Sign in today to find solutions:

Don't have an account? Sign up

 
Cuocipappa
Sanovapore
PureSteam Cooker
El Cocinero Sano Vapor
Coze Papa Vapor Saudável
Babykostkokare Sund Ånga
Cuiseur de Bouillie VapeurSaine
Breikocher Gesundes Garen
Keukenrobot Gezonde Stoom
Πολυσυσκευή κουζίνας Υγιεινός Ατμός
Sağlıklı Buhar Mama pişirici mutfak blenderi
Cuocipappa "Здоровая Пища"

Summary of Contents

  • Page 1

    Cuocipappa Sanovapore PureSteam Cooker El Cocinero Sano Vapor Coze Papa Vapor Saudável Babykostkokare Sund Ånga Cuiseur de Bouillie VapeurSaine Breikocher Gesundes Garen Keukenrobot Gezonde Stoom Πολυσυσκευή κουζίνας Υγιεινός Ατμός Sağlıklı Buhar Mama pişirici mutfak blenderi Cuocipappa “Здоровая Пища”...

  • Page 5

    Cuocipappa MANOPOLA ACCENSIONE/SPEGNIMENTO CALDAIA/MOTORE Sanovapore DISPLAY LUMINOSO COPERCHIO CALDAIA MANOPOLA DI FISSAGGIO BOCCALE COPERCHIO TRASPARENTE DEL BOCCALE Prima dell’uso, leggere e conservare con cura que ste istruzioni per ogni ulteriore riferimento. CESTELLO COTTURA BOCCALE GRUPPO LAME INDICE LAME PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO CAPPUCCI DI PROTEZIONE LAME CONTENUTO CONFEZIONE SPATOLA...

  • Page 6

    VI. ISTRUZIONI PER L’USO - Si sconsiglia di utilizzare questo apparecchio, per tri- tare alimenti particolarmente duri, come ad esempio IL BOCCALE cibi ancora surgelati in quanto le lame si potrebbero Per sbloccare e rimuovere il boccale (8) dalla base (1): danneggiare in modo irreparabile.

  • Page 7

    all’esaurimento dell’acqua inserita nella caldaia. • Terminata la cottura, ruotare la manopola di accensio- Per stabilire i corretti tempi di cottura (e la necessaria ne (2) nella posizione centrale in corrispondenza dello “0“. quantità di acqua), fare riferimento al ricettario fornito. •...

  • Page 8

    un comune detergente per stoviglie (non utilizzare pro- COME SI RISCALDANO E SCONGELANO GLI dotti abrasivi) o in lavastoviglie. ALIMENTI Si raccomanda di lavare il boccale (8) solo dopo Cuocipappa Sanovapore, grazie al suo “vapore intenso” aver rimosso il gruppo lame (9) e tutti i compo- consente di riscaldare e di scongelare pappe preparate nenti eventualmente contenuti al suo interno.

  • Page 9

    “bagnomaria” – metodo tradizionale – o nel microon- de). X. DATI TECNICI I vasetti sono dotati di una scala graduata per misurare i Modello: 06560 liquidi o la pappa all’interno. Tensione di alimentazione: 230-240 V ~ 50Hz Quando si utilizzano i vasetti per omogeneizzati per ri- Potenza caldaia: 300 W scaldare la pappa seguire le seguenti indicazioni.

  • Page 10

    Instructions for KNOB FOR LOCKING THE JUG TRANSPARENT JUG LID PureSteam Cooker COOKING RACK BLADE UNIT Please read carefully these instructions before use BLADES and keep them for future reference. BLADE COVERS SPATULA BABY FOOD JARS INDEX RACK FOR WARMING UP BABY FOOD JARS PRODUCT PRESENTATION PACK CONTENT IV.

  • Page 11

    ii. Turn the locking knob (5) clockwise (diag. C2) to lock the with the steam may become very hot: always handle jug into position (8). the equipment with the maximum care. - Do not open or attempt to open the boiler and jug lids WARNING! For safety reasons, the equipment cannot while the equipment is working.

  • Page 12

    not to exceed the upper rim and to avoid pressing the - Put the diced or sliced food into the jug (8). food. WARNING! For the correct operation of the applian- ce, never place hard food (for example frozen food) •...

  • Page 13

    Never fi ll the boiler excessively and, in any case, do not fi ll the instructions provided regarding baby food jars. it over the washer located at the opening. Leave the solution for at least one night. WARNING! For hygiene and health reasons, never Empty the boiler and rinse thoroughly with water.

  • Page 14

    • Placing particularly hard food into the jug (8) may lead to blades being damaged and may be dangerous for the user. X. TECHNICAL DATA Model: 06560 Mains voltage: 230-240 V ~ 50Hz Boiler power: 300 W...

  • Page 15

    Robot De Cocina MANIVELA ENCENDIDO/APAGADO CALDERA/ MOTOR. PANTALLA LUMINOSA. El Cocinero Sano TAPA DE LA CALDERA. MANIVELA DE FIJACIÓN DE LA JARRA. Vapor TAPA TRANSPARENTE DE LA JARRA. CESTA DE COCCIÓN. JARRA. Antes del uso, leer estas instrucciones y CUCHILLAS. conservarlas para futuras consultas.

  • Page 16

    correctamente montados. su tapa deben ser retiradas sólo si la manivela • No se aconseja la utilización de este aparato para de encendido / apagado (2) está situada en la triturar alimentos particularmente duros, como por posición “0”. ejemplo aquéllos que estén todavía congelados, ya que ii.

  • Page 17

    transparente (6) prestando mucha atención ya que esté en posición vertical, sobre el símbolo “0”. estas partes podrían estar muy calientes (ver la sección: • Desenroscar la tapa de la caldera (4) haciéndola girar en JARRA). sentido contrario al de las agujas del reloj y levantarla. •...

  • Page 18

    previamente. Se aconseja lavar la jarra (8) sólo después de haber Si se calientan papillas conservadas en un tarrito retirado las cuchillas (9) y todos los componentes • Para preparar El Cocinero Sano Vapor para calentar las que tenga en su interior. papillas, seguir las instrucciones de la sección: CÓMO SE CUECE.

  • Page 19

    • Verifi car que la tapa transparente (6) esté correctamente Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate montada sobre la jarra (controlar que los diversos (Como) - Italy www.chicco.com indicadores estén alineados según se describe en la sección: la jarra, del capítulo instrucciones de uso).

  • Page 20

    Instruções Coze 2 Capas de protecção para as lâminas. III. LEGENDA Papa Vapor 1 BASE 2 PATILHA PARA LIGAR/DESLIGAR A CALDEIRA/MOTOR Saudável 3 VISOR LUMINOSO 4 TAMPA DA CALDEIRA 5 PATILHA DE FIXAÇÃO DO BOCAL Antes da utilização, leia atentamente estas instruções 6 TAMPA TRANSPARENTE DO BOCAL e conserve-as para futuras consultas.

  • Page 21

    i. Coloque a patilha para ligar/ desligar (2) na posição montados correctamente. central, correspondente ao “0”. Não é aconselhável utilizar o aparelho para triturar alimen- Nota: por motivos de segurança, o bocal (8) com tos especialmente duros, como por exemplo, alimentos tampa só...

  • Page 22

    Para estabelecer o tempo de cozedura (e a quantidade de • Terminada a cozedura, rode a patilha de ligação (2) para água necessária), consulte o Livro de receitas incluído. a posição central, correspondente ao “0“. • Desligue a fi cha da tomada de corrente. Assegure-se de que o aparelho não esteja ligado à...

  • Page 23

    para aquecer boiões) podem ser lavados à mão, com AQUECIMENTO DESCONGELAMENTO um normal detergente para louça (não utilize produtos ALIMENTOS abrasivos), ou na máquina de lavar louça. Este aparelho, graças ao “vapor intenso”, permite aquecer e Recomenda-se que lave o bocal (8) somente depois descongelar papas preparadas anteriormente.

  • Page 24

    (conforme descrito nas Instruções para a Utilização, no capítulo Bocal). Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate Se o aparelho ainda não funcionar, contacte o revende- (Como) – Itália www.chicco.com dor. Fabricado na China. Rev. 00-06-20060925...

  • Page 25

    Bäste Kund! - Dra alltid i själva stickproppen – inte i sladden för att Tack för att Du har köpt en Chicco produkt. Med koppla ur stickproppen från vägguttaget. Babykostkokaren Sund Ånga har Du köpt en hushållsappa- - Denna apparat är endast avsedd för att användas som rat som är säker och idealisk för att tillaga babykosten åt...

  • Page 26

    i. Ta bort behållarens genomskinliga lock (6) genom att är djupfryst, eftersom knivarna skulle kunna skadas på lyfta det. ett ohjälpligt sätt. För att stänga behållarens genomskinliga lock (6): Under uppvärmningen och ångkokningen kommer i. Sätt i locket på behållaren (6) och var noga med att det ut kokhet ånga från behållaren som kan orsaka referensskårorna sammanfaller (fi...

  • Page 27

    luftbubblor i barnmaten som Babykokaren Sund Ånga som helst aldrig ovanför packningen som är belägen tillbereder och som orsakar kolik hos barnen. vid öppningen. Kontrollera att apparaten inte är ansluten till elnätet • Stäng värmeelementets lock helt och hållet genom att och att vredet för start (2) är i vertikalt läge, på...

  • Page 28

    fördubblas. Rengöringsmedel som innehåller klor eller klorföre- - Upptining: ställ in koktiden på cirka 20 minuter. Beroende ningar ska absolut undvikas. på fastheten och mängden av barnmaten som ska tinas • Skölj noga under rinnande vatten och torka genast upp kan det vara nödvändigt att upprepa denna åtgärd. med en mjuk duk (ej repande).

  • Page 29

    är ställda såsom beskrivs i kapitlet om instruktioner Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate för användningen i avsnittet: behållaren). (Como) - Italy www.chicco.com • Kontrollera att vredet för fastsättningen av behållaren (5) är korrekt vridet (såsom beskrivs i kapitlet om instruktioner Made in China för användningen i avsnittet: behållaren).

  • Page 30

    Chère cliente, - Brancher l’appareil à une prise de courant facile Vous venez de faire l’acquisition d’un produit Chicco d’accès. et tenons à vous en remercier ; le Cuiseur de Bouillie - Ne pas tirer sur le fi l d’alimentation ou sur l’appareil pour VapeurSaine est le produit indispensable dans la cuisine débrancher la fi...

  • Page 31

    fonctionnement. VI. MODE D’EMPLOI Avant chaque utilisation s’assurer que tous les éléments LE BOCAL (en particulier le bocal transparent et la base) soient cor- Pour débloquer et enlever le bocal (8) de la base (1): rectement assemblés. i. Mettre la manette d’allumage/arrêt (2) en position central Nous déconseillons l’utilisation de cet appareil pour au niveau du “0”.

  • Page 32

    • Une fois la cuisson terminée, tourner la manette Le processus de cuisson s’interrompt automatiquement d’allumage (2) en position centrale au niveau du “0“. quand l’eau versée dans la chaudière fi nit. • Débrancher la fi che de la prise de courant. Pour fi...

  • Page 33

    ments précédemment préparés. Nous recommandons de ne laver le bocal (8) qu’après Si on chauffe des aliments conservés dans le petit pot avoir enlevé le groupe lames (9) et tous les éléments • Pour préparer le Cuiseur de Bouillie VapeurSaine au chau- qu’il contient éventuellement à...

  • Page 34

    être utilisés à X. spécifi cations techniques la fois au réfrigérateur et pour chauffer la bouillie (avec Modèle : 06560 Le Cuiseur de Bouillie VapeurSaine, à “bain-marie” – mé- Tension d’alimentation : 230-240 V ~ 50Hz thode traditionnelle –...

  • Page 35

    Gebrauchsanweisungen III. LEGENDE BASIS Breikocher EIN-/AUS-DREHGRIFF WASSERKESSEL/MOTOR LEUCHTDISPLAY Gesundes Garen WASSERKESSELDECKEL BEFESTIGUNGSGRIFF MIXERAUFSATZ TRASPARENTER MIXERAUFSATZDECKEL Vor dem Gebrauch diese Anweisung lesen und sorg- GARKORB MIXERAUFSATZ fältig für weitere Informationen aufbewahren. MESSERGRUPPE MESSER INHALTSVERZEICHNIS MESSERSCHUTZVORRICHTUNGEN PRODUKTPRÄSENTATION PACKUNGSINHALT SPACHTEL BREIGLÄSCHEN III. LEGENDE KORB FÜR ERWÄRMUNG DER BREIGLÄSCHEN SICHERHEITSHINWEISE UND –MASSNAHMEN VORBEREITUNG DES PRODUKTES...

  • Page 36

    i. Den Befestigungsgriff des Mixeraufsatzes (5) entgegen Tiefkühlkost, zu verwenden, da die Messer irreparabel dem Uhrzeigersinn drehen (Abb. C1) und den Mixeraufsatz beschädigt werden könnten. (8) aus seiner Aufnahme nehmen, indem er heraus und Während des Erwärmens und Dampfgarens tritt nach hinten gezogen wird (Abb.

  • Page 37

    • Den Garkorb (7) entnehmen und dabei Acht geben, denn Sich vergewissern, dass das Gerät nicht an den er könnte sehr heiß sein. Es wird empfohlen, dafür einen Strom angeschlossen ist und dass sich der Ein-/ Topfhandschuh oder Topfl appen zu verwenden. Ausschaltgriff senkrecht in Höhe der „0“...

  • Page 38

    den) oder im Geschirrspüler gereinigt werden. Wenn man Mahlzeiten im Breigläschen erwärmt Es wird empfohlen, den Mixeraufsatz (8) erst nach der • Um Breikocher Gesundes Garen zum Aufwärmen von Entnahme der Messergruppe (9) und aller eventuell Brei vorzubereiten, folgen Sie bitte den Anweisungen in ihm enthaltenen Bestandteile zu reinigen.

  • Page 39

    • Prüfen, ob der transparente Deckel (6) richtig auf dem Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate Mixeraufsatz montiert ist (kontrollieren, ob die einze- (Como) - Italy www.chicco.com lnen Anzeigen aufeinander ausgerichtet sind, wie in dem Kapitel Gebrauchsanweisung im Abschnitt: der Made in China Mixeraufsatz beschrieben).

  • Page 40

    Instructies 1 Gebruiksaanwijzing. 1 Kookboek. Keukenrobot 2 Potjes om het eten in te bewaren. 2 Beschermkappen messen Gezonde Stoom III.LEGENDA BASIS Lees deze instructies vóór het gebruik en bewaar ze AAN/UITKNOP KETEL/MOTOR zorgvuldig voor eventuele latere raadpleging. VERLICHT DISPLAY KETELDEKSEL INHOUDSOPGAVE BEVESTIGINGSDRAAIKNOP BOKAAL PRESENTATIE VAN HET PRODUCT...

  • Page 41

    warme oppervlakken, gasfornuizen of elektrische verwar- mingsplaten, op oppervlakken die snel beschadigd kun- LET OP! Na de verwarming is het apparaat erg heet. Kijk dus goed uit. nen raken en buiten het bereik van kinderen. Laat het apparaat nooit onbewaakt achter als het werkt. Controleer voor elk gebruik dat alle onderdelen (in het VI.

  • Page 42

    beginnen de icoon “water bijvullen” en de aan het begin HET ETEN KLAARMAKEN gekozen resterende kooktijd te knipperen. KOKEN • Indien u de kooktijd wenst te wijzigen als het kookproces De Keukenrobot Gezonde Stoom kookt fruit, groenten, reeds is begonnen, hoeft u maar op de knoppen 5 (voor vlees, vist, rijst, enz.

  • Page 43

    HET APPARAAT EN DE PLASTIC ACCESSOIRES Het wordt aanbevolen de temperatuur van het vo- REINIGEN edsel altijd te controleren en gelijkmatig te maken, • De bokaal (8) en de andere plastic accessoires (deksel, door het een beetje te mengen, voordat u het aan mandje, handgreep, spatel, potjes voor gehomogeniseerd het kind geeft.

  • Page 44

    Deze potjes zijn van stootbestendig plastic en kunnen zowel in de ijskast X. TECHNISCHE GEGEVENS worden gebruikt als om het eten te verwarmen (met de Model: 06560 Keukenrobot Gezonde Stoom, “bain-marie” – traditionele Toevoerspanning: 230-240 V~ 50Hz methode –...

  • Page 45

    Oδηγίες Πολυσυσκευη Μαγειρεματοσ Υγιεινοσ Ατμοσ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Βεβαιωθείτε ότι έχετε βγάλει το φις από την πρίζα και ότι η συσκευή έχει κρυώσει πριν την μετακινήσετε, καθαρίσετε, αποθηκεύσετε, συντηρήσετε ή ανάμεσα σε δύο χρήσεις. Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή μόνο σε σταθερές και επίπεδες επιφάνειες. Μην τοποθετείτε ποτέ τη...

  • Page 46

    Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε ότι όλα τα στοιχεία (κυρίως το διαφανές δοχείο και η βάση) είναι σωστά συναρμολογημένα. Δε συνιστάται η χρήση αυτού του προϊόντος για το άλεσμα πολύ σκληρών τροφών, όπως κατεψυγμένα, γιατί οι λεπίδες μπορεί να καταστραφούν ανεπανόρθωτα.

  • Page 47

    την απαραίτητη ποσότητα νερού) συμβουλευτείτε τις περιλαμβανόμενες συνταγές. Η συσκευή κουζίνας υγιεινός Ατμός σας επιτρέπει να ομογενοποιήσετε όλες τις τροφές που χρησιμοποιούνται συνήθως για τον απογαλακτισμό; Φρούτα, λαχανικά, κρέας, ψάρι, ρύζι. Χάρη στο ειδικό ντιζάιν των λεπίδων του, στις ομογενοποιημένες τροφές που ετοιμάζει η συσκευή είναι...

  • Page 48

    Η συσκευή Υγιεινός ατμός χάρη στον έντονο ατμό ζεσταίνει και αποψύχει τις τροφές που έχετε ετοιμάσει προηγουμένως. Αν ζεσταίνονται φαγητά που διατηρούνται στο βαζάκι ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑ Κατά τη φυσιολογική χρήση της συσκευής στο εσωτερικό του θερμαντήρα δημιουργούνται εναποθέσεις αλάτων που...

  • Page 49

    και η μετάφραση, έστω και μερική, σε άλλη γλώσσα και σε οποιαδήποτε μορφή αυτών των οδηγιών χρήσης απαγορεύεται αυστηρά χωρίς τη γραπτή έγκριση της εταιρείας ARTSANA. Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (Como) - Italy www.chicco.com Παράγεται στην Κίνα Rev. 00-06-20060925...

  • Page 55

    Инструкция Cuocipappa “Здоровая Пища” Перед использованием внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию для последующих консультаций. IV.МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И ПРАВИЛА Дорогой покупатель, БЕЗОПАСНОСТИ мы благодарим Вас за покупку и поздравляем за сделанный выбор; Cuocipappa “Здоровая пища” - это надёжный и идеальный кухонный электроприбор, который...

  • Page 56

    ВНИМАНИЕ! по окончании цикла подогревания электроприбор может быть очень горячим, поэтому будьте всегда крайне внимательны. ВНИМАНИЕ! Из соображений безопасности электроприбор не включается, если чаша (8) установлена неправильно на основании (1). НОЖ Как убрать нож (9) из чаши (8): ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ: вынуть из упаковки...

  • Page 57

    ребёнка, так как позволяет сохранить в продуктах белки и витамины. Прцесс варки автоматически прекращается, когда в паровой камере заканчивается вода. Время варки (и необходимое количество воды) указаны в прилагаемом сборнике рецептов. ГОМОГЕНИЗАЦИЯ Cuocipappa “Здоровая пища” позволяет гомогенизировать все продукты, которые обычно используются...

  • Page 58

    Cuocipappa “Здоровая пища”, благодаря режиму “интенсивный пар”, позволяет также подогреть и разморозить ранее приготовленную еду. Если необходимо подогреть еду, хранящуюся в баночке При обычном использовании электроприбора внутри паровой камеры образуется накипь, которая, накопившись, может компрометировать нормальное функционирование прибора. Поэтому необходимо периодически удалять её. Не...

  • Page 59

    холодильнике, так и для подогрева (с помощью Cuocipappa “Здоровая пища”, на водяной бане X. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ (традиционным способом), а также в микроволновой печи). Модель: 06560 Баночки имеют мерную шкалу, чтобы определить Напряжение питания: 230-240 V ~50Hz количество содержимой в ней еды или...

  • Page 60

    Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy www.chicco.com...

Comments to this Manuals

Symbols: 0

Latest comments:

×

Select the desired size and copy embed code

Copy your embed code and put on your site: