MKE 2 BEDIENUNGSANLEITUNG GOLD Bedienungsanleitung ....................3 Instructions for use ....................11 Notice d‘emploi ..................... 19 Istruzioni per l‘uso ....................27 Instrucciones para el uso ..................35 Gebruiksaanwijzing ....................43...
Page 3
SCHMINKSCHUTZ einen Silikonring gewährleistet. Da die Membranen sehr klein und sehr dünn (nicht einmal 1 µm) sind, fällt es akustisch nicht ins Gewicht, daß sie aus unterschiedlichen Materialien sind, sie schwingen in weitem Frequenzbereich Wenn Sie Ihr MKE 2 GOLD am Körper wie bei einem Tandem.
Page 4
Stoffen wird von hinten zusätzlicher BEFESTIGUNG AN DER KLEIDUNG Halt durch die beiliegende Umhängeschnur Mit der Klammer MZQ 02 GOLD befestigen Sie das Mikrofon am Revers, an der gegeben. Kravatte, am Blusenkragen, an der Knopfleiste etc. Sie können die Mikrofon- halterung in der Klammer in 90-Grad-Schritten drehen.
Page 5
WINDSCHUTZ Bei Nahbesprechung und Außenaufnahmen stören Blas- und Windgeräusche. Mit den Windschutzkomponenten MZW 2 und MZW 02 wird dies deutlich vermindert. Zunächst verwenden Sie bitte den Windschutz MZW 2. Er vermindert das Blas- oder Windgeräusch ca. maximal 20 dB. Eine weitere Verminderung des Blas- oder Windgeräusches um 10 dB erreichen Sie mit...
Page 7
Suitable for vocal transmission, close-up Slip the cap on the head of the microphone until it locks into place. miking, and miking of instruments in all fields of live sound transmission.
Page 8
For smooth and soft clothes, the neckstrap (included) You may use the MZQ 2 GOLD clip to attach the microphone to your lapel, tie, ensures that the microphone is not displaced collar, a button hole, etc. You may rotate the microphone holder in the clip in steps from its proper position.
Page 9
WIND-SHIELDS Wind noise impairs the quality of outdoor recording and close-up miking. The MZW 2 and MZW 02 wind-shields considerably reduce the wind noise. Please install the MZW 2 wind-shield, first. This wind-shield reduces the wind noise by a maximum of 20 dB.
Page 11
à augmenter les aigus. et de la robustesse. Destiné à la transmission de la parole / du chant et à la prise de Mettre le capuchon sur la capsule jusqu’au deuxième cran.
Page 12
FIXATION AUX VETEMENTS La pince crocodile MZQ 02 GOLD permet de fixer le microphone sur un revers, une cravate, un col, une boutonnière etc. La pince possède une fixation du micro qui peut être tournée par pas de 90°.
Page 13
Lors de l’utilisation du micro en extérieur ou avec des distances micro / lèvres très petites, la prise de son est perturbée par les bruits de vent et les plosives. Les bonnettes MZW 2 et MZW 02 suppriment ces bruits gênants.
Page 15
Microfono con clip munito di condensatore con caratteristica onnidirezionale per lunghezza. Con questi coperchi si può sollevare il microfono. le più elevate esigenze di qualità del suono e robustezza. Adatto per la trasmissione di canto / parlato e registrazioni strumentali in tutti i campi della tecnica di Spingete il coperchio sopra la capsula del microfono fino al secondo trasmissione del suono.
Page 16
FISSAGGIO DEL MICROFONO In base alle necessità di impiego potete fissare il MKE 2 GOLD in diversi modi ai Se il tessuto del Vostro vestito lo permette vestiti o al corpo. potete fissare il microfono con lo spillo per appuntare MZS 2. Questo fissaggio è molto resistente alle sollecitazioni meccaniche.
Page 17
PROTEZIONE DAL VENTO In caso di registrazioni a poca distanza e all’esterno i rumori di soffio e vento creano disturbo. Attraverso i componenti di protezione dal vento MZW2 e MZW 02 questi vengono ridotti notevolmente. Usate prima il dispositivo antivento MZW 2.
Page 19
Micrófono enchufable de condensador con característica esférica para los más altos Su micrófono incluye dos caperuzas enchufables de diferente longitud. Con las requisitos a la calidad acústica y solidez. Idóneo para la transmisión de canto y voz mismas puede influenciarse la elevación de los tonos agudos.
Page 20
Con la pinza MZQ 02 GOLD puede fijar el micrófono a la solapa, a la corbata, al cuello de la blusa, al dobladillo de la botonadura, etc. El soporte del micrófono en la pinza puede girarse en pasos de 90 grados.
Page 21
PROTECCIÓN CONTRA EL VIENTO En las entrevistas a corta distancia y tomas en exteriores molestan los ruidos del aliento y del viento. Este efecto se reduce significantemente mediante los componentes de protección contra el viento MZW 2 y MZW 02.
Page 23
Geschikt voor de overdracht van zang/ deze kappen kunt u de hoogte aanpassen. spraak en instrumenten voor alle sectoren van de overdrachtstechniek. Schuif de kap tot de tweede vergrendelring over de kop van de microfoon. Raadpleeg tevens het frequentiediagram op pagina 50/51. KENMERKEN...
Page 24
DE MICROFOON BEVESTIGEN U kunt de microfoon zowel aan de kleding als op het lichaam bevestigen, dit is Wanneer het materiaal van uw kleding dit afhankelijk van de toepassing. toelaat, kunt u de microfoon met de speld MZS 2 bevestigen. Deze bevestiging is veel...
Page 25
BESCHERMING TEGEN WIND Indien van dichtbij in de microfoon wordt gesproken bij buitenopnamen is ademhalings- en windgeruis vaak een storende factor. Met de windbeschermkappen MZW 2 en MZW 02 worden deze geluiden aanzienlijk verminderd. Gebruik in eerste instantie de windbescherm- kap MZW 2.
Page 26
Konformitätserklärung Dieses Gerät erfüllt die anwendbaren CE-Normen und Vorschriften. Approval This device is in compliance with the applicable CE standards and regulations. Certification Cet appareil est en con-formité avec les normes CE. Certificazione Questo apparecchio risponde alle normative e alle prescrizioni CE applicabili.
Page 27
Aktuelle Informationen zu Sennheiser-Produkten erhalten Sie auch im Internet unter „http://www.sennheiser.com“. Up to date information on Sennheiser products can also be found on the Internet at “http://www.sennheiser.com”. Vous trouverez également toutes les informations actuelles relatives aux produits Sennheiser sur Internet, sous “http://www.sennheiser.com“.