwester gemessen werden, fallen durch Aufregung und/oder Stress bedingt vielfach um 10 - 20 mmHg höher aus als normal.
  • Page 71: Domande E Risposte Sulla Pressione Arteriosa

    DOMANDE E RISPOSTE SULLA PRESSIONE ARTERIOSA Perché la pressione misurata a casa è differente da quella misurata in ambulatorio? La pressione del sangue varia con l’attività, la temperatura ambiente e lo stato emotivo. Quando siete di fronte ad un medico o infermiere che vi misura la pressione, essa è...
  • Page 72 ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ ОТНОСИТЕЛЬНО АРТЕРИАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ Почему артериальное давление, измеренное дома, отличается от артериального давления, измеренного в больнице? Артериальное давление зависит от физического состояния, температуры окружающей среды и психического состояния. Когда врач или медсестра измеряет артериальное давление, показания давления, скорее всего, будут...
  • Page 73 Display Explanations Display: Icons: User 1: Appears when the monitor is operated by User 1. User 2: Appears when the monitor is operated by User 2. Weak Battery Symbol: Appears when batteries should be replaced. Pulse Symbol: Shows the pulse rate per minute. Irregular Heartbeat (IHB) indicator Memory Symbol: Shows the memory reading number.
  • Page 74: Specifications

    SPECIFICATIONS Model Number: CH-608 Measurement system: Oscillometric method Measurement Localization Wrist Cuff: Pre-formed cuff Wrist circumference range: 13.5 ~ 22.0 cm Pressure 0 to 299 mmHg Measurement range: Pulse 40 to 199 pulse/min Pressure ±3 mmHg Accuracy: Pulse ±5% of reading Clock ±30 second/Month Pressure...
  • Page 75 CITIZEN is a registered trademark of Citizen Holdings Co., Japan. CITIZEN es una marca registrada de Citizen Holdings Co., Japón. Design and Specification are subject to change without notice.

Table of Contents