Page of 66

Samsung VP-L650 Owner's Instruction Manual

Also See for VP-L650:
Owner's instruction manual - 67 pages
Owner's instruction manual - 66 pages
Owner's instruction manual - 66 pages
ENGLISH
ENGLISH
Video Camcorder
8mm
COLOUR LCD
VP-L600/L610/L630/L650
VP-L600
Hi
VP-L610/L630/L650
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read
this instruction book thoroughly, and retain it
for future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Videocámara
8mm
PANTALLA LCD DE COLOR
VP-L600/L610/L630/L650
VP-L600
Hi
VP-L610/L630/L650
Manual de instrucciones del usuario
Antes de utilizar la videocámara, lea
completamente el presente manual de
instrucciones, y consérvelo para futuras
ELECTRONICS
consultas.
Este producto cumple los requisitos de la
Directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
ESPAÑOL
AD68-00334L

   Summary of Contents for Samsung VP-L650

  • Page 1

    ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Video Camcorder Videocámara COLOUR LCD PANTALLA LCD DE COLOR VP-L600/L610/L630/L650 VP-L600/L610/L630/L650 VP-L600 VP-L600 VP-L610/L630/L650 VP-L610/L630/L650 Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones del usuario Before operating the unit, please read Antes de utilizar la videocámara, lea this instruction book thoroughly, and retain it completamente el presente manual de for future reference.

  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH ESPAÑOL Table of Contents Tabla de Contenido Precautions and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features......................8 Características....................8 Descriptions Descripciones Front View/Side View/Rear View ..........9, 10, 11 Vista Frontal/Vista lateral/Vista trasera........9, 10, 11 OSD (On Screen Display) ..............12 OSD (Visualizador en pantalla) ............12 Accessories Supplied with Camcorder............14...

  • Page 3: Table Of Contents

    ENGLISH ESPAÑOL Table of Contents Tabla de Contenido (continued) (continuación) DIS (Digital Image Stabilizer, VP-L630/L650 only)........35 DIS (Estabilizador digital de imagen, sólo en VP-L630/L650) ......35 MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ..............36 Enfoque Manual/automático................36 BLC (Back light compensation) ..............37 BLC........................37 Program AE (Automatic Exposure) ...............38 PROGRAMA AE (Exposición automática).............38 DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode...........40 DSE (Efecto Digital Especial) en modo CAMERA ........40...

  • Page 4

    ENGLISH ESPAÑOL Precautions and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Precautions regarding rotation of LCD screen Avisos relativos al giro de la pantalla LCD Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Por favor, gire la pantalla LCD con cuidado como lo muestra en la ilus- Over rotation may cause damage to the inside tración.

  • Page 5

    ENGLISH ESPAÑOL Precautions and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Precautions regarding the electronic viewfinder Precauciones con el VISOR 1) Do not place the camcorder so that 1) No coloque la videocámara de modo the viewfinder is pointing towards the que el visor quede orientado hacia el sun.

  • Page 6

    ENGLISH ESPAÑOL Precautions and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Precautions regarding the battery pack Avisos relativos a la batería Make sure that the battery pack is charged before shooting Asegúrese de que la batería está cargada antes de filmar en el outdoors.

  • Page 7

    ENGLISH ESPAÑOL Precautions and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad Precautions when Recording or Playback using LCD Avisos relativos a la filmación y reproducción utilizando la LCD 1) La pantalla LCD se fabrica utilizando tec- 1) High precision technology is used to manufac- ture the LCD display.

  • Page 8: Features, Características

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Features Características Your camcorder has many features available when recording or during Su videocámara incluye una gran variedad de características para la playback. grabación y la reproducción. Snap Shot (VP-L630/L650 only) Filmación instantánea (sólo VP-L630/L650) The Snap Shot function allows you to take a still picture as well as time limit- La función de filmación instantánea le permite filmar un objeto en un imagen...

  • Page 9

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Front View Vista Frontal 3. PLAY/STILL (LIGHT) 4. EDIT (FF) 5. DATE/TIME (STOP) 2. EDIT (REW) 7. EVF 6. TAPE EJECT 13. VIDEO LIGHT 1. LENS 10. LCD 9. Remote Sensor 8.

  • Page 10

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Side View Vista lateral 24. BLC 14. MENU ON/OFF 23. FADE 15. ENTER (MF) 20. SPEAKER 16. UP/DOWN Dial (VOLUME) 22. LCD Open 17. S-VIDEO out 18. P.AE 19. DSE 21.

  • Page 11

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Rear View Vista trasera 25. ZOOM 36. BATTERY EJECT 26. CASSETTE Compartment 27. Hooks for shoulder strap 37. SNAP SHOT/D.ZOOM 28. AUDIO/VIDEO Out 33. External MIC 32. START/STOP (VP-L630/L650) 35. Battery Pack Compartment 38.

  • Page 12

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) You can turn the OSD on/off by setting the Display menu on/off. Usted puede activar/desactivar el OSD en el menu Display on/off. The TITLE, DATE/TIME, EASY and CUSTOM functions can be Las funciones TITLE, DATE/TIME, EASY y CUSTOM pueden ser operated even after the OSD is turned off.

  • Page 13

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara OSD (On Screen Display) OSD (Visualizador en pantalla) Time (see page 42) Hora (Consulte la página 42) Shows the time the recording was made. Indica la hora de la filmación. k.

  • Page 14: Accessories Supplied With Camcorder, Accesorios Suministrados Con La Videocámara

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Accessories Supplied with Camcorder Accesorios suministrados con la videocámara Asegúrese de que recibe con su videocámara los siguientes accesorios. Make sure that the following basic accessories are supplied with your camcorder.

  • Page 15: Remote Control, Self Recording With The Remote Control, Filmación Automática Utilizando El Mando A Distancia

    ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Remote Control (VP-L610/L630/L650) Mando a distancia (VP-L610/L630/L650) Description of Parts Descripción de partas 1. Start/Stop (see page 23) 1. Iniciar/Parar (Consulte la página 23) 2. Self Timer 2. Temporizador Automático 3.

  • Page 16: Adjusting The Hand Strap And Shoulder Strap

    ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara 1. Set the power switch to CAMERA mode. 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA. CAMERA 2. Pulse el botón del Temporizador Automático 2. Press the Self Timer button on the remote hasta que el indicador aparezca en la pan- START/ COUNTER...

  • Page 17: Lithium Battery Installation, Instalación De La Batería De Litio

    ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Shoulder Strap Correa de hombro The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with La correa de hombro le permite llevar la cámara con total complete safety. seguridad. 1. Insert each end of the strap into the hooks Introduzca los extremos en los on the camcorder.

  • Page 18: Connecting The Power Source, Conexión A La Fuente De Energía

    ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Connecting the Power Source Conexión a la fuente de energía Existen dos formas diferentes de conectar la videocámara a la There are two ways to connect to a power source. fuente de energía. Using the AC Power Adapter : used for indoor recording.

  • Page 19: Para El Uso De La Batería

    ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara To use the Battery Pack Para el uso de la batería How long will the battery last for shooting? ¿Qué duración tendrá la batería para filmar? Depends on how often you are likely to use the zoom feature La frecuencia con que se usan las lentes de zoom.

  • Page 20: Using The Battery Pack, Uso De La Batería, Tabla De Tiempo De Grabación Contínuo

    ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Using the Battery Pack Uso de la batería Table of continuous recording time based on model and Tabla de tiempo de grabación contínuo basada en el battery type. modelo y tipo de batería. VP-L630 VP-L650 Model...

  • Page 21: Display Of Battery Level, Visualizador Del Nivel De Batería

    ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Display of Battery Level Visualizador del nivel de batería The battery level display indicates the amount of power El visualizador del nivel de batería muestra la cantidad de remaining in the battery pack. energía que aún queda en la batería.

  • Page 22: Inserting And Ejecting A Cassette, Introducir Y Extraer Un Videocasete

    ENGLISH ESPAÑOL Preparing Configuración de la videocámara Introducir y extraer un videocasete Inserting and Ejecting a Cassette There are several cassette types, depending on: Existen diferentes tipos de videocasetes dependiendo de: Colour system used Sistema de color utilizado (VP-L600/L610/L630/L650: PAL). (VP-L600/L610/L630/L650: PAL).

  • Page 23: Making Your First Recording, Filmando Por Primera Vez

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Filmando por primera vez Making your First recording Please make these preparations before shooting. Asegúrese de que ha preparado adecuadamente la videocámara. Have you connected a power source? Ha conectado la fuente de energía? (Battery Pack or AC Power Adapter) (Batería o adaptador de energia AC) BATTERY...

  • Page 24

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica b. To stop shooting, press the red b. Para detener la filmación, pulse de STBY START/STOP button again. nuevo el botón START/STOP. Y:YY:YY When recording stops, STANDBY will La filmación se detendrá y el indicador be displayed on the LCD.

  • Page 25: Consejos Para La Filmación Con Imágenes Estables, Filmar Utilizando El Monitor Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Consejos para la filmación con imágenes estables Tips for Stable recording Mientras filma, es muy importante sujetar la While recording, it is very important to hold the videocámara correctamente. camcorder correctly. Para la filmación estable, asegure la tapa del When recording, clip the LENS cap on the hand lente con firmeza enganchándola en la correa strap to avoid the risk of the lens cap swinging into...

  • Page 26: Adjusting The Lcd, Ajustar La Pantalla Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Adjusting the LCD Ajustar la pantalla LCD You can view the image you are recording or watch a playback of Su videocámara está equipada con una Pantalla de Cristal Líquido recordings made by using your camcorder’s 2.5 inch colour Liquid (LCD) a color de 2,5 pulg.

  • Page 27: Adjusting Focus Of The Viewfinder

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica 9. Turn the UP/DOWN dial to adjust the LCD colour setting. 9. Gire el disco selector UP/DOWN para ajustar la LCD. 10. Press the ENTER. 10. Pulse ENTER. For further adjustment, repeat steps 7, 8, 9. Para posteriores ajustes, repita los pasos 7, 8, 9.

  • Page 28: Playing Back The Tape On The Lcd, Reproducción De La Cinta En Lcd

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Playing back the tape on the LCD Reproducción de la cinta en LCD You can watch a recording on the LCD display. Puede reproducir las imágenes filmadas en el monitor LCD. Make sure that the battery pack is in place. Asegúrese de que la batería está...

  • Page 29: Adjusting The Lcd During Play, Controlling The Sound From The Speaker, Viewing A Still Picture

    ENGLISH ESPAÑOL Basic Shooting Filmación básica Ajustar la pantalla LCD durante la reproducción Adjusting the LCD during PLAY The procedure for adjusting the LCD display in PLAYER mode is the Puede ajustar la pantalla LCD durante el modo PLAYER. El método de same as that for adjusting it in CAMERA ajuste es el mismo que el método número 4 de la página 26, excepto mode, except that the power switch must be set to PLAYER instead of...

  • Page 30: Zooming In And Out, Lejos Y Cerca

    ENGLISH ESPAÑOL Filmación avanzada Advanced Shooting Zooming In and Out Lejos y Cerca Zoom is only available in CAMERA mode. El zoom sólo funciona en modo CAMERA. Zooming is a technique that lets you magnify the size of the subject El “Zooming”...

  • Page 31: Digital Zoom, Zoom Digital

    ENGLISH ESPAÑOL Filmación avanzada Advanced Shooting Digital Zoom Zoom Digital Digital Zoom is only available in CAMERA mode. El zoom sólo funciona en modo CAMERA. Magnification above 22x is achieved using digital technology. El zoom de más de 22x funciona digitalmente. The picture quality diteriorates as you go towords the “...

  • Page 32

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Switching the DIGITAL ZOOM ON/OFF (VP-L630/L650) Configuración del ZOOM ON/OFF DIGITAL (VP-L630/L650) The DIGITAL ZOOM feature is explained on page 31. La funcion de ZOOM DIGITAL se explica en la pagina 31. 1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA. 1.

  • Page 33: Easy Mode (for Beginners), Modo Easy (para Principiantes)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada EASY Mode (for Beginners) Modo EASY (para principiantes) Even the beginner can easily make a recording using the EASY mode. Incluso los principiantes pueden filmar facilmente usando el The EASY mode only operates in CAMERA mode. modo EASY.

  • Page 34: Custom-creating Your Own Customized Recording Settings

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada CUSTOM - Creating your own customized recording settings CUSTOM - Crear sus ajustes de grabación personalizados You can customize the settings and save them for future use. Usted puede crear sus ajustes de grabacion personalizados y guardarlos. The CUSTOM function only operates in CAMERA mode.

  • Page 35: Dis (digital Image Stabilizer, Vp-l630/l650 Only), Dis (estabilizador Digital De Imagen, Sólo En Vp-l630/l650)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada DIS (Digital Image Stabilizer,VP-L630/L650 only) DIS (Estabilizador digital de imagen, sólo en VP-L630/L650) The DIS function only works in CAMERA mode. La función DIS sólo funciona en modo CAMERA. La función de compensación de temblor de la mano, denominada DIS (Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation function DIS (Estabilizador digital de la imagen) compensa cualquier ligero that compensates for any shaking or moving of the hand holding...

  • Page 36: Mf/af (manual Focus/auto Focus), Enfoque Manual/automático

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Enfoque Manual/Automático La función Enfoque manual/automático funciona sólo en el modo CAMERA. The MF/AF function works only in CAMERA mode. In most situations, it is better to use the Automatic Focus feature, En la mayoría de situaciones, es mejor utilizar el Enfoque automático, pues permite concentrarse en la parte creativa de la filmación.

  • Page 37

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada 4. Girar el disco selector hacia arriba y abajo hasta 4. Turn the UP/DOWN dial up or down until the que el objeto sea enfocado. object is focused. 5. Puede obtener una imagen nítida después de 5.

  • Page 38: Program Ae (automatic Exposure), Programa Ae (exposición Automática)

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada PROGRAMA AE (Exposición Automática) PROGRAM AE (Automatic Exposure) La función PROGRAMA AE sólo funciona en modo CAMERA. The PROGRAM AE function only works in CAMERA mode. El modo PROGRAMA AE le permite adaptar la velocidad y abertura The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds del obturador a las diferentes condiciones que se va a filmar.

  • Page 39

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Setting the PROGRAM AE (Automatic Exposure) mode Ajustando el modo PROGRAM AE (Exposicion automatica) 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) 1. Ajuste el power switch en modo CAMERA . (ver pag. 18) 2.

  • Page 40: Dse (digital Special Effects) In Camera Mode, Dse (efecto Digital Especial) En Modo Camera

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada DSE (Efecto Digital Especial) en modo CAMERA DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a su The digital effects enable you to give a creative look to your grabación añadiendo varios efectos especiales.

  • Page 41

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Seleccionar y grabar efectos DSE Selecting and recording DSE effects 1. Ajuste el power switch en modo CAMERA. 1. Set the power switch to CAMERA mode. STBY X:XX:XX (ver pag. 18) (see page 18) GHOST 2.

  • Page 42: Setting And Recording Date/time, Configurar Y Grabar Una Fecha/hora

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Configurar y grabar una FECHA/HORA Setting and Recording DATE/TIME Configurar y grabar la función de fecha/hora sólo funciona en el Setting and recording the date/time is only available in CAMERA mode. modo CAMERA. You can record the date/time on your recording, so you know when Usted puede grabar la fecha/hora en las cintas que realiza, de it was made.

  • Page 43

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada CLOCK SET 7. Press ENTER. 7. Pulse ENTER. The month setting will blink. Parpadeará el mes para ser configurado. 0:00 29. AUG. 2005 8. Gire el disco selector UP/DOWN para introducir 8. Turn the UP/DOWN dial to set the desired month. CLOCK SET el mes deseado.

  • Page 44: Selecting And Recording A Title

    ENGLISH ESPAÑOL Filmación avanzada Advanced Shooting Selecting and Recording a Title Seleccion y grabacion de un título Selecting and recording a TITLE is possible in the CAMERA mode La selección y grabación de un TITLE funciona solo en el modo only.

  • Page 45

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada 6. Turn the UP/DOWN dial to select / 6. Gire el UP/DOWN dial hasta la posición del ENGLISH FRENCH lenguaje apropiada. the appropriate language. GERMAN ITALIAN Puede seleccionar ENGLISH/FRENCH/ You may select languages from SPANISH RUSSIAN GERMAN/ITALIAN/SPANISH/RUSSIAN.

  • Page 46: Entrada Y Salida Gradual

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Entrada y Salida gradual Fade In and Out La función FADE sólo funciona en modo CAMERA. The FADE function works in CAMERA mode only. Para dar una apariencia profesional a sus películas, puede utilizar You can give your films a professional look by using special effects algunos efectos especiales, como la entrada gradual al principio o such as fade in at the beginning of a sequence or fade out at...

  • Page 47

    ENGLISH ESPAÑOL anzada Advanced Shooting Filmación avanzada PIP(Picture-In-Picture, VP-L630/L650 only) PIP (Imagen a Imagen, solo VP-L630/L650) The PIP(Picture-In-Picture) feature works in combination with the La función PIP (Imagen a Imagen) labora en combinación con la función ZOOM DIGITAL usando una pantalla pequeña, super DIGITAL ZOOM function by using a small, super imposed screen to impuesta para mostrar una imagen que es más amplia que la ima- show an image that is wider than the image being shot.

  • Page 48: Snap Shot, Filmación Instantánea

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Snap Shot (VP-L630/L650 only) Filmación Instantánea (sólo VP-L630/L650) With the SNAP SHOT feature, your camcorder can function like a Con la función de SNAP SHOT, se puede filmar un objeto fijo con normal film camera, allowing you to una duración como la de una cámara de filmación normal.

  • Page 49: White Balance, Balance De Blanco

    ENGLISH ESPAÑOL anzada Advanced Shooting Filmación avanzada Balance de blancos White Balance WHITE BALANCE (WHT.BAL.) is a recording function that pre- WHITE BALANCE es una función de filmación que conserva el serves the unique colour of the object in any shooting condition. color único del objeto en cualquier estado de filmación.

  • Page 50: Demonstration, Demostración

    5. Set the POWER switch to OFF to end 5. ponga el POWER switch en OFF para the Demonstration. acabar la Demonstration. SAMSUNG Note: The MENU ON/OFF function will not operate in EASY, REC or CUSTOM mode. Nota: La funcion MENU ON/OFF no funcionara en EASY, REC o...

  • Page 51: Lighting Techniques, Técnicas De Iluminación

    ENGLISH ESPAÑOL Advanced Shooting Filmación avanzada Lighting Techniques Técnicas de iluminación When you use your camcorder, there are normaly only two main Al utilizar la videocámara, pueden darse dos situaciones posibles de filmación. recording environments. Filmar en exteriores (Grabación normal o utilizando un filtro ND - You will be shooting outdoors (Normal recording or through an (Densidad neutra)).

  • Page 52: Para Ver Con Lcd, Para Ver Con El Monitor De Tv

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta To view a tape that you have recorded. Para ver una cinta que haya filmado. La función Reproducir funciona sólo en el modo PLAYER. Playback function works in PLAYER mode only. Existen dos formas de ver una cinta;...

  • Page 53

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta Notes: Notas: VP-L600/L610/L630/L650 feature a monaural audio system. VP-L600/L610/L630/L650 disponen de un sistema de audio If your TV or VCR are stereo, connect the audio cable to the monaural. Si su televisor o reproductor de vídeo disponen de input “L”...

  • Page 54: Various Functions In Player Mode, Funciones Varias En El Modo Player

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta Funciones varias en el modo PLAYER Various Functions in PLAYER mode Ver una imagen STILL (Pausa en la reproducción) To view a STILL picture (Playback pause) Pulse el botón (PLAY/STILL) durante la - Press (PLAY/STILL) button during reproducción.

  • Page 55: Setting The Speaker On/off, Adjusting The Lcd, Ajuste Del Lcd, Configuración Del Altavoz On/off

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta Adjusting the LCD Ajuste del LCD The procedure for adjusting the LCD display in PLAYER mode is the El control LCD en el modo PLAYER idéntico al método número 3 de la same as the procedure for adjusting the LCD display in CAMERA pagina 26, excepto girar el interruptor de encendido al modo de PLAYER.

  • Page 56: Dse In Player Mode, Cleaning And Careing For Your Camcorder, Cleaning The Viewfinder

    ENGLISH ESPAÑOL Playing back the Tape Reproducir una cinta DSE in PLAYER mode DSE en modo PLAYER El proceso de uso de DSE en el modo PLAYER es idéntico al The procedure for using DSE in PLAYER mode is the same as the proceso de uso de DSE en el modo CAMERA, excepto que el procedure for using DSE in CAMERA mode, except that the power switch must be set to PLAYER instead of CAMERA.

  • Page 57: Cleaning The Video Heads, Storing The Camcorder, Limpieza De Los Cabezales Del Vídeo

    ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Limpieza de los cabezales del vídeo Cleaning the Video Heads Para asegurar filmaciones normales e imágenes claras, To ensure normal recording and clear pictures, clean limpie los cabezales de vídeo. the video heads. Si las imágenes reproducidas tienen ruido o no se ven When the playback pictures are noisy or hardly visible, fácilmente puede que los cabezales del vídeo estén sucios.

  • Page 58: Using Your Camcorder Abroad, Utilizar La Videocámara En El Extranjero

    ENGLISH ESPAÑOL Using Your Camcorder Abroad Utilizar la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder Abroad Utilizar la videocámara en el extranjero Each country or area has its own electric and TV colour system. Cada país o zona tiene su propio sistema eléctrico o de color de Before using your camcorder abroad, check the following: televisión.

  • Page 59: Self Diagnosis Display, Pantalla De Autodiagnóstico

    ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Check Resolución de problemas Troubleshooting Check Resolución de problemas Before contacting a service centre, perform the following simple Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio, efectúe las checks. sencillas verificaciones siguientes. Le pueden ahorrar el tiempo y el They might save you the time and expense of an unnecessary call.

  • Page 60: Checking, Resolución De Problemas

    ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Check Resolución de problemas Resolución de problemas Checking If you run into any problem using the camcorder, use the following table Si se encuentra con algún problema al utilizar la videocámara, utilice la siguiente tabla para resolver el problema. to try to resolve the problem.

  • Page 61

    ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Check Resolución de problemas Symptom Explanation/Solution Síntoma Explicación/Solución Aparece una línea verti- El contraste entre el motivo y el fondo es Avertical stripe appears The contrast between the subject and the cal cuando filma un demasiado grande para que la videocá- when you shoot a bright background is too great for the camcorder motivo claro contra un...

  • Page 62: Moisture Condensation, Condensación De La Humedad

    ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Check Resolución de problemas Condensación de la humedad Moisture Condensation Si se pasa la vídeocámara directamente de un lugar frío a otro con If the camcorder is brought directly from a cold place to a warm una temperatura más elevado, puede condensarse la humedad en place, moisture may form inside the camcorder, on the surface of el interior de la videocámara, en la superficie de la cinta o en las the tape, or on the lens.

  • Page 63: Specifications, Especificaciones

    ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones Estas especificaciones técnicas y diseños pueden ser cambiados The design and technical specifications may be changed without sin notficación. notice. System VP-L600/L610/L630/L650 System VP-L600/L610/L630/L650 Recording system Video: 2 rotary heads Helical scanning FM Sistema de grabación Vídeo: 2 cabezas rotatorias FM scanning Helical Audio: FM monaural system Audio: Sistema monoural FM...

  • Page 64: Index, Índice

    ENGLISH ESPAÑOL Index Índice EDIT ..........24 - A - - E - - A - EJECT ........22 ABROAD ........58 EASY ........33 ADAPTADOR DE CORRIENTE AC ..18 ENFOQUE AUTOMÁTICO ..36 AC POWER ADAPTER ....18 EDIT ........24 AJUSTAR ........26 ENTER ........26 ADJUST (LCD) ......26 EJECT ........22 ALTAVOZ ........55 ENTRADA GRADUAL ....46...

  • Page 65

    ENGLISH ESPAÑOL Index Índice - O - START/STOP ......23 - S - - M - STILL ........54 OPERATION MODE....13 MANDO A DISTANCIA ....15 S-VÍDEO ........53 STOP ........53 OSD ..........12 MICRÓFONO EXT....63 SALIDA GRADUAL ....46 STROBE........40 MIRROR ........40 SELF-30S ........15 SYSTEM........63 - P - MODE PORTRAIT ....38...

  • Page 66

    ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: ESTA VIDEOCÁMARA HA SIDO FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de...

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: