Page of 2
Download Bookmark Comment

Sony SSC-E453 User Manual

Sony ssc-e453: user guide.
Hide thumbs
   
4: ATW/ATW-PRO switch
4: Commutateur ATW/ATW-PRO
3-863-287-52 (1)
A
L'équilibre des blancs est réglé automatiquement selon la
White balance is automatically adjusted according to the color
température des couleurs d'un éclairage donné. Si vous filmez
temperature of the specific light source. When shooting with a
avec une source lumineuse spécifique, telle qu'une lampe à
SSC-E453/E453P/
special light source such as a sodium vapor lamp, set this to
vapeur de sodium, réglez ce commutateur sur « ATW ". Si vous
Color Video Camera
E458P
"ATW." When shooting with other light sources such as a
tournez avec d'autres types d'éclairage, tels qu'une lampe
fluorescent light, incandescent lamp or natural light, set this to
fluorescente, une lampe incandescente ou la lumière naturelle,
"ATW-PRO."
réglez ce commutateur sur « ATW-PRO ".
9 AC 24 V/DC 12 V screw terminals (SSC-E453/E453P)
9 Bornes à vis 24 V CA et 12 V CC (SSC-E453/E453P)
Operating Instructions
Connect to an external power supply of AC 24 V or DC 12 V.
Raccordez ces vis à une alimentation externe de 24 V CA ou de 12 V CC.
q; AC INLET (entrée CA) (SSC-E458P)
q; AC INLET (SSC-E458P)
Before operating the unit, please read this manual thoroughly
Raccordez-la à une prise secteur de 220 V - 240 V.
Connect this to a 220 V to 240 V AC power supply.
and retain it for future reference.
qa Borne de masse (type à vis)
qa Ground terminal (screw type)
Raccordez cette borne à la masse en cas de parasites.
Connect this terminal to the ground, when noise occurs.
Mode d'emploi
qs Vis de réglage LEVEL
1
6
3 5
4
2
qs LEVEL adjustment screw
Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le
A utiliser pour ajuster le diaphragme lorsque vous utilisez un objectif à
Use to adjust the iris level when you are using a DC controlled auto iris lens.
présent mode d'emploi et conservez-le pour toute référence
B
diaphragme automatique DC.
SSC-E453/E453P
SSC-E458P
qd V PHASE adjustment screw
ultérieure.
qd Vis de réglage V PHASE
7
7
Use to adjust the vertical phase of cameras synchronized by Line lock.
Sert au réglage de la phase verticale des caméras synchronisées par le
verrouillage de ligne.
Manual de instrucciones
Français
Antes de utilizar la unidad, lea las instrucciones con atención y
8
8
Español
Le présent mode d'emploi concerne les modèles SSC-E453, SSC-
consérvelas para su consulta en el futuro.
E453P et SSC-E458P. Les instructions d'utilisation s'appliquent à ces
Este manual se aplica a las cámaras SSC-E453, SSC-E453P y SSC-
caméras, mais leurs systèmes de signal et leurs puissances de
E458P. Aunque las instrucciones de funcionamiento se aplican a
9
raccordement sont différentes.
dichas cámaras, sus sistemas de señal y requisitos de alimentación
q;
son diferentes.
Système de signal
Puissance de raccordement
SSC-E453
Système couleur NTSC
12 V CC/24 V CA 60 Hz
Sistema de señales
Requisitos da alimentación
SSC-E453P
Système couleur PAL
12 V CC/24 V CA 50 Hz
SSC-E453
Sistema de color NTSC
12 V CC/24 V CA 60 Hz
qd
qs
qa
qd
qs
qa
SSC-E453P
Sistema de color PAL
12 V CC/24 V CA 50 Hz
SSC-E458P
Système couleur PAL
220-240 V CA, 50 Hz
SSC-E458P
Sistema de color PAL
220-240 V CA, 50 Hz
TM
English
SSC-E453/E453P/E458P
Caractéristiques
This manual applies to the SSC-E453, SSC-E453P and SSC-E458P.
Características
The operating instructions apply to these cameras, but their signal
Cette caméra vidéo couleur est conçue pour I'utilisation dans un
systems and power requirements are different.
système de surveillance.
La cámera de vídeo en color se ha diseñada para utilizarse en un
 2005 Sony Corporation
sistema de supervisión.
Printed in China
• Haute résolution et haute sensibilité grâce à un système imageur
Signal system
Power requirements
Super Exwave
* de type 1/3
TM
• Gran resolución y sensibilidad con un Super Exwave
* del tipo 1/3
TM
SSC-E453
NTSC color system
DC 12 V/AC 24 V, 60 Hz
• Fonction CCD-IRIS
como dispositivo de imagen
SSC-E453P
PAL color system
DC 12 V/AC 24 V, 50 Hz
• Recherche et ajustement automatique de l'équilibre des blancs (ATW/
• Función de diafragma de CCD (CCD-IRIS)
ATW-PRO)
SSC-E458P
PAL color system
AC 220-240 V, 50 Hz
• Ajuste y seguimiento automático del balance de blancos (ATW/ATW-
• Compatible avec les objectifs à diaphragme automatique commandés
PRO)
par l'alimentation CC
Owner's Record
• Compatible con objetivos de diafragma automático controlados
Features
• Fonction BLC (compensation de contre-jour) par mesure centrale.
mediante CC
• Réglage de niveau LEVEL pour l'adaptation aux conditions d'éclairage
• Compensación de luz trasera (BLC) a través de la medida central
The model and serial numbers are located on the top.
The color video camera is designed for use in a monitoring system.
• Alimentation commutée automatiquement entre 12 V CC et 24 V CA
• Ajuste de la opción LEVEL para diversas formas de iluminación
Record these numbers in the spaces provided below.
• High resolution and high sensitivity with a 1/3type Super Exwave
* as
TM
(SSC-E453/E453P).
• La fuente de alimentación se intercambia automáticamente entre 12 V
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer
the imaging device
• Synchronisation sur la fréquence secteur et interne (SSC-E453/E453P)
CC y 24 V CA (SSC-E453/E453P).
regarding this product.
• CCD-IRIS function
• Les vis du trépied intégré se trouvent sur les faces supérieure et
• Bloqueo de línea CA e INT (SSC-E453/E453P)
• Automatic white balance tracking and adjustment (ATW/ATW-PRO)
inférieure de la caméra.
Model No.
Serial No.
• Los tornillos para el trípode están situados en la parte superior e
• Compatible with DC controlled auto iris lenses
inferior de la cámara.
* Super Exwave
est une marque commerciale de Sony Corporation.
TM
• BLC (Backlight Compensation) through the center measurement
* Super Exwave
es una marca comercial de Sony Corporation.
WARNING
TM
• LEVEL adjustment for various lighting conditions
Remarques sur l'utilisation
• Power supply: Automatically switched between DC 12 V and AC 24 V
Notas sobre el uso
To reduce a risk of fire or electric shock, do not
(SSC-E453/E453P)
Alimentation
expose this product to rain or moisture.
• AC line lock and INT (SSC-E453/E453P)
• L'appareil E453/E453P doit toujours fonctionner avec une alimentation
Suministro eléctrico
• The built-in tripod screws are located on both the top and bottom of
de 12 V- CC/24 V CA, 60 Hz (E453) à 50 Hz (E453P). La caméra
• Utilice siempre una fuente de alimentación de CC de 12 V/CA de 24
To avoid electrical shock, do not open the cabi-
the camera.
détecte automatiquement le type d'alimentation fournie. Aux Etats-
V, 60 Hz (E453), 50 Hz (E453P) con los modelos E453/E453P. La
net. Refer servicing to qualified personnel only.
Unis, utilisez une alimentation de classe 2 homologuée UL. Au
* Super Exwave
is a trademark of Sony Corporation.
cámara la detecta automáticamente. En EE.UU., utilice una fuente de
TM
Canada, utilisez une alimentation de classe 2 certifiée par la CSA.
alimentación de Clase 2 aprobada por UL. En Canadá, utilice una
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing and no
— Mettez l'appareil à la masse pour éviter qu'une tension irrégulière ne
fuente de alimentación de Clase 2 con la certificación CSA.
objects filled with liquid, such as vases, shall be placed on the
Notes on Use
soit générée dans le cordon d'alimentation secteur, ce qui pourrait
— Conecte la unidad a tierra, ya que en caso contrario puede
apparatus.
provoquer un mauvais fonctionnement ou endommager la caméra.
producirse una tensión irregular en el cable de alimentación de CA
Power supply
• Le E458P doit toujours être utilisés sur une tension de 220 à 240 V
que podría causar fallos de funcionamiento y/o dañar la videocámara.
WARNING (SSC-E458P only)
• The E453/E453P must always be operated with a DC 12 V/AC 24 V,
CA, 50 Hz.
• La E458P debe alimentarse siempre con un suministro de 220 a 240 V CA,
The mains plug must be used to disconnect mains power. Please
60 Hz (E453) or 50 Hz (E453P) power supply. The camera
50 Hz.
Maniement de l'appareil
ensure that the socket outlet is installed near the equipment and shall
automatically detects the power. In the U.S.A., use a Class 2 power
be easily accessible.
Veillez à ne pas renverser de l'eau ou autre liquide sur l'appareil et à ne
Manejo de la unidad
supply which is UL Listed. In Canada, use a CSA-certified Class 2
pas laisser pénétrer des matériaux combustibles ou métalliques. Cela
Tenga cuidado de no salpicar la unidad con agua ni otros líquidos, y de
power supply.
For the customers in the U.S.A. (SSC-E453 only)
pourrait endommager la caméra ou provoquer un incendie ou un choc
que dentro del cuerpo no entren combustibles ni objetos metálicos. Si
— Ground the unit or an irregular voltage may be generated in the AC
This equipment has been tested and found to comply with the limits for
électrique.
la utilizase con objetos extraños en su interior, podría averiarse, o
power cord and this may cause a malfunction and/or damage to
a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
causar incendios o descargas eléctricas.
limits are designed to provide reasonable protection against harmful
the video camera.
Où utiliser et ranger la caméra
interference when the equipment is operated in a commercial environ-
• The E458P must always be operated with a 220 to 240 V AC, 50 Hz
Evitez de filmer des objets très lumineux (tels que des dispositifs
Lugares de funcionamiento y almacenamiento
ment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency
power supply.
d'éclairage) pendant une durée prolongée. Evitez d'utiliser ou de ranger
Evite videofilmar objetos muy brillantes (como lámparas) durante
energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
la caméra dans les endroits suivants:
mucho tiempo. Evite utilizar o guardar la unidad en lugares:
Handling of the unit
manual, may cause harmful interference to radio communications.
• extrêment chaud ou froid (température d'exploitation de –10 à +50°C;
• Extremadamente cálidos o fríos (la temperatura de funcionamiento de
Be careful not to spill water or other liquids on the unit, or to get
Operation of this equipment in a residential area is likely to cause
14 à 122°F, cependant nous vous recommandons d'utiliser la caméra
la unidad es de –10°C a +50°C; 14°F a 122°F, pero se recomienda
combustible or metallic material inside the body. If used with foreign
harmful interference in which case the user will be required to correct
dans une plage de –5 à +40°C; 23 à 104°F)
utilizarla a una temperatura de –5°C a +40°C; 23°F a 104°F.)
matter inside, the camera is liable to fail, or to be a cause of fire or
the interference at his own expense.
• Húmedos o polvorientos
• humide ou poussiéreux
electric shock.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
• exposé à la pluie
• Expuestos a la lluvia
Operating and storage locations
approved in this manual could void your authority to operate this
• sujet à des vibrations fortes
• Sometidos a vibraciones fuertes
equipment.
Avoid aiming the camera at very bright objects such as the sun or
• à proximité d'appareils produisant des ondes électromagnétiques
• Cercanos a generadores de radiación electromagnética intensa, como
electric lights for an expanded period. Avoid operating or storing the unit
puissantes, tels que des postes de radio ou des téléviseurs.
transmisores de radio o televisión.
All interface cables used to connect peripherals must be shielded in
• Lorsqu'il est soumis à des réflexions de lumières fluorescentes.
• En lugares en los que se puedan producir reflejos de luz fluorescente.
in the following locations.
order to comply with the limits for a digital device pursuant to Subpart B
• Lorsqu'il est soumis à une lumière instable (scintillement, etc.).
• En lugares en los que se puedan producir condiciones de luz
of Part 15 of FCC Rules.
• Extremely hot or cold places (operating temperature –10°C to +50°C;
inestables (parpadeos, etc.).
Entretien de l'appareil
14°F to 122°F, however, we recommend that the unit be used within a
Caution
Cuidado de la unidad
temperature range of –5°C to +40°C; 23°F to 104°F.)
• Enlevez la poussière ou la saleté sur la surface de l'objectif ou du
This installation should be made by a qualified service person and
CCD à l'aide d'un pinceau soufflant.
• Elimine el polvo o la suciedad de la superficie del objetivo o el CCD
• Damp or dusty places
should confirm to all local codes.
con un cepillo soplador.
• Essuyez doucement les empreintes de doigts, les tâches ou la
• Where it is exposed to rain
• Elimine las huellas digitales, el polvo y la suciedad de la capa
poussière sur la surface transparente du panneau avant avec un
For customers in Canada (SSC-E453 only)
• Where it is subject to strong vibration
transparente de la cubierta frontal con un paño suave, como por
chiffon doux, tel qu'un chiffon utilisé pour les lunettes de vue.
This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
• Close to generators of powerful electromagnetic radiation such as
ejemplo, una gamuza para limpiar lentes.
• Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec. S'il est très sale,
radio or TV transmitters
ATTENTION
• Limpie el cuerpo con un paño suave y seco. Si está muy sucio,
utilisez un chiffon légèrement imprégné de détergent neutre, puis
• Where it is subject to fluorescent light reflections
emplee un paño humedecido en una solución poco concentrada de
essuyez convenablement.
The electromagnetic fields at specific frequencies may influence the
• Where it is subject to unstable (flickering, etc.) lighting conditions
detergente neutro, y después frótelo con un paño suave.
• Evitez d'utiliser des solvants volatiles, comme du diluant, de l'alcool,
picture of this unit.
Care of the unit
• No emplee disolventes volátiles como diluyentes de alcohol, bencina
de la benzine ou un insecticide car ils risqueraient d'endommager le
For customers in Europe
e insecticidas. Estos productos podrían dañar el acabado y/o influir en
• Remove dust or dirt on the surface of the lens or CCD with a blower.
fini et/ou d'affecter le fonctionnement de la caméra.
el funcionamiento de la videocámara.
• Gently wipe off fingerprints, stain or dust on the transparent sheet of
WARNING
Divers
the front cover with a soft cloth such as a cleaning cloth for glasses.
This is a Class A product. In a domestic environment, this product may
Otros
• Lorsque BLC est réglé sur la position « ON ", un « balayage " risque
• Use a dry soft cloth to clean the body. If it is very dirty, use a cloth
cause radio interference in which case the user may be required to take
• Cuando la función de compensación de luz trasera automática se
de se produire, ce qui signifie que l'image peut devenir plus sombre
dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.
adequate measures.
encuentra ajustada en "ON", es posible que se produzca una
ou plus claire pendant que la caméra effectue un « balayage " destiné
In the case that interference should occur, consult your nearest
• Avoid the use of volatile solvents such as thinners, alcohol, benzene,
à régler le meilleur niveau d'exposition. Si vous observez un
"búsqueda", lo que significa que es posible que la imagen se
authorized Sony service facility.
and insecticides. They may damage the surface finish and/or impair
oscurezca y se aclare mientras la cámara "busca" el nivel de
phénomène de « balayage ", réglez BLC sur « OFF ".
the operation of the camera.
exposición adecuado.
• Si vous utilisez la fonction CCD-IRIS dans des endroits où la caméra
AVERTISSEMENT
• Si utiliza la función de diafragma de CCD-IRIS en lugares en los que
est exposée à une lumière fluorescente, il se peut que vous observiez
Other
la cámara está expuesta a luz fluorescente, el color puede
une lente modification des couleurs.
• When BLC is in the "ON" position, "hunting" may occur, that is, the
Afin d'éviter tout risque d'incendie ou d'electrocution, ne
experimentar un ligero cambio.
image may get darker and lighter as the camera "hunts" for the best
Si vous avez un problème de fonctionnement avec la caméra,
pas exposer cet appareil à la pluie ou à l'humidité.
En caso de cualquier problema en el funcionamiento de la
contactez votre représentant Sony.
exposure level. If hunting occurs, set the BLC switch to "OFF."
videocámara, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Afin d'écarter tout risque d'électrocution, garder le coffret
• If you use the CCD-IRIS function in locations where the camera is
Remarque sur les faisceaux laser
fermé. Ne confier l'entretien de l'appareil qu'à un personnel
exposed to fluorescent light, a slow color change may occur.
Les faisceaux laser peuvent endommager les CCD. Si vous filmez
Nota sobre rayos láser
qualifié.
In the event of any problems with the operation of the camera, contact
Los rayos láser pueden dañar los CCD. Si capta una escena que incluye
une scène comportant un faisceau laser, veillez à ce que celui-ci ne
your Sony service representative.
soit pas dirigé vers l'objectif de l'appareil.
un rayo láser, procure que éste no se dirija al objetivo de la cámara.
Eviter d'exposer l'appareil à un égouttement ou à des éclaboussures et
ne placer aucun objets rempli de liquide, comme un vase, sur l'appareil.
Note on laser beams
Ubicación y función de los componentes
AVERTISSEMENT (SSC-E458P uniquement)
Laser beams may damage the CCDs. If you shoot a scene that
Emplacement et fonction des composants
includes a laser beam, be careful not to let a laser beam become
La fiche secteur doit être utilisée pour couper l'alimentation secteur.
directed into the lens of the camera.
Veuillez vous assurer que la prise murale est installée à proximité de
A
A
Faces supérieure/inférieure/avant/arrière/côté
Parte superior, inferior, frontal, posterior y lateral
l'appareil et qu'elle est facilement accessible.
1 Panneau avant
1 Cubierta frontal
Attention
Location and Function of Parts
2 Panneau arrière
2 Cubierta posterior
Cette installation doit être effectuée par un technicien qualifié et être
3 Réglage de la distance focale
conforme à tous les codes d'installation en vigueur.
A
3 Ajuste de la distancia focal
Top/Bottom/Front/Rear/Side
Utilisez cette vis pour régler la distance focale (la distance entre le plan
Utilice este tornillo para ajustar la distancia focal (distancia entre el
Pour les utilisateurs au Canada (SSC-E453 uniquement)
de montage de l'objectif et le plan de l'image).
1 Front cover
plano de montaje del objetivo y el plano de imagen).
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme
4 Vis du trépied
2 Rear cover
NMB-003 du Canada.
Des orifices pour vis destinés au montage du trépied sont situés sur le
4 Tornillos para el trípode
3 Focal length adjustment
dessus et ainsi que sur le dessous de la caméra. Utilisez une vis UNC-20
Los orificios de los tornillos para la instalación del trípode se sitúan en la
ATTENTION
Use this screw to adjust the focal length (the distance between the lens
1/4 po. pour fixer un trépied à la caméra.
parte superior e inferior de la cámara. Utilice un tornillo de 1/4 de pulgada
mounting plane and the image plane).
Il est possible que des champs électromagnétiques à des fréquences
5 Connecteur LENS (4 broches)
UNC-20 para ajustar el trípode a la cámara.
4 Tripod screws
spécifiques influencent l'image de cet appareil.
Transmet l'alimentation et les signaux de commande à un objectif à
5 Conector LENS (clavija de 4 pines)
The screw holes for attaching the tripod are located on both the top and
diaphragme automatique.
Pour les utilisateurs en Europe
Suministra señales de alimentación y control al objetivo de diafragma
bottom of the camera. Use a 1/4" UNC-20 screw to attach a tripod to
6 Monture de l'objectif
AVERTISSEMENT
automático.
the camera.
Sert à la fixation d'un objectif à monture CS approprié.
Il s'agit d'un produit de Classe A. Dans un environnement domestique,
5 LENS connector (4 pin socket)
6 Montura para objetivo
cet appareil peut provoquer des interférences radio, dans ce cas
Utilícela para montar un objetivo adecuado de tipo CS.
Supplies power and control signals to an auto iris lens.
B
Zones des commutateurs/bornes
l'utilisateur peut être amené à prendre des mesures appropriées.
6 Lens mount
En cas d'interference, consultez votre revendeur Sony agree le plus
Use to mount an appropriate CS-mount lens.
Selector/Área terminal
B
7 Connecteur VIDEO OUT (type BNC)
proche.
8 Commutateurs de mode
7 Conector VIDEO OUT (tipo BNC)
(SSC-E453/E453P)
Switch/Terminal area
B
ADVERTENCIA
1: Commutateur de synchronisation (LL/INT)
8 Selectores de modo
Utilisé pour la sélection du système de synchronisation, soit INT
(SSC-E453/E453P)
7 VIDEO OUT connector (BNC-type)
Para prevenir el riesgo de incendios o de electrocución, no
(interne) ou LL (verrouillage de ligne).
1: Interruptor de sincronización (LL/INT)
8 Mode swithes
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
2: Commutateur AGC ON/OFF
Utilícelo para seleccionar el sistema de sincronización: INT
(SSC-E453/E453P)
Utilisé pour l'augmentation du gain de l'amplificateur vidéo dans
(interno) o LL (bloqueo de línea).
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En
1: Sync (LL/INT) switch
l'obscurité.
2: Interruptor AGC ON/OFF
caso de avería, solicite el servicio de personal cualificado
Use to select the synchronization system from INT (Internal) or
3: Commutateur BLC ON/OFF
Utilícelo para aumentar la ganancia del amplificador de vídeo
únicamente.
LL (Line Lock).
Lorsque cette fonction est réglée sur ON, l'exposition est ajustée
cuando hay poca luz.
2: AGC ON/OFF switch
pour compenser les situations où le sujet est éclairé par derrière.
3: Interruptor BLC ON/OFF
No se debe exponer la unidad a derrames ni goteos, ni se debe situar
4: Commutateur CCD-IRIS ON/OFF
Use to increase the gain of the video amplifier when dark.
Cuando está activado en ON, ajusta la exposición para compensar
cerca objetos llenos de líquido, como por ejemplo vasos.
Lors de l'utilisation d'un objectif à diaphragme manuel, réglez le
3: BLC ON/OFF switch
las situaciones en las que el sujeto está iluminado desde atrás.
commutateur CCD-IRIS sur « ON " pour régler automatiquement la
ADVERTENCIA (sólo SSC-E458P)
When set to ON, adjusts exposure to compensate for situations
4: Interruptor CCD-IRIS ON/OFF
sensibilité selon les conditions d'éclairage du moment. Lors de
Si utiliza un objetivo de diafragma manual, ajuste el interruptor
where the subject is lit from behind.
El enchufe del cable de alimentación debe utilizarse para desconectar
l'utilisation d'un objectif à diaphragme automatique, réglez ce
CCD-IRIS en "ON" para definir automáticamente la sensibilidad en
4: CCD-IRIS ON/OFF switch
la red eléctrica. Asegúrese de que la toma de corriente esté instalada
commutateur sur « OFF ".
función de las condiciones de luz incidente. Si utiliza un objetivo de
When using a manual iris lens, set this to "ON" to automatically
cerca del equipo y de que se pueda acceder a ella con facilidad.
5: Commutateur ATW/ATW-PRO
diafragma automático, ajuste este interruptor en "OFF."
adjust the sensitivity according to the incidental light conditions.
L'équilibre des blancs est réglé automatiquement selon la
5: Interruptor ATW/ATW-PRO
Precaución
When using an auto iris lens, set this to "OFF."
température des couleurs d'un éclairage donné. Si vous filmez
El balance de blancos se ajusta automáticamente según la
La instalación de esta unidad debe realizarla personal técnico
avec une source lumineuse spécifique, telle qu'une lampe à
5: ATW/ATW-PRO switch
temperatura de color de la fuente de luz específica. Cuando esté
cualificado y debe cumplir con todas las normativas locales.
vapeur de sodium, réglez ce commutateur sur « ATW ". Si vous
White balance is automatically adjusted according to the color
videofilmando con una fuente de luz especial como una lámpara
tournez avec d'autres types d'éclairage, tels qu'une lampe
temperature of the specific light source. When shooting with a
de vapor de sodio, ajústelo en "ATW". Cuando esté filmando con
ATENCIÓN
fluorescente, une lampe incandescente ou la lumière naturelle,
otras fuentes de luz como una luz fluorescente, incandescente o
special light source such as a sodium vapor lamp, set this to
réglez ce commutateur sur « ATW-PRO ".
Los campos electromagnéticos a frecuencias específicas pueden
natural, ajústelo en "ATW-PRO".
"ATW." When shooting with other light sources such as a
afectar a la imagen de esta unidad.
(SSC-E458P)
fluorescent light, incandescent lamp or natural light, set this to
(SSC-E458P)
1: Commutateur AGC ON/OFF
Para los clientes de Europa
"ATW-PRO."
1: Interruptor AGC ON/OFF
Utilisé pour l'augmentation du gain de l'amplificateur vidéo dans
Utilícelo para aumentar la ganancia del amplificador de vídeo
ADVERTENCIA
(SSC-E458P)
l'obscurité.
cuando hay poca luz.
Éste es un producto de clase A. En un ambiente doméstico, este
1: AGC ON/OFF switch
2: Commutateur BLC ON/OFF
2: Interruptor BLC ON/OFF
producto uede causar interferencias radioeléctricas, en cuyo caso el
Lorsque cette fonction est réglée sur ON, l'exposition est ajustée
Use to increase the gain of the video amplifier when dark.
Cuando está activado en ON, ajusta la exposición para compensar
usuario puede tener que tomar las medidas adecuadas.
pour compenser les situations où le sujet est éclairé par derrière.
2: BLC ON/OFF switch
las situaciones en las que el sujeto está iluminado desde atrás.
Si se producen interferencias, consulte con el centro autorizado de
3: Commutateur CCD-IRIS ON/OFF
When set to ON, adjusts exposure to compensate for situations
3: Interruptor CCD-IRIS ON/OFF
servicio de Sony mas cercano.
Lors de l'utilisation d'un objectif à diaphragme manuel, réglez le
where the subject is lit from behind.
Si utiliza un objetivo de diafragma manual, ajuste el interruptor
commutateur CCD-IRIS sur « ON " pour régler automatiquement la
CCD-IRIS en "ON" para definir automáticamente la sensibilidad en
3: CCD-IRIS ON/OFF switch
sensibilité selon les conditions d'éclairage du moment. Lors de
función de las condiciones de luz incidente. Si utiliza un objetivo de
When using a manual iris lens, set this to "ON" to automatically
l'utilisation d'un objectif à diaphragme automatique, réglez ce
diafragma automático, ajuste este interruptor en "OFF."
adjust the sensitivity according to the incidental light conditions.
commutateur sur « OFF ".
When using an auto iris lens, set this to "OFF."

   Related Manuals for Sony SSC-E453

   Summary of Contents for Sony SSC-E453

  • Page 1

    « ATW-PRO ». 9 Bornes à vis 24 V CA et 12 V CC (SSC-E453/E453P) Raccordez ces vis à une alimentation externe de 24 V CA ou de 12 V CC.

  • Page 2

    5 Connect to the appropriate power source using a power cord. SSC-E458P: to AC 220 - 240 V power source [Español] SSC-E453/E453P: to a DC 12 V, or an AC 24 V power source Pestaña (córtela si el cable es demasiado grueso). Terminal 4 Control CC Drive –...

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: