Page 1
Bluetooth ® Stereo Headset MM 100 Instruction manual Bedienungsanleitung | Notice d’emploi Istruzioni per l’uso | Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing | Manual de utilização...
Page 3
Charging the headset Switching the headset on/off Pairing the headset to a Bluetooth device (e.g. mobile phone) when MM 100 is: 20 cm MM 100 Keyword 0000...
Page 4
Adjusting the volume individually for ring tone, for calling and for music Vol + Ring tone Calling Music Vol – Accepting calls and listening to music...
Page 5
English Deutsch Français Italiano Español Nederlands Português...
Before operation • Use the MM 100 in dry places only and keep liquids and small electrically conductive parts away from the MM 100 and its connecting sockets. • Do not expose the MM 100 to extreme temperatures. Normal operating temperatures are 10 °C (50 °F) to 40 °C (104 °F).
Sennheiser Communications car charger unit, or other compatible Sennheiser Communications’ charging units. • Never try to charge batteries other than the one in the MM 100 headset with the MM 100 power supply or car charger unit. During operation •...
Bluetooth enabled devices. Bluetooth wireless technology allows the MM 100 to communicate with your Bluetooth enabled device (e.g. mobile phone, MP3 player, PC or PDA) within a range of up to 10 meters. In addition, the headset is compatible with all Bluetooth 1.1 and 1.2 devices that support the hands free (HFP),...
Meaning of the pictograms for pressing a button Pictogram Meaning Briefly press this button. Keep this button pressed for 5 seconds. Meaning of the pictograms for the flashing of the LED Pictogram Meaning This pictogram symbolizes a flashing. This pictogram symbolizes an interruption.
The LED flashes in a rhythmic sequence. The LED flashes several times. The pictogram “i” This note provides important information! Notes marked with the pictogram “i” provide important information on the use of the headset. Overview of buttons Button To be pressed To ...
For a more detailed description of the LED indications, see “Switching the headset on” on page 8. After switch-on, flashing of the LED in blue indicates that the battery charge status is OK; flashing in red indicates a low battery. When the battery is about to run flat, all indications turn red.
If you charge the MM 100, it will stop any operation and go into charging mode. A fully charged battery provides a playback time of up to 7.5 hours or a standby time of up to 220 hours. When the battery is about to run flat: •...
Audio streaming mode The LED is glowing slowly every 4 seconds: The headset is paired to one or several Bluetooth devices, a sound file is received via A2DP and played back or paused. Active call mode The LED flashes once every second: The headset is paired to one or several Bluetooth devices and there is currently an active call.
• that the headset’s battery has been charged as described under “Charging the headset battery” on page 7, • that your mobile phone is switched on and Bluetooth visibility is enabled, • that the headset is switched off and placed close to the mobile phone (approx. 20 cm or 7”). To enter pairing mode: Press and hold the Play/Pause button for 5 seconds.
A2DP, e.g. a mobile phone and a MP3 player. Pair the MM 100 to one of the devices (see “Pairing the headset” on page 9). If the MM 100 is only paired as either an HFP/HSP or an A2DP device, you can pair it to a secondary Bluetooth device.
Accepting a mobile When you receive a call via your mobile phone, you hear a ring tone in the headset. If the mobile phone is set to phone call silent alert or vibrating alert, you will hear no ring tone in the headset.
Page 18
Start to talk. If redialling or voice dialling has failed (e.g. because there is no last dialled number stored in the phone, the call is rejected by the other party or the other party cannot be reached), two descending beeps are heard in the headset.
After you have changed the headset ring tone volume, the ring tone is played once in the set volume. The volumes can be adjusted in 12 steps. When the minimum or maximum volume is reached, a sequence of high beeps is heard in the headset.
Store the headset in a clean and dry environment. Replacing the earpads For reasons of hygiene, the ear pads should be replaced from time to time. Spare ear pads are available from your Sennheiser Communications dealer. A pair of ear pads is already mounted to the earcups.
Specifications Specifications MM 100 Dimensions 115 x 50 x 145 mm (W x H x D) Weight approx. 54 g Listen time up to 7.5 hrs Talk time up to 9 hrs Charging time before first use: 3 hrs following: 2.5 hrs...
Before putting the device into operation, please observe the respective country-specific regulations! FCC statements This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
Page 23
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung. • Befolgen Sie alle Anweisungen. • Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung so auf, dass sie jederzeit für alle Benutzer zugänglich ist. Geben Sie das MM 100 an Dritte stets zusammen mit dieser Bedienungsanleitung weiter. Allgemeine Hinweise •...
Auto-Ladegerät von Sennheiser Communications oder mit anderen passenden Ladegeräten von Sennheiser Communications geladen werden. • Versuchen Sie nie, andere Akkus als die des MM 100 mit dem Ladenetzteil oder dem Auto-Ladegerät zu laden. Während des Betriebs • Vermeiden Sie, dass eine hohe Lautstärke über längere Zeit auf Ihre Ohren einwirkt, da dies zu dauerhaften Hörschäden führen kann.
Vielzahl verschiedener Bluetooth-Geräte verbunden werden. Bis zu einer Reichweite von 10 m kann das MM 100 mit Ihrem Bluetooth-Gerät (z. B. Mobiltelefon, MP3-Player, PC oder PDA) kommunizieren. Außerdem ist das Headset kompatibel zu allen Geräten mit Bluetooth 1.1 und 1.2, die ein Hands Free-Profil (HFP), Headset-Profil (HSP) oder Advanced Audio Distribution-Profil (A2DP) unterstützen.
Ladenetzteil MM 100 USB-Kabel Ladestecker USB-Stecker Übersicht über die Piktogramme Bedeutung der Piktogramme für das Drücken der Tasten Piktogramm Bedeutung Drücken Sie die Taste kurz. Halten Sie die Taste 5 Sekunden lang gedrückt. Bedeutung der Piktogramme für das Blinken der LED...
Die LED blinkt 3-mal pro Sekunde. Die LED blinkt in einer rhythmischen Abfolge. Die LED blinkt mehrmals. Das Piktogramm „i“ Dieser Hinweis ist nützlich! Das „i“ kennzeichnet Hinweise, die Ihnen Informationen zur Verwendung des Headsets liefern. Übersicht über die Tasten Taste drücken Funktion...
Für eine detaillierte Beschreibung der LED-Anzeigen, siehe “Das Headset einschalten” auf Seite 8. Nach dem Einschalten bedeutet eine blaue LED, dass der Ladezustand des Akkus OK ist, eine rote LED bedeutet, dass der Akku fast leer ist. Wenn der Akku fast leer ist, wechseln alle Anzeigen der LED von blau zu rot.
• hören Sie ein Warnsignal (3 Töne) im Headset. • haben Sie noch eine Akkureserve von einigen Minuten. Wenn der Akku leer ist, hören Sie zuerst das 3-fache Warnsignal und dann eine absteigende Tonfolge im Headset. Das Headset schaltet sich aus.
Das Headset ist noch nicht mit einem Bluetooth-Gerät gepaart. Paaren Sie es, wie unter “Das Headset paaren” auf Seite 9 beschrieben. Bluetooth-Verbindungen herstellen Wenn das MM 100 noch nicht mit einem Bluetooth-Gerät gepaart ist, siehe “Das Headset paaren” auf Seite 9. VORSICHT! Gefahr von Funktionsstörungen! Die übertragenen Funkwellen können empfindliche und ungeschützte Geräte in ihrer Funktion...
Bevor Sie das Headset mit einem Mobiltelefon paaren, stellen Sie sicher, dass: Mobiltelefon paaren • der Akku im Headset geladen wurde (siehe “Den Akku im Headset laden” auf Seite 7), • das Mobiltelefon eingeschaltet und die Bluetooth-Sichtbarkeit aktiviert ist, • das Headset ausgeschaltet und in der Nähe des Mobiltelefons platziert ist (ca. 20 cm).
Sie sich die Bedienungsanleitung des Bluetooth-Gerätes an. Multi-Paarung Das MM 100 kann gleichzeitig mit bis zu zwei Bluetooth-Geräten gepaart sein, wobei ein Gerät das Hands Free- bzw. Headset-Profil (HF oder HS) unterstützen muss (z. B. ein Mobiltelefon) und das andere Gerät das Advanced Audio Distribution-Profil (A2DP) unterstützen muss (z.
Wenn das Headset eingeschaltet und gepaart ist und sich innerhalb der Reichweite eines Mobiltelefons befindet (siehe Seite 9), können Sie mit dem MM 100 Anrufe annehmen und tätigen. Wenn Sie angerufen werden, während Sie Musik hören, wird die Musikwiedergabe automatisch angehalten und nach Beendigung des Anrufs fortgesetzt.
Page 34
Lesen Sie in der Bedienungsanleitung Ihres Mobiltelefons nach, ob das Mobiltelefon automatisch auflegt oder ob Sie manuell auflegen müssen. Tätigen eines Anrufs Wenn Sie von Ihrem Mobiltelefon einen Anruf tätigen, wird die Audiowiedergabe angehalten. Sie hören eine aufsteigende Tonfolge im Headset. Wählen Sie mit Ihrem Mobiltelefon die gewünschte Rufnummer.
Halten Sie die Taste Next oder die Taste Prev. für 2 Sekunden gedrückt. laufenden Sie hören eine tiefen Signalton im Headset. Das laufende Telefonat wird vom Headset zum Mobiltelefon weit- Telefonats vom ergeleitet. Headset zum Mobiltelefon* *Diese Funktion muss vom Mobiltelefon unterstützt werden.
Mobiltelefon bzw. Bluetooth-Gerät weitergeleitet wird oder ob Sie dazu eine Taste drücken müssen. Bei Verbindungsabbruch hören Sie eine absteigende Folge von Signaltönen im Headset. Abhängig von der Verbindung wechselt das Headset entweder in den Leerlauf-Modus (keine Verbindung), in den Standby-Modus (HFP/HSP-Verbindung) oder in den Audio-Streaming-Modus (A2DP-Verbindung). MM 100 reinigen und pflegen VORSICHT! Flüssigkeit kann die Elektronik des Geräts zerstören!
Ladenetzteil, US-Version, für den Einsatz mit dem USB-Ladekabel (502309) 502313 Auto-Ladegerät, für den Einsatz mit dem USB-Ladekabel (502309) Technische Daten MM 100 Abmessungen 115 x 50 x 145 mm (B x H x T) Gewicht ca. 54 g Audio-Wiedergabezeit bis zu 7,5 Stunden Sprechzeit...
Vor Inbetriebnahme sind die jeweiligen länderspezifischen Vorschriften zu beachten! Akkus und Batterien Die mitgelieferten Akkus oder Batterien sind recyclingfähig. Bitte entsorgen Sie die Akkus über den Batteriecon- tainer oder den Fachhandel. Entsorgen Sie nur leere Batterien oder Akkus, um den Umweltschutz zu gewähr- leisten. WEEE-Erklärung Ihr Sennheiser Communications-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und wiederverwendet werden können.
Page 39
à une batterie épuisée, une vieille batterie ou si vous dépassez la portée Bluetooth Avant la mise en service • Utiliser le MM 100 uniquement dans des locaux secs et tenir tout liquide et petit objet conducteur à l’écart du MM 100 et ses prises de raccordement.
Sennheiser Communications ou par un autre chargeur compatible de Sennheiser Communications. • Ne jamais utiliser le bloc secteur MM 100 ou le chargeur pour voiture pour recharger des batteries autres que celles du casque-micro MM 100.
Ces fonctions doivent être supportées par le téléphone mobile. Bluetooth Le MM 100 est conforme à la norme Bluetooth 2.0 + EDR. Avec son interface Bluetooth, le MM 100 peut être connecté à une grande diversité d’appareils compatibles Bluetooth. La technologie Bluetooth permet à votre MM 100 de communiquer sans fil avec d’autres appareils compatibles Bluetooth (téléphone mobile, lecteur MP3,...
Signification des pictogrammes signalant la pression d’une touche Pictogramme Signification Appuyer brièvement sur cette touche. Appuyer sur cette touche et la maintenir enfoncée pendant 5 secondes. Signification des pictogrammes signalant le clignotement de la LED Pictogramme Signification Ce pictogramme signale un clignotement.
La LED clignote en séquence rythmique. La LED clignote plusieurs fois. Le pictogramme « i » Cette note contient des informations importantes ! Les notes portant le pictogramme « i » fournissent des informations importantes sur l’emploi du casque-micro. Vue d’ensemble des touches Touche...
Mode « appel en cours » (une fois par seconde) clignote plusieurs fois par seconde Mode « recherche » clignote lentement Mode « inactif » (une fois par seconde Pour de plus amples informations sur les indications LED, voir “Allumer le casque-micro” en page 8.
Si vous chargez la batterie pour la première fois, ne pas interrompre le processus de charge avant un minimum de 3 heures. Par la suite, il faut 2,5 heures pour charger complètement la batterie. Lors de la charge de sa batterie, le MM 100 est en mode « charge » et tout autre fonctionnement est arrêté.
Mode « streaming audio » La LED brille lentement toutes les 4 secondes : Le casque-micro est appairé avec un ou plusieurs appareils Bluetooth, un fichier son est reçu via A2DP et lu ou mis en pause. Mode « appel en cours »...
Le casque-micro peut être appairé avec jusqu’à 8 appareils Bluetooth possédant : • le profil A2DP (profil de distribution audio avancée), p. ex. un téléphone MP3, un lecteur audio portable ou un ordinateur portable (Windows Vista avec mise à jour d’avril 2007 ou Mac OS X Leopard) •...
Page 48
MP3. Appairer le MM 100 avec un des appareils (voir “Appairer le casque-micro” en page 9. Si le casque-micro est en veille (c.à.d. pas d’appel en cours et pas de streaming audio), appuyer sur la touche Next ou sur la touche Prev.
Si votre appareil Bluetooth ne supporte pas le profil AVRCP (profil commande à distance) : Vous devez lancer la lecture, mettre la lecture en pause, stopper la lecture et sauter un titre via le logiciel de lecture audio de votre appareil Bluetooth.
Page 50
à l’appel automatiquement ou si vous devez le terminer manuellement. Passer un appel Lorsque vous passez un appel via votre téléphone mobile, toute lecture de musique est mise en pause et vous entendez une séquence ascendante de bips dans le casque-micro.
Commencer à parler. Si la recomposition automatique ou la numérotation vocale ne s’est pas effectuée avec succès, soit parce que le dernier numéro composé n’est pas mémorisé dans le téléphone, soit l’appel est rejeté par l’interlocuteur ou bien l’interlocuteur ne peut pas être joint par téléphone, vous entendez deux bips descendants dans le casque-micro.
Bluetooth. Cette portée varie beaucoup selon les éléments de l’environnement : épaisseur des murs, matériau des murs, etc. Si le contact visuel direct est assuré, la portée de la plupart des télé- phones mobiles ou appareils Bluetooth est de 10 mètres environ.
Accessoires Accessoires Pour le MM 100, les accessoires suivants sont disponibles auprès de votre revendeur Sennheiser : N° Réf. Accessoire/pièce de rechange 504114 Coussinets d’oreille de rechange HZP 16, 1 paire 502309 Câble de recharge USB 502310 Bloc secteur, version EU, pour l’utilisation avec le câble de recharge USB (502309) 502311 Bloc secteur, version UK, pour l’utilisation avec le câble de recharge USB (502309)
• Brancher l’équipement sur une prise ou un circuit différent de celui du récepteur. • Consulter un revendeur ou un technicien de radio ou télévision expérimenté. Cet appareil est conforme à la Partie 15 des réglementations de la FCC. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1.
Page 55
Indicazioni di sicurezza importanti MM 100 è stato prodotto in base alle normative in vigore in materia di sicurezza e secondo gli standard tecno- logici attuali. Tuttavia, vi è comunque il rischio di danneggiare il dispositivo in caso di mancato rispetto delle indi- cazioni di sicurezza generali.
MM 100. Durante il funzionamento • Evitare l’ascolto a volume elevato per periodi di tempo prolungato in quanto ciò comporta il rischio di danni permanenti all’udito. • Osservare le disposizioni del paese di utilizzo relative all’uso di telefoni cellulari, headset e dispositivi portatili durante la guida.
MM 100 di comunicare con altri dispositivi Bluetooth in uso (ad esempio, telefono cellulare, lettore MP3, PC o PDA) a una portata massima di 10 metri. Inoltre, l’headset risulta compatibile con tutti i dispositivi Bluetooth 1.1 e 1.2 che supportano i profili HFP, HSP o A2DP...
Tenere premuto questo pulsante per 5 secondi. Significato dei simboli per il lampeggiamento dei LED Simbolo Significato Questo simbolo indica un lampeggiamento. Questo simbolo indica un’interruzione. Questo simbolo indica un intervallo. Esempi di alcuni dei simboli utilizzati all’interno di questo manuale d’istruzioni:...
8, 11 attivare/disattivare il silenziamento microfono accedere alla modalità di abbinamento aumentare il volume della suoneria o il volume audio di 1 tono aumentare in maniera costante il volume della suoneria o il volume audio ridurre il volume della suoneria o il volume audio di 1 tono...
Per una descrizione più dettagliata degli indicatori LED, consultare “Accensione dell’headset” a pagina 8. Dopo l’accensione, il LED lampeggiante blu indica che lo stato di carica della batteria è ottimale; il lampeggiamento in rosso indica che la batteria è quasi scarica. Quando la batteria è quasi scarica,...
Quando il processo di carica è completo, il LED presenta una luce blu fissa per 1 ora al massimo. Per tutto il periodo in cui l’headset è collegato a una fonte di elettricità, tutti i pulsanti sono bloccati.
Modalità di streaming audio Il LED lampeggia lentamente ogni 4 secondi: L’headset è abbinato a uno o più dispositivi Bluetooth, si riceve un file audio via A2DP che viene riprodotto o messo in pausa. Modalità di chiamata attiva Il LED lampeggia una volta al secondo: L’headset è...
È possibile abbinare l’headset a un massimo di 8 dispositivi. Si possono connettere dispositivi Bluetooth che supportano: • il profilo A2DP, ad esempio un telefono cellulare, un lettore MP3 o un computer portatile (Windows Vista con ultimo aggiornamento in data aprile 2007 o Mac OS X Leopard) •...
Bluetooth in oggetto. Abbinamento multiplo MM 100 può essere abbinato contemporaneamente a 2 dispositivi, uno che supporta il profilo HF/HS e uno che supporta il profilo A2DP, ad esempio un telefono cellulare e un lettore MP3.
A condizione che l’headset sia acceso, abbinato e all’interno della portata di un telefono cellulare (vedere a pagina 9), è possibile accettare ed effettuare chiamate con MM 100. Quando si riceve una chiamata mentre si sta ascoltando la musica, la riproduzione di quest’ultima si interrompe e riprende dopo che la chiamata è terminata.
Page 66
Premere il pulsante Play/Pausa durante la chiamata. L’headset emette un tono di conferma decrescente. Se è stata interrota una riproduzione musicale nel momento in cui è stata accettata la chiamata, questa riprende automaticamente. Consultare il manuale del telefono cellulare per verificare se esso termina automaticamente la chiamata oppure se è...
Dopo aver modificato il volume della suoneria dell’headset, la suoneria viene emessa una volta utilizzando il volume impostato. Il volume può essere regolato su 12 livelli. Quando si raggiunge il volume minimo o massimo, l’headset emette una sequenza di toni alti.
• Il telefono cellulare o il dispositivo Bluetooth visualizza la perdita del collegamento. • Consultare il manuale del telefono cellulare o dispositivo Bluetooth per verificare se la chiamata viene tras- ferita al telefono cellulare o al dispositivo Bluetooth automaticamente o se viene richiesta una conferma.
Accessori Accessori I seguenti accessori MM 100 sono disponibili presso i rivenditori specializzati: N. art. Accessorio/Parte di ricambio 504114 Cuscinetti auricolari di ricambio HZP 16, 1 paio 502309 Cavo di carica USB 502310 Alimentatore, versione UE, per l’uso con cavo di ricarica USB (502309) 502311 Alimentatore, versione UK, per l’uso con cavo di ricarica USB (502309)
Questo simbolo significa che al termine del ciclo di vita, i dispositivi elettronici devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici. Smaltire il prodotto presso un punto di raccolta locale o un apposito centro di riciclaggio. In questo modo si contri- buisce alla tutela dell’ambiente.
Page 71
• Nunca desmonte ni modifique los componentes del MM 100. • La batería recargable integrada puede suponer un peligro de incendio o quemadura química si se manipula con negligencia. Por lo tanto, no desmonte, ni caliente por encima de 40 °C (104 °F), ni queme la batería recar- gable.
¡ Centre siempre su atención en conducir de manera segura! • El equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se utiliza tal y como se indica en las instrucciones, puede ser causa de interferencias nocivas en las comunicaciones de radio. De todos modos, no existe garantía de que no vayan a producirse interferencias en una instalación particular.
Estas funciones deben ser compatibles con el teléfono móvil. Bluetooth El MM 100 cumple con el estándar Bluetooth 2.0 + EDR. A través de su interfaz Bluetooth, puede conectarse a una amplia variedad de dispositivos con conectividad Bluetooth. La tecnología inalámbrica Bluetooth permite al MM 100 comunicarse con su dispositivo Bluetooth (p.ej., teléfono móvil, reproductor de MP3, PC o PDA) con un...
MM 100 Cable USB Enchufe de carga Conector USB Descripción general de los pictogramas Significado de los pictogramas relacionados con la pulsación de un botón Pictograma Significado Pulsar brevemente este botón. Mantener pulsado este botón durante 5 segundos. Significado de los pictogramas relacionados con el parpadeo del LED...
El LED parpadea en una secuencia rítmica. El LED parpadea varias veces. El pictograma «i» ¡ Esta nota proporciona información importante! Las notas marcadas con el pictograma «i» ofrecen información importante sobre el uso del headset. Descripción general de los botones Botón Pulsar Para ...
Modo streaming de audio rápidamente Modo llamada activa (una vez por segundo) varias veces por segundo Modo búsqueda lentamente Modo inactivo (una vez por segundo) Para obtener una descripción más detallada de las indicaciones LED, consulte “Encender el headset” en la página 8.
Cuando la carga se ha completado, el LED pasar a lucir de color azul durante un máximo de 1 hora. Mientras el headset esté conectado a una toma de corriente, todos los botones operativos estarán bloqueados.
Se escuchará un pitido ascendente de confirmación en el headset y el LED indicará el modo operativo actual. El parpadeo en azul del LED indica que el estado de carga de la batería es correcto; si parpadea en rojo indica que la batería está baja (consulte la página 6).
Antes de sincronizar con un teléfono móvil, asegúrese de que: un teléfono móvil • la batería del headset se ha cargado de acuerdo con lo descrito en “Cargar la batería del headset” en la página 7, • su teléfono móvil está encendido y que la visibilidad Bluetooth está habilitada,...
Page 80
Siga los pasos descritos en “Sincronizar con un teléfono móvil” en la página 9, o los pasos descritos en el manual de cualquier otro dispositivo.
Siempre que el headset esté encendido, sincronizado y dentro del rango de transmisión de un teléfono móvil (consulte la página 9), usted podrá aceptar y realizar llamadas con el MM 100. Si recibe una llamada mientras está escuchando música, ésta se detendrá automáticamente, reanudándose la reproducción una vez finalizada...
Page 82
Usar el MM 100 Aceptar una llamada Cuando reciba una llamada a través de su teléfono móvil, escuchará un tono de llamada en el headset. Si el telé- del teléfono móvil fono móvil está ajustado a modo silencioso o vibración, no escuchará ningún tono de llamada en el headset.
Empiece a hablar. Si la rellamada o la marcación por voz falla (p.ej., debido a que no hay guardado en el teléfono ningún número marcado, a que la llamada ha sido rechazada por el interlocutor o a que no se puede contactar con el interlocutor), en el headset se escucharán dos pitidos descendentes.
• Su teléfono móvil o su dispositivo Bluetooth indica la pérdida de conexión. • Consulte el manual de su teléfono móvil o de su dispositivo Bluetooth para averiguar si la llamada se trans- fiere automáticamente al teléfono móvil o dispositivo Bluetooth o si se requiere una confirmación para hacerlo.
Sustitución de las almohadillas Por motivos de higiene, las almohadillas deben sustituirse periódicamente. En su distribuidor Sennheiser Communications podrá adquirir almohadillas de repuesto. En los auriculares siempre van montadas un par de almohadillas. Retire con cuidado las almohadillas de los auriculares.
útil. Deseche este producto llevándolo al punto de recogida o centro de reciclaje local para este tipo de equipamiento. Esta acción contribuirá a proteger el medio ambiente en el que todos vivimos.
Voor ingebruikname • Gebruik de MM 100 alleen in droge ruimten en zorg ervoor dat vloeistoffen en kleine, elektrisch geleidende voorwerpen uit de buurt van de MM 100 en de bijbehorende verbindingsstekkers worden gehouden.
Page 88
Belangrijke veiligheidsinformatie • Probeer nooit om met de MM 100 meegeleverde oplader of de voertuigoplader andere accu’s op te laden dan die in de MM 100-headset. Tijdens het gebruik • Vermijd een te hoog volume; dit kan bij langdurige inwerking op uw gehoor tot permanente gehoorbeschad- igingen leiden.
Bluetooth geschikte apparaten. De draadloze Bluetooth-technol- ogie maakt het mogelijk om de MM 100 tot op een afstand van max. 10 meter te laten communiceren met uw voor Bluetooth geschikt apparaat (bijv. mobiele telefoon, MP3-speler, PC of PDA).
De betekenis van de pictogrammen wanneer de LED knippert Pictogram Betekent Dit pictogram geeft aan dat een lampje knippert. Dit pictogram geeft een onderbreking aan. Dit pictogram geeft een interval aan. Voorbeelden van enkele van de pictogrammen die in deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt:...
De LED knippert in een ritmische volgorde. De LED knippert enkele keren. Het pictogram „i” Deze opmerking bevat belangrijke informatie! Opmerkingen die worden gemarkeerd met het pictogram „i” geven belangrijke informatie omtrent het gebruik van de headset. Overzicht van de toetsen moet worden...
Stand-by modus iedere 4 seconden langzaam opgloeien Audio streaming-modus snel Actieve belmodus (eenmaal per seconde) meerdere keren per seconde Zoekmodus langzaam Stand-by modus (eenmaal per seconde) Zie “De headset inschakelen” voor een meer gedetailleerde beschrijving van de LED-indicaties op pagina 8.
Wanneer u de accu van de MM 100 gaat opladen, worden alle bedrijfsmodi gestopt en wordt over- geschakeld naar de oplaadmodus. Een volledig opgeladen accu is geschikt voor een afspeeltijd van ca. 7,5 uur of een stand-by tijd van max. 220 uur. Als de accu bijna leeg is: •...
De headset is op dit moment nog niet aan een Bluetooth-apparaat gekoppeld. Koppel het apparaat als onder “De headset koppelen” op pagina 9 is beschreven. De Bluetooth-verbindingen opzetten Indien de MM 100 nog niet aan een apparaat is gekoppeld zie a.u.b. “De headset koppelen” op pagina 9. WAARSCHU- Gevaar voor storingen!
Voordat een koppeling met een mobiele telefoon wordt gemaakt, moet worden gecontroleerd of: telefoon (pairing) • de accu van de headset als onder “De accu van de headset opladen” op pagina 7 is beschreven, is opgeladen, • uw mobiele telefoon is ingeschakeld en de Bluetooth-modus is ingeschakeld,...
Page 96
één apparaat dat A2DP ondersteunt, bijv. een mobiele telefoon en een MP3-speler. Koppel de MM 100 met één van de apparaten (zie “De headset koppelen” op pagina 9). Indien de MM 100 slechts als HFP/HSP of een A2DP-apparaat is gekoppeld, kunt u een koppeling maken met een tweede Blue- tooth-apparaat.
Er van uitgaande dat uw headset is ingeschakeld, verbinding heeft en binnen bereik is van een mobiele telefoon (zie pagina 9), kunt u met de MM 100 oproepen accepteren en zelf bellen. Wanneer u een gesprek ontvangt terwijl u naar muziek luistert, wordt de muziek automatisch onderbroken en begint opnieuw met afspelen nadat...
Page 98
De MM 100 gebruiken Een gesprek met een Wanneer u via uw mobiele telefoon een oproep ontvangt, hoort u een beltoon in de headset. Wanneer de mobiele mobiele telefoon aannemen telefoon op stille alarmering of trilstand is gezet, hoort u geen beltoon in de headset.
Wanneer het kiezen van het laatst gekozen nummer of spraakgestuurde kiezen is mislukt (bijv. omdat er geen laatst gekozen nummer in de telefoon is opgeslagen, de oproep door de gebelde wordt geweigerd of de gebelde niet kan worden bereikt) zijn op de headset twee bevestigingspieptonen te horen.
– wanneer de mobiele telefoon belt – of wanneer het afspelen van audio wordt gepauzeerd. Nadat het volume van de beltoon in de headset is veranderd, wordt de beltoon eenmaal op het ingestelde volume afgespeeld. Het luidsprekervolume kan in 12 stappen worden veranderd. Wanneer het minium of maximum volume is bereikt is een serie hoge tonen in de headset te horen.
Toebehoren De oorkussens vervangen Uit hygiënische overwegingen moeten de oorkussens van tijd tot tijd worden vervangen. Reserveoorkussens zijn verkrijgbaar bij uw Sennheiser Communications-dealer. Er is reeds een paar oorkussens op de oorschelpen aangebracht. Verwijder de oorkussens voorzichtig van de oorschelpen.
Wij verzoeken u dringend om dit product aan het einde van de levensduur in te leveren bij uw lokale inzamelpunt of een recyclingpunt voor dergelijke apparaten. Dit helpt om het milieu waarin wij allemaal leven te beschermen.
Page 103
Antes da utilização • Use os MM 100 apenas em locais secos e mantenha os líquidos e as pequenas peças condutoras de electri- cidade afastadas dos MM 100 e das suas tomadas de ligação.
«mãos livres» no trânsito. Dedique sempre a sua atenção a uma condução segura! • Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for usado em conformidade com as instruções, pode provocar interferências prejudiciais nas comunicações via rádio. No entanto, não é...
Estas funções têm de ser suportadas pelo telemóvel. Bluetooth Os MM 100 estão em conformidade com a norma Bluetooth 2.0 + EDR. Graças à sua interface Bluetooth, podem ser ligados a uma ampla gama de dispositivos com função Bluetooth. A tecnologia sem fios Bluetooth permite que os MM 100 comuniquem com o seu dispositivo Bluetooth (por ex., telemóvel, leitor MP3, PC ou PDA), num...
Significado dos pictogramas quanto a premir botões Pictograma Significado Prima este botão por breves instantes. Mantenha este botão premido durante cinco segundos. Significado dos pictogramas quanto ao piscar do LED Pictograma Significado Este pictograma significa que está a piscar. Este pictograma representa uma interrupção.
O LED pisca numa sequência rítmica. O LED pisca várias vezes. O pictograma «i» Esta nota fornece informações importantes! As notas assinaladas com o pictograma «i» fornecem informações importantes sobre a utilização dos micro-auscultadores. Vista geral dos botões Botão A premir Para...
Para uma descrição mais detalhada dos indicadores LED, consulte “Ligar os micro-auscultadores” , na página 8. Ao ligar os micro-auscultadores, o LED a piscar a azul indica que o estado de carregamento da bateria está bom; se piscar a vermelho, a bateria está fraca. Quando a bateria estiver prestes a...
Se carregar os MM 100, estes interromperão qualquer operação e passarão para o modo de carregamento. Uma bateria totalmente carregada permite um tempo de conversação até 7h30, ou até 220 horas, se estiver em modo de espera. Quando a bateria estiver prestes a ficar descarregada: •...
Ouvirá um sinal sonoro crescente de confirmação nos micro-auscultadores e o LED indicará o modo de funci- onamento actual. Piscando a azul, o estado de carregamento da bateria está bom; piscando a vermelho, a bateria está fraca (ver página 6). Modo de procura O LED pisca várias vezes por segundo:...
Dispositivos Bluetooth que suportem: • o perfil de distribuição áudio avançada (A2DP), por ex., um telemóvel com música, um leitor de música ou um computador portátil (Windows Vista com actualização a partir de Abril de 2007 ou Mac OS X Leopard) •...
Page 112
Siga os passos descritos em “Emparelhar com um telemóvel” , na página 9, ou os passos descritos no manual de qualquer outro dispositivo.
Se o seu dispositivo Bluetooth não suportar o perfil de controlo remoto de áudio/vídeo (AVRCP): Terá de usar o software do leitor de áudio do seu dispositivo Bluetooth para reproduzir, interromper, parar e saltar.
Page 114
Se qualquer transmissão áudio tiver sido interrompida quando a chamada foi atendida, esta será automaticamente retomada. Consulte o manual do seu telemóvel para saber se este termina a chamada automaticamente ou se terá de a terminar manualmente.
Comece a falar. Se a remarcação ou a marcação por voz não for bem sucedida (por ex., porque não existe um número marcado em último lugar no telefone, porque a chamada foi atendida ou não é possível contactar o destinatário), ouvem- se dois sinais sonoros decrescentes nos micro-auscultadores.
Depois de alterar o volume do toque dos micro-auscultadores, o toque é reproduzido uma vez no volume definido. Os volumes podem ser ajustado em 12 passos. Quando for atingido o volume máximo ou mínimo, ouve-se uma sequência de sinais sonoros agudos nos micro-auscultadores.
Acessórios Substituir as almofadas For motivos de higiene, as almofadas devem ser substituídas com alguma regularidade. Poderá obter almofadas de substituição do seu revendedor Sennheiser Communications. Está já montado um par de almofadas nas conchas. Retire cuidadosamente as almofadas das conchas.
O seu produto da Sennheiser Communications foi desenvolvido e fabricado com materiais e componentes de alta qualidade, que podem ser reciclados e/ou reutilizados. Este símbolo indica que, atingido o fim da sua vida útil, o equipamento eléctrico e electrónico tem de ser eliminado separadamente dos resíduos normais.
Page 120
Wireless neckband Bluetooth® headset for street and sports Sennheiser Communications A/S Printed in China 6 Langager, 2680 Solrød Strand, Denmark Publ. 04/09 www.sennheisercommunications.com 532892/A01...