Download Print this page

Advertisement

Quick Links

GB OWNER'S MANUAL
F MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
NL HANDBOEK VOOR DE GEBRUIKER
D BEDIENUNGSANLEITUNG
I MANUALE DI ISTRUZIONI
E MANUAL PARA EL OPERADOR
P MANUAL DO OPERADOR
GB STRING TRIMMER
F COUPE-BORDURES
NL STRIMMER
D RASENTRIMMER
I TOSABORDI
E CORTADORA DE MALEZAS
P APARADORES COM FIO
Typ:
» E-Start«
L L L L L T 251 E
T 251 E
T 251 E
T 251 E
T 251 E
Art. Nr.
110 529
110 529
110 529
110 529
110 529
AL-KO GERÄTE GMBH
Ichenhauserstr. 14 • D-89359 Kötz
Tel. 08221/97-1 • Fax. 08221/97-449
Germany
FIRST EDITION GB
Printed in U.S.A.
PREMIÈRE ÉDITION F
Imprimé aux. E.-U.
EERSTE UITGAVE NL
Gedrukt in de V.S.
ERSTE AUFLAGE D
Gedruckt in de U.S.A.
PRIMA EDIZIONE I
Stampato negli Stati Uniti
PRIMERA EDICION E
Impreso en EE. UU.
PRIMEIRA EDIÇÃO P
Impresso nos E.U.A.
P/N
16029

Advertisement

loading

Summary of Contents for AL-KO 16029

  • Page 1 ERSTE AUFLAGE D Gedruckt in de U.S.A. PRIMA EDIZIONE I Stampato negli Stati Uniti PRIMERA EDICION E AL-KO GERÄTE GMBH Impreso en EE. UU. PRIMEIRA EDIÇÃO P Ichenhauserstr. 14 • D-89359 Kötz Impresso nos E.U.A. Tel. 08221/97-1 • Fax. 08221/97-449 Germany 16029...
  • Page 2 ©1996, H/D...
  • Page 3 GB TABLE OF CONTENTS SYMBOL DEFINITION SAFETY INSTRUCTIONS BATTERY CHARGING PREPARING FOR USE OPERATION STARTING & STOPPING MAINTENANCE & ADJUSTMENT STORAGE TROUBLE SHOOTING PRODUCT INFORMATION F TABLE DES MATIERES I INDICE DÉFINITION DES SYMBOLES DEFINIZIONE DEI SIMBOLI INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ISTRUZIONI DI SICUREZZA CHARGER LA BATTERIE CARICA DELLA BATTERIA...
  • Page 4 GB SYMBOL DEFINITION F DÉFINITION DES SYMBOLES NL DEFINITIE VAN SYMBOLEN D ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE I DEFINIZIONE DEI SIMBOLI E DEFINICIONES DE LOS SIMBOLOS P DEFINIÇÕES DE SIMBOLOS GB Indicates Warning, Danger, and Caution. F !Attention Danger (indique un danger). NL Geeft Waarschuwing, Gevaar en “Voorzichtig”...
  • Page 5 GB SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: FOR SAFE OPERATION, WARNING: UNIT MAY START QUICKLY! KEEP YOUR BODY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE AWAY FROM UNIT. KEEP BYSTANDERS AWAY. USING YOUR TRIMMER. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS FOR SAFETY. OPERATION OPERATION OPERATION OPERATION OPERATION • DO NOT ALLOW CHILDREN OR UNTRAINED INDIVIDUALS TO USE THIS UNIT.
  • Page 6 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY PACK: CHARGEUR DE BATTERIE • • LE CHARGEUR NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QUE SOUS UNE Do not incinerate damaged or spent battery pack. It could explode in a SUPERVISION COMPÉTENTE. fire.
  • Page 7 • D SICHRHEITSANLEITUNGEN Voordat u het a pparaat gebruikt, dient u altijd van te voren controleren of er geen losse sluitingen, brandstoflekken, enz. zijn. WARNUNG: DIE EINHEIT KANN SCHNELL STARTEN. KÖRPER Vervang beschadigde onderdelen. Vervang de draadklos indien deze WEG VON DER EINHEIT! ZUSCHAUER IN SICHEREM ABSTAND ook maar enigszins gebarsten, geschilferd of beschadigd is.
  • Page 8 • Dieses Ladegerät bei keinen anderen Netzspannungen verwenden. RIFORNIMENTO DI CARBURANTE (NON FUMARE) • • Das Ladegerät nicht in Orten lagern oder verwenden, wo die Temperaturen Miscelare e conservare il carburante in un contenitore approvato a 100° F (38° C) überschreiten. questo scopo.
  • Page 9 • • No se ponga ni ropa que le quede holgada ni joyas. Tenga cuidado de que no se produzcan cortocircuitos en los contactos • Recójase el pelo de manera que no le caiga por debajo de los de la batería mientras procede a retirarla de la cortadora. Impida que los hombros.
  • Page 10 • Puxe sempre segurando pela tomada, e não pelo fio, ao desconectar o IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA O carregador do pacote de baterias ou da tomada de energia. PACOTE DE BATERIAS • Não use o carregador com um fio de extensão. •...
  • Page 11 QUANDO SI DEVE CARICARLA: STOP! CARICARE LE BATTERIE 18 ORE PRIMA DI USARLE PER LA PRIMA VOLTA. • Dopo un lungo periodo di immagazzinamento (inverno), le batterie perdono la propria carica. • Ogni volta che il tagliaerba a filo non si avvia entro 15-20 secondi o il motorino di avviamento non riesce ad accendere il motore.
  • Page 12 REMARQUE – Pendant la charge, le chargeur et la batterie peuvent devenir chauds. C’est normal. Dépose de la batterie du débrousailleur pour la charger 1. Desserrer les deux boutons (A) avec un tournevis, une pièce de monnaie ou à la main. Dévisser chaque bouton de quelques tours à la fois, alternativement. 2.
  • Page 13 CONSEILS POUR AUGMENTER LA LONGÉVITÉ DE LA BATTERIE: • Ne jamais charger la batterie à une température inférieure à 0 °C (32 °F) ou supérieure à 38 °C (100 °F), sous peine d’endommager la batterie. • Ne jamais ranger la batterie à une température inférieure à -20 °C (- 4 °F) ou supérieure à...
  • Page 14 E COMO DISPONER DE LAS BATERÍAS COMO DISPONER DE LAS BATERÍAS COMO DISPONER DE LAS BATERÍAS COMO DISPONER DE LAS BATERÍAS COMO DISPONER DE LAS BATERÍAS DESGASTADAS/USADAS. DESGASTADAS/USADAS. DESGASTADAS/USADAS. DESGASTADAS/USADAS. DESGASTADAS/USADAS. Las baterías recargables contienen cadmio que es una substancia metálica pesada.
  • Page 15 GB PREPARING FOR USE F PRÉPARATION À L’EMPLOI NL VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK D VORBEREITUNG FÜR DIE VERWENDUNG I PREPARAZIONE PER L’USO E PREPARACION PARA EL USO P PREPARAÇÃO PARA O USO GB ASSEMBLY INSTRUCTIONS: GRASS DEFLECTOR GRASS DEFLECTOR GRASS DEFLECTOR GRASS DEFLECTOR GRASS DEFLECTOR Remove nut, flat washer, lock washer, and bolt from the Owner’s Kit.
  • Page 16 I ISTRUZIONI PER L’ASSEMBLAGGIO DEFLETTORE DELL’ERBA DEFLETTORE DELL’ERBA DEFLETTORE DELL’ERBA DEFLETTORE DELL’ERBA DEFLETTORE DELL’ERBA Rimuovere il dado, la guarnizione piatta, la guarnizione di bloccaggio ed il bullone dal kit dell’utente. Mettere il deflettore dell’erba (A) sull’albero e sul supporto(B). Installare il bullone (C), la guarnizione piatta (D), la guarnizione di bloccaggio (E) ed il dado (F).
  • Page 17 D BRENNSTOFFVERSORGUNG BRENNSTOFFVERSORGUNG BRENNSTOFFVERSORGUNG BRENNSTOFFVERSORGUNG BRENNSTOFFVERSORGUNG Dieses Produkt wird von einem 2-zyklischen Motor angetrieben und benötigt die Vormischung von Benzin und 2-zyklischem Öl. Für normalen Hausverbrach empfehlen wir das Mischen des Brennstoffs in einem 1 oder 2 Gallonen Behälter (4 oder 8 liter), der für die Benzinaufbewahrung genehmigt ist.
  • Page 18 1. Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean surface. 1. Afloje lentamente el tapón de la gasolina. Deje el tapón en una superficie limpia. 2. Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage. 2. Vierta cuidadosamente la gasolina en el depósito. Evite el 3.
  • Page 19 OPERATION FONCTIONNEMENT BEDIENING BETRIEB FUNZIONAMENTO OPERACION OPERAÇÃO Si le fil est trop raccourci, il se peut qu’il soit impossible de le faire avancer en tapant. Dans un tel cas, ARRÊTER LE MOTEUR et faire avancer le fil à la main conformément aux instructions de la page 27 (paragraphe 7).
  • Page 20 E IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANTE IMPORTANTE SIEMPRE QUE TRABAJE CON LA CORTADORA MANTÉNGALA A PLENA POTENCIA. Corte el césped alto de arriba a abajo. Así evitará que el césped se enrolle en el armazón del eje impulsor y en la cabeza de la cuerda, lo cual puede ocasionar daños por sobrecalentamiento.
  • Page 21 GB STARTING AND STOPPING F DÉMARRAGE ET ARRÊT NL STARTEN EN STOPPEN D STARTEN UND STOPPEN I MESSA IN MARCIA E ARRESTO E PUESTA EN MARCHA Y PARADA P PARTIDA E PARADA Check the illustrations to determine which stop switch your unit is equipped with: ILL 1: TO START:...
  • Page 22 IL NE FAUT PAS POUSSER LE BOUTON D’AIDE AU DÉMARRAGE (D) PLUS D’UNE FOIS ENTRE CHAQUE ESSAI DE DÉMARRAGE. LE POUSSER PLUS D’UNE FOIS NOIE LE MOTEUR. 5. Répéter les étapes 1, 2,3 et 4 jusqu’à ce que le démarrage se produise. 6.
  • Page 23 WARNUNG: NICHT VERSUCHEN, DIE DROSSEL “MANUELL” ZU BETREIBEN ODER UMGEHEN, INDEM DROSSELVERBINDUNGSTEILE BERÜHRT, DIE SICH AUF DER SEITE DES LUFTFILTERS BEFINDEN. ES WÜRDE DIE DROSSEL BESCHÄDIGEN. VORSICHT: Den Trimmer nicht starten, während er mit dem Ladegerät und oder der Netzspannung verbunden ist. Durch einen Vergleich mit der Abbildung können Sie herausfinden, mit welchem Stopp-Schalter Ihre Einheit ausgerüstet ist: ILL.
  • Page 24 5. Ripetere i punti 1, 2, 3 e 4 fino a quando il tagliaerba a filo si mette in moto. 6. Una volta che il motore è avviato, rilasciare il pulsante del motorino di avviamento, continuare a tenere la levetta di comando del diffusore in posizione di accelerazione massima per 30-45 secondi, per riscaldare il motore.
  • Page 25 Este aparador é equipado com um estrangulador automático não sendo preciso você fazer nada. Antes de dar partida ao aparador, e necessário que você: 1. Carregue o pacote de baterias (veja as instruções sobre Carregamento da Bateria) e certifique-se de que esteja firmemente instalado; e, 2.
  • Page 26 GB MAINTENANCE AND ADJUSTMENT F ENTRETIEN & RÉGLAGE NL ONDERHOUD EN BIJSTELLING D WARTUNG UND JUSTIERUNG I MANUTENZIONE E REGOLAZIONE E MANTENIMIENTO Y AJUSTE P MANUTENÇÃO E AJUSTE Die hier beschriebenen Justierungen und Reparaturen können Fig. 1 oft durchgeführt werden. Für andere Reparaturen sollte der Trimmer von einem autorisierten Wartungshändler gewartet werden.
  • Page 27 4. Faire passer les brins dans les oeillets (I) de la tête de coupe (J). Fig. 2 Enfoncer avec précaution le tambour dans la tête de coupe (si nécessaire, tirer les brins de fil doucement vers l’extérieur). Une fois le tambour en place dans la tête de coupe, saisir les brins et les tirer avec vigueur pour les dégager des fentes du tambour (voir la figure 3).
  • Page 28 REEMPLAZO DEL CARRETE REEMPLAZO DEL CARRETE REEMPLAZO DEL CARRETE REEMPLAZO DEL CARRETE REEMPLAZO DEL CARRETE Fig. 2 (Carrete nuevo enrollado en fábrica) 1. Pare el motor. Sostenga la cabeza de cuerda y desatornille el retén del carrete. Hágalo girar en el sentido contrario al de las agujas del reloj (consulte Fig.
  • Page 29 NL HOE DE DRADEN TE VERVANGEN HOE DE DRADEN TE VERVANGEN HOE DE DRADEN TE VERVANGEN HOE DE DRADEN TE VERVANGEN (Klos die niet HOE DE DRADEN TE VERVANGEN Fig. 4 verdeeld is (D) (zie pagina 26) 1. Zet de motor af. Houd de draadkop vast en schroef de borg die de klos vasthoudt los.
  • Page 30 REEMPLAZO DE LA CUERDAS REEMPLAZO DE LA CUERDAS REEMPLAZO DE LA CUERDAS REEMPLAZO DE LA CUERDAS REEMPLAZO DE LA CUERDAS (Modelos de carrete Fig. 4 sin separador) (D) (consulte la página 26) 1. Pare el motor. Sostenga la cabeza de la cuerda y desatornille el retén del carrete.
  • Page 31 3. Steek een draad van 3,4 meter (11 voet) lengte in het ankergat (N) van Fig. 6 de klos zoals aangegeven (zie fig. 6). Wind draad nr. 1 in het bovengedeelte tegen de wijzers van de klok in, zoals aangegeven door de pijltjes op de flens (O) (zie fig.
  • Page 32 SUBSTITUIÇÃO DO CORDÃO - SUBSTITUIÇÃO DO CORDÃO - SUBSTITUIÇÃO DO CORDÃO - SUBSTITUIÇÃO DO CORDÃO - SUBSTITUIÇÃO DO CORDÃO - (Carretel com divisória Fig. 6 (B) (Veja a Página 26). 1. Pare o motor. Segure a cabeça do cordão e desparafuse o retentor do carretel.
  • Page 33 NL LUCHTFILTER LUCHTFILTER LUCHTFILTER LUCHTFILTER LUCHTFILTER Om de juiste prestatie en levensduur te verkrijgen, dient het luchtfilter schoon gehouden te worden. 1. Verwijder de luchtfilterkap (A) door de klink (B) omlaag te drukken en de kap bovenaan terug te trekken. De kap is scharnierend. 2.
  • Page 34 FILTRO DEL AIRE FILTRO DEL AIRE FILTRO DEL AIRE FILTRO DEL AIRE FILTRO DEL AIRE Mantenga el filtro del aire limpio para asegurar un rendimiento adecuado y obtener una mayor duración. 1. Retire la tapa del filtro del aire (A) presionando el enganche (B) hacia abajo y tirando de la tapa hacia atrás por la parte superior.
  • Page 35 GB SPARK PLUG SPARK PLUG SPARK PLUG SPARK PLUG SPARK PLUG I CANDELA CANDELA CANDELA CANDELA CANDELA This engine uses a Champion RDJ-7Y with 0,63mm (.025") electrode Il motore usa una candela Champion RDJ-7Y con una distanza di 0,63 gap. Use an exact replacement and replace annually. mm (0,25 pollici) fra gli elettrodi.
  • Page 36 TROUBLE SHOOTING IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICING DEALER. PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Starter Button can not be moved Need to squeeze trigger Squeeze and hold the trigger before engaging the starter button. forward: Starter will not crank the engine: 1.
  • Page 37 DÉPANNAGE SI LES SOLUTIONS PRÉSENTÉES CI-DESSOUS NE RÈGLENT PAS LE PROBLÈME, PRENEZ CONTACT AVEC VOTRE CONCESSIONNAIRE-RÉPARATEUR AGRÉÉ PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION : Pas possible de déplacer le bouton Serrer et maintenir la détente avant d'engager le bouton du Il faut serrer la détente. de démarreur vers l’avant : démarreur.
  • Page 38 TROUBLE-SHOOTING ALS DEZE OPLOSSINGEN HET PROBLEEM NIET OPLOSSEN, KUNT U CONTACT OPNEMEN MET UW GEAUTORISEERDE SERVICE-DEALER. PROBLEEM: MOGELIJKE OORZAAK: OPLOSSING: De Startknop kan niet naar voren U moet volgas geven. Bedien de gashendel en houdt deze ingedrukt zolag u de startknop gebracht worden: bedient.
  • Page 39 FEHLERBESEITIGUNG WENN DIESE LÖSUNGEN DAS PROBLEM NICHT BESEITIGEN, IHREN AUTORISIERTEN WARTUNGSHÄNDLER ANRUFEN PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG: Starterknopf kann nicht nach vorwärts Auslöser muss gedrückt werden Den Auslöser drücken und halten, bevor der Starterknopf bewegt werden: verwendet wird. Starter kann den Motor nicht anwerfen: 1.
  • Page 40 SOLUZIONE DEI PROBLEMI SE QUESTI RIMEDI NON RISOLVONO IL PROBLEMA, RIVOLGERSI AL PIÙ VICINO CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO. PROBLEMA CAUSA POSSIBILE SOLUZIONE: Il pulsante del motorino di avviamento È necessario stringere la levetta di comando. Stringere, e tenere strinta, la levetta di comando prima di azionare non si sposta in avanti: il pulsante del motorino di avviamento.
  • Page 41 RESOLUCION DE PROBLEMAS SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN EL PROBLEMA, PONGASE EN CONTACTO CON UN DISTRIBUIDOR AUTORIZADO PARA LA PRESTACION DE SERVICIO TECNICO PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN: Apriete el gatillo y sujételo antes de activar el botón del El botón del arrancador no se puede Es necesario apretar el gatillo.
  • Page 42 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO RESOLVEREM O PROBLEMA, ENTRE EM CONTATO COM UM FORNECEDOR AUTORIZADO PARA SERVIÇOS. PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO: Botão de arranque não pode ser movido Precisa apertar o gatilho Aperte e segure o gatilho antes de ativar o botão de arranque. para a frente: Arranque não vira o motor: 1.
  • Page 43 SOUND POWER/PRESSURE & HANDLE VIBRATION CHART FOR STRING TRIMMERS Information on Noise Emission per European Machine Safety Directive 89/392/EEC. The individual equipment listed was operated in a manner consistent with normal working conditions. The A-weighted sound pressure level (LpA) at the operator’s ear and the A-weighted sound power level (LwA) were both measured in accordance with Directive 79/ 113/EEC.
  • Page 44 E GRAFICO DE LA POTENCIA/PRESION ACUSTICA Y DE LA VIBRACION DE LA EMPUÑADURA PARA LAS RECORTADORAS DE CUERDA Información respecto a la emisión de ruido conforme a las Especificaciones europeras de seguridad para maquinarias 89/392/EEC. Los equipos individuales listados se hicieron funcionar en una forma consistente con las condiciones de trabajo normales. La presión acústica de ponderación A (LpA) en el oído del operador y el nivel de potencia acústica de ponderación A (LwA) se midieron conforme a la Especificación 79/113/EEC.
  • Page 47 NOTES...

This manual is also suitable for:

Lt 251 e