Page of 2
Download Bookmark Comment

Silva Pedometer ex3plus User Manual

Silva pedometer ex3plus pedometers: user guide.
Hide thumbs
   
User guide Pedometer Ex3 Plus art. No. 56026
Bruksanvisning för Pedometer Ex3 Plus Art.nr. 56026
Guide d'utilisation Ex3 Plus No d'article 56026
Bedienungsanleitung Schrittzähler Ex3 Plus
Käyttöohje – askelmittari Ex3 Plus tuotenro 56026
Art.-Nr. 56026
General Information about Ex3 pedometers
Allmänt om Ex3-pedometrar
Informations générales Ex3
Ex3 Pedometers detect acceleration in each of the 3 axis and therefore the position/
Ex3-pedometrar registrerar acceleration i var och en av de 3 axlarna och därför
Le podomètre Ex3 détecte l'accélération sur chacun des 3 axes et donc la position/
Yleistä Ex3-askelmittareista
Allgemeines über den Pedometer Ex3
direction of the unit is not crucial as long as it is still and does not swing.
är pedometerns position/riktning inte betydelsefull så länge den är stilla och inte
direction de celui-ci n'est pas cruciale. N'étant pas imperméable à l'eau, celui-ci devra
Ex3-askelmittarit tunnistavat kiihtyvyyden kaikilla kolmella akselilla, minkä vuoksi
Der Pedometer Ex3 erkennt Beschleunigungen auf allen 3 Achsen. Deshalb ist die
The Pedometer is not waterproof – therefore treat it carefully.
gungar.
donc être traité soigneusement.
askelmittarin sijainti ja suunta eivät ole merkityksellisiä niin kauan kuin askelmittari
Position/Richtung des Pedometers nicht entscheidend, solange er still liegt und nicht
The pedometer does not have an ON/OFF button, since the power consumption when
Pedometern är inte vattentät så den bör hanteras varsamt.
Le podomètre ne possède pas de bouton « MARCHE/ARRÊT " dans la mesure où sa
on paikoillaan eikä heilu.
schwingt.
not in use is extremely low.
Pedometern saknar ON-/OFF-knapp eftersom elförbrukningen är väldigt låg när den
consommation de courant est extrêmement faible à l'arrêt.
Askelmittari ei ole vedenkestävä, joten käsittele sitä huolella.
Der Pedometer ist nicht wasserfest – behandeln Sie ihn darum mit Sorgfalt.
inte används.
Askelmittarissa ei ole ON/OFF-painiketta, sillä sen virrankulutus on erittäin vähäinen,
Der Pedometer besitzt keinen AN/AUS-Knopf, da bei Nichtbenutzung der
Filter function
Fonction filtre
kun se ei ole käytössä.
Energieverbrauch äußerst gering ist.
The Pedometer has a function which prevents unwanted registration of steps when
Filterfunktion
Le podomètre possède une fonction laquelle empêche l'enregistrement non désiré
standing still or when doing short movements that is not part of the walk/run. For cor-
Pedometern har en funktion som hindrar oönskad registrering av steg när man
Suodatustoiminto
des pas en position d'arrêt ou en effectuant des petits mouvements occasionnels ne
Filterfunktion
rect step counting the pedometer uses a 10 seconds filter. This means the pedometer
står stilla eller gör rörelser som inte är en del av promenaden/löpningen. För
faisant pas une partie de la promenade/marche. Pour le comptage correct des pas,
Askelmittarissa on toiminto, joka estää askelten tallentamisen vahingossa esimerkiksi
Der Pedometer besitzt eine Funktion, mit der eine ungewollte Erfassung von
needs to be used for 10 seconds before the number of steps is updated in the display.
korrekt stegräkning använder pedometern ett 10 sekunders filter. Detta innebär att
le podomètre utilise un filtre de 10 secondes. Ceci signifie que le podomètre devra
paikallaan seisomisen aikana tai muiden kuin kävelyyn tai juoksuun liittyvien
Schritten vermieden wird, z.B. wenn Sie still stehen oder kurze Bewegungen
pedometern måste användas under 10 sekunder innan antalet steg uppdateras i
être utilisé pendant 10 secondes avant que le nombre de pas puisse être indiqué sur
lyhytaikaisten liikkeiden aikana. Askelten oikean laskemisen varmistamiseksi
ausführen, die nicht zum Laufen/Rennen gehören. Um die Schritte genau zu
Attaching the pedometer
displayen.
l'affichage.
askelmittarissa käytetään 10 sekunnin suodatusta. Tämä tarkoittaa, että askelmittaria
zählen, verwendet der Pedometer einen 10-Sekunden-Filter. Das bedeutet, dass der
Ex3 Pedometers can be worn around the neck, lying in your pocket etc.
on käytettävä 10 sekuntia ennen kuin askelten määrä päivittyy näytöllä.
Pedometer 10 Sekunden lang benutzt werden muss, bevor die Zahl der Schritte auf
Fästa pedometern
Fixation du podomètre
dem Display aktualisiert wird.
Battery
Askelmittarin kiinnittäminen
Ex3-pedometrar kan hängas runt halsen, ligga i fickan etc.
Le podomètre Ex3 pourra être porté autour du cou, dans la poche, etc.
Anbringen des Pedometers
This pedometer is powered by a Lithium CR2032 battery.
Ex3-askelmittaria voidaan pitää kaulassa, taskussa jne.
Der Pedometer Ex3 kann um den Hals getragen werden, in Ihrer Tasche transportiert
Change the battery when the display is dimming. The battery
Batteri
Piles
werden, etc.
is placed under the battery lid on the back and is reached by
Pedometern drivs med ett Litium CR2032-batteri. Byt
Ce podomètre est actionné par une pile lithium CR2032.
Paristo
unscrewing the screw and removing the battery lid.
batteri när displayen blir svag. Batteriet är placerat under
Remplacer la pile quand l'affichage s'obscurcit. La pile
Askelmittari saa virtaa CR2032-litiumparistosta. Vaihda
Batterie
batterilocket på baksidan och nås genom att skruva loss
est placée au dos de l'appareil et pourra être enlevée en
paristo, kun näyttö alkaa himmetä. Paristo on taustapuolen
Der Pedometer wird von einer Lithium CR2032 Batterie
skruven och ta bort batterilocket.
dévissant la vis et en enlevant le couvercle de pile.
paristoluukuun alla. Sen saa esiin avaamalla ruuvin ja
angetrieben. Wechseln Sie die Batterie, wenn das Display
poistamalla paristoluukun.
dunkler wird. Die Batterie befindet sich unter dem
Batteriedeckel auf der Rückseite und ist durch Lösen der
Schraube und Entfernung des Batteriedeckels zugänglich.
Buttons
This pedometer has 3 buttons Mode, Reset and Set.
Knappar
Boutons
Pedometern har 3 knappar Mode, Reset och Set.
Painikkeet
Ce podomètre possède un mode opératoire à 3 boutons :
Knöpfe
remise à zéro et réglages.
Askelmittarissa on kolme painiketta: Mode, Reset ja Set.
Der Pedometer besitzt 3 Knöpfe: Mode, Reset und Set.
Main operating modes
This pedometer registers steps and measures distance and calories. It also has a built
Huvudinställningar
in timer and clock.
Pedometern registrerar steg och mäter distans och kalorier. Den har också en
Modes opératoires principaux
Pääkäyttötilat
Press MODE to toggle between the modes.
inbyggd tidtagare och klocka.
Ce podomètre enregistre les pas et mesure les distances et calories. Il renferme
Hauptfunktionsweisen
Askelmittari tallentaa askelet sekä mittaa matkan ja kalorien kulutuksen. Siinä on
Tryck MODE för att bläddra mellan inställningarna.
également un chronomètre ainsi qu'une horloge.
Der Pedometer registriert Schritte, misst Entfernungen und Kalorien. Er hat auch
Personal settings
myös ajastin ja kello.
Appuyer sur MODE afin de permuter entre ceux-ci.
einen eingebauten Timer und eine Uhr.
Personliga inställningar
Voit siirtyä tilasta toiseen painamalla MODE-painiketta.
Drücken Sie auf MODE, um zwischen den Modi hin- und herzuschalten.
Setting distance and weight units
Réglages personnels
Henkilökohtaiset asetukset
The Pedometer's default setting is metric (Km for distance, cm for stride length and
Inställning av distans och vikt
Persönliche Einstellungen
kg for body weight). This can be changed to Imperial (miles, ft and lb).
Réglages distance et unités de poids
Pedometerns fabriksinställning är metrisk (km för distans, cm för steglängd och kg
Matkan ja painon yksiköiden asettaminen
Press and hold RESET button to reset data, and then keep pressing the RESET button
för kroppsvikt). Detta kan ändras till brittisk standard (miles, ft.och lb.).
Les réglages du podomètre se font en unités métriques (Km pour distances, cm
Einstellung der Entfernung und der Gewichtseinheiten
for 3 seconds to change between metric or imperial. This can be done from all modes
Askelmittarin oletusasetus on metrinen (km – matka, cm – askelpituus ja kg – paino).
Tryck och håll RESET-knappen för att återställa data och fortsätt att hålla RESET-
longueur de pas et kg pour poids). On pourra régler ceux-ci en miles, feet et pounds).
Die Standardeinstellung des Pedometers ist metrisch (km für die Entfernung, cm für
Yksiköt voidaan muuttaa imperiaalisiksi (maili, jalka, naula).
except from Clock Mode.
knappen intryckt under 3 sekunder för att byta mellan metrisk eller brittisk standard.
Appuyer sur RESET et tenir appuyé afin de remettre à zéro les données, continuer de
die Schrittlänge und kg für das Körpergewicht). Sie kann aber auf imperial (britisches
Nollaa tiedot pitämällä RESET-painiketta painettuna ja vaihda sitten asetus
Detta kan göras från alla lägen utom från klock-läget.
tenir le bouton RESET appuyé pendant 3 secondes pour permuter entre les système
Maß- und Gewichtssystem: Meilen, Fuß und Pfund) umgestellt werden.
Calculate Stride length (30-240cm)
metrisestä imperiaaliseksi tai päinvastoin painamalla RESET-painiketta 3 sekunnin
métrique et anglais. Ceci pourra être effectué pour tous les modes excepté le mode
Drücken und den RESET Knopf halten, um die Daten zurückzusetzen. Halten Sie den
ajan. Tämän voi tehdä kaikissa tiloissa lukuun ottamatta kellotilaa.
Personal setting of stride length and weight are needed to get accurate values of
Beräkna steglängd (30-240cm)
horloge.
RESET Knopf 3 Sekunden lang gedrückt, um zwischen metrisch und imperial zu
distance and consumed calories.
Personliga inställningar av steglängd och vikt behövs för att få riktiga värden för
wechseln. Das kann von allen Modi aus erfolgen, außer vom Uhr-Modus.
Askelpituuden laskeminen (30–240 cm)
Set the stride length by walking 10 steps and then measure that distance. Divide the
distans och förbrukade kalorier.
Calcul de la longueur de foulée (30-240 cm)
Henkilökohtainen askelpituus ja paino on asetettava, jotta matka ja kulutettujen
distance by 10 to find your stride length.
Ställ in steglängden genom att gå 10 steg och mät därefter distansen. Dela distansen
Les réglages personnels de la longueur de foulée et du poids sont nécessaires pour
Berechnen der Schrittlänge (30-240 cm)
kalorien määrä voidaan laskea oikein.
med 10 för att få fram din steglängd.
obtenir des valeurs précises de la distance et des calories consommées.
Die persönliche Einstellung der Schrittlänge und des Gewichts sind notwendig, um
Setting Stride length
Määritä askelpituutesi kävelemällä 10 askelta ja mittaamalla kävelemäsi matka. Saat
Régler la longueur de foulée en effectuant 10 pas et mesurer ensuite distance
exakte Werte zur Entfernung und zum Kalorienverbrauch zu erhalten.
Default setting is 75cm (30 inches).
Inställning av steglängd
askelpituutesi jakamalla matkan luvulla 10.
parcourue. Diviser par 10 afin de déterminer la longueur de foulée.
Bestimmen Sie die Schrittlänge, indem Sie 10 Schritte laufen und dann die
Press MODE so the text KM appears in the display.
Fabriksinställningen är 75 cm (30inch).
Entfernung messen. Teilen Sie die Entfernung durch 10, um Ihre Schrittlänge zu
Askelpituuden asettaminen
Press and hold SET and the current stride length is displayed.
Tryck på MODE så att texten KM visas.
Réglage de la longueur de foulée
bestimmen.
Oletuspituus on 75cm (30 tuumaa).
Press SET repeatedly to increase the stride length to the wished value (increases by 1
Tryck och håll SET så visas den nuvarande tiden.
Le réglage prédéfini est 75 cm (ou 30 inches).
Einstellen der Schrittlänge
Paina MODE-painiketta. Näyttöön tulee KM.
cm per press, or 1 inch if MIL is selected).
Tryck flera gånger på SET för att öka steglängden till önskat värde (ökar med 1 cm per
Appuyer sur MODE afin de faire apparaître le texte KM sur l'affichage.
Die Standardeinstellung beträgt 75 cm (30 Zoll).
Pidä SET-painiketta painettuna, niin näkyviin tulee tällä hetkellä asetettu askelpituus.
Press and hold SET and stride length will increase with 20 cm or 24 inch per second.
tryckning eller 1 inch om MIL valts).
Appuyer sur SET et tenir appuyé afin de faire apparaître la longueur de foulée
Drücken Sie auf MODE, damit der Text KM auf dem Display erscheint.
Suurenna askelpituuden arvoa painamalla SET-painiketta toistuvasti (yksi painallus
Press and hold RESET to reset the counter to 75 cm or 30 inches
Tryck och håll SET och steglängden ökas med 20 cm eller 24 inch per sekund.
actuelle.
Drücken und SET halten. Die aktuelle Schrittlänge wird angezeigt.
lisää 1 cm:n, tai 1 tuuman, jos MIL on valittuna).
Once the stride length is set, the pedometer automatically returns to distance mode
Tryck och håll RESET för att återställa räknaren på 75 cm eller 30 inch.
Appuyer sur SET de façon répétée afin d'augmenter la longueur de foulée à la
Drücken Sie mehrmals auf SET, um die Schrittlänge auf den gewünschten Wert zu
Kun pidät SET-painiketta painettuna, askelpituus kasvaa 20 cm tai 24 tuumaa
after a few seconds
När steglängden ställts in återgår pedometern automatiskt till distansläget efter
valeur souhaitée (1 cm à chaque fois que l'on appuie ou 1 inch lorsque MIL aura été
erhöhen (erhöht sich um 1 cm pro 1 Mal drücken bzw.1 Zoll, wenn MIL ausgewählt
sekunnissa.
några sekunder.
sélectionné).
wurde).
Setting Body weight (30-135 kg)
Jos haluat palauttaa laskurin 75 cm:iin tai 30 tuumaan, pidä RESET-painiketta
Appuyer sur SET et tenir appuyé afin d'augmenter la longueur de foulée de 20 cm ou
Drücken und SET halten. Die Schrittlänge erhöht sich um 20 cm oder 24 Zoll pro
Default setting is 45kg (100lb).
Inställning av kroppsvikt (30-135 kg)
painettuna.
24 inches à la seconde.
Sekunde.
Press MODE repeatedly until CAL is shown in the display.
Kun askelpituus on asetettu, askelmittari palaa muutaman sekunnin jälkeen
Fabriksinställningen är 45 kg (100Lb.).
Appuyer sur SET et tenir appuyé afin de remettre le compteur à 75 cm ou 30 inches.
Drücken und RESET halten, um den Zähler auf 75 cm oder 30 Zoll zurückzusetzen.
Press and hold SET and the current body weight is displayed.
automaattisesti matkatilaan.
Tryck flera gånger på MODE tills CAL visas i displayen.
Une fois la longueur de foulée réglée, le podomètre retourne automatiquement après
Sobald die Schrittlänge eingestellt ist, kehrt der Pedometer automatisch nach einigen
Press SET repeatedly to increase the body weight to the wished value (increases by 1
Tryck och håll SET så visas den nuvarande kroppsvikten.
quelques secondes au mode distance.
Sekunden zum Entfernungsmodus zurück.
Painon asettaminen (30–135 kg)
kg per press, or 1 lb if MIL is selected).
Tryck flera gånger på SET och för att öka kroppsvikten till önskat värde (ökar med 1
Oletusasetus on 45 kg (100 naulaa).
Press and hold SET and body weight will increase with 20 kg or 20 lb per second.
Réglage du poids corporel (30 - 135 kg)
kg per tryckning eller 1 Lb. om MIL valts).
Einstellen des Körpergewichts (30-135 kg)
Paina MODE-painiketta toistuvasti, kunnes näyttöön tulee CAL.
Press and hold RESET to reset the counter to 45 kg or 100 lb.
Tryck och håll SET och kroppsvikten ökas med 20 kg eller 20 Lb. per sekund.
Le réglage prédéfini est 45 kg (100 livres).
Die Standardeinstellung beträgt 45 kg (100 Pfund).
Pidä SET-painiketta painettuna, niin näkyviin tulee tällä hetkellä asetettu paino.
Once the body weight is set, the pedometer automatically returns to calorie mode
Tryck och håll RESET för att återställa räknaren på 45 kg eller 100 Lb.
Appuyer sur MODE de façon répétée afin de faire apparaître CAL sur l'affichage.
Drücken Sie mehrmals auf MODE, bis CAL im Display angezeigt wird.
Nosta painolukemaa painamalla SET-painiketta toistuvasti (yksi painallus lisää 1 kg:n,
after a few seconds.
När kroppsvikten ställts in återgår pedometern automatiskt till kaloriläget efter några
Appuyer sur SET et tenir appuyé afin de faire apparaître le poids corporel actuel.
Drücken und SET halten. Das aktuelle Körpergewicht wird angezeigt.
tai 1 naulan, jos MIL on valittuna).
sekunder.
Appuyer sur SET de façon répétée afin d'augmenter le poids à la valeur souhaitée (1
Drücken Sie mehrmals auf SET, um das Körpergewicht auf den gewünschten Wert zu
Kun pidät SET-painiketta painettuna, paino kasvaa 20 kg tai 20 naulaa sekunnissa.
kg à chaque fois que l'on appuie ou 1 livre lorsque MIL aura été sélectionné.)
erhöhen (erhöht sich um 1 kg pro 1 Mal drücken bzw. 1 Pfund, wenn MIL ausgewählt
Setting the time
Inställning av tiden
Jos haluat palauttaa laskurin 45 kg:aan tai 100 naulaan, pidä RESET-painiketta
Appuyer sur SET et tenir appuyé afin d'augmenter le poids de 20 kg ou 20 livres à la
wurde).
It is essential to set the time correctly in order to make the 7 day memory function
painettuna.
Det är viktigt att ställa in tiden rätt för att få 7-dagarsminnet att fungera rätt.
seconde.
Drücken und SET halten. Das Körpergewicht erhöht sich um 20 kg bzw. 20 Pfund pro
accurately.
Kun paino on asetettu, askelmittari palaa muutaman sekunnin jälkeen
Tryck flera gånger på MODE tills tiden visas i displayen.
Appuyer sur SET et tenir appuyé afin de remettre le compteur à 45 cm ou 100 livres.
Sekunde.
Press MODE button repeatedly until time is shown in the display.
automaattisesti kaloritilaan.
Tryck och håll SET-knappen tills tiden blinkar.
Une fois le poids réglé, le podomètre retourne automatiquement après quelques
Drücken und RESET halten, um den Zähler auf 45 kg oder 100 Pfund zurückzusetzen.
Press and hold SET button until time flashes.
Tryck på RESET för att ändra timma.
secondes au mode calories.
Sobald das Körpergewicht eingestellt ist, kehrt der Pedometer automatisch nach
Ajan asettaminen
Press RESET to change hour.
Tryck på SET för att ändra minuter.
einigen Sekunden zum Kalorienmodus zurück.
Ajan asettaminen oikein on tärkeää, jotta 7 päivän muistitoiminto toimisi oikein.
Press SET to change minutes.
Réglage du temps
Tryck på RESET flera gånger för att ändra från 12- till 24-timmars format. Formatet
Paina MODE-painiketta toistuvasti, kunnes kellonaika tulee näyttöön.
Press RESET repeatedly to change from 12 to 24 hours format. The format changes to
ändras till 24 timmar efter att 12 PM har passerats.
Il est important de régler correctement l'heure afin que la fonction de mémoire de 7
Einstellen der Zeit
Pidä SET-painiketta painettuna, kunnes aika alkaa vilkkua.
24 hours after 12 PM has been passed.
jours puisse fonctionner exactement.
Es ist wichtig, die Zeit exakt einzustellen, damit der 7-Tage-Speicher richtig
Muuta tunteja painamalla RESET-painiketta.
Steg
Appuyer sur MODE de façon répétée jusqu'à ce que le temps soit indiqué sur
funktioniert.
Steps
Muuta minuutteja painamalla SET-painiketta.
Tryck flera gånger på MODE tills STP visas i displayen. Ex3 Plus räknar varje steg och
l'affichage.
Drücken Sie mehrmals auf den MODE Knopf, bis die Zeit im Display angezeigt wird.
Voit vaihtaa ajannäyttömuodon 12 tunnista 24 tuntiin painamalla RESET-painiketta
Press MODE repeatedly until STP is shown in the display. Ex3 Plus counts each step
är utformad för exakt stegräkning vid promenad eller löpning.
Appuyer sur SET et tenir appuyé jusqu'à ce que le temps se mette à clignoter.
Drücken und den SET Knopf halten, bis die Zeit blinkt.
toistuvasti. Näyttömuoto vaihtuu 24 tuntiin, kun 12 PM ohitetaan.
and is designed for accurate step counting when walking or running
Appuyer sur SET pour changer l'heure.
Drücken Sie auf RESET, um die Stunde zu ändern.
Distans
Appuyer sur SET pour changer les minutes.
Drücken Sie auf SET, um die Minuten zu ändern.
Distance
Askeleet
Tryck flera gånger på MODE tills KM eller MIL visas i displayen. Ex3 plus mäter
Appuyer sur RESET de façon répétée afin de permuter du système 12 heures à celui
Drücken Sie mehrmals auf RESET, um vom 12-Stunden Format ins 24-Stunden
Press MODE repeatedly until KM or MIL is shown in the display. Ex3 plus measures
Paina MODE-painiketta toistuvasti, kunnes näyttöön tulee STP. Ex3 Plus laskee
distans i antingen km eller mile.
de 24 heures. Le système change pour une durée de 24 heures une fois 12 PM ayant
Format umzuschalten. Das Format ändert sich innerhalb von 24 Stunden, nachdem 12
distance in either Km or Miles.
jokaisen askeleen ja on suunniteltu tarkkaan askelten laskentaan kävelyn ja juoksun
été dépassé.
Uhr mittags vorbei ist.
Kalorier
aikana.
Calories
Tryck flera gånger på MODE tills CAL visas i displayen. Kalorimätning baseras på
Pas
Schritte
Press MODE repeatedly until CAL is shown in the display. Calories measurement is
Matka
antalet steg och kroppsvikt som matas in.
Appuyer sur MODE de façon répétée jusqu'à ce que STP soit indiqué sur l'affichage.
Drücken Sie mehrmals auf MODE, bis STP im Display angezeigt wird. Ex3 Plus zählt
based on the number of steps and body weight entered.
Paina MODE-painiketta toistuvasti, kunnes näyttöön tulee KM tai MIL. Ex3 plus
Ex3 Plus est conçu de sorte à compter précisément chaque pas de marche ou
jeden Schritt und ist dafür konzipiert, Schritte beim Laufen oder Rennen genau zu
Sju dagars minne
mittaa matkan kilometreinä tai maileina.
jogging.
zählen.
Seven Day memory
Pedometern har ett sjudagarsminne som gör det möjligt att se resultaten under varje
Kalorit
The pedometer has a seven day memory that makes it possible to see your perform-
dag den senaste veckan.
Distance
Entfernung
ance during each day the last seven days.
Tryck MODE under två sekunder för att komma åt minnesfunktionen.
Paina MODE-painiketta toistuvasti, kunnes näyttöön tulee CAL. Kalorien mittaus
Appuyer sur MODE de façon répétée jusqu'à ce que KM ou MIL soient indiqués sur
Drücken Sie mehrmals auf MODE, bis KM oder MIL im Display angezeigt wird. Ex3
Press MODE for two seconds to enter the memory function.
Tryck SET för att välja dag.
perustuu askelten määrään ja asetettuun painoon.
l'affichage. Ex3 plus mesure la distance soit en km ou miles.
Plus misst die Entfernung entweder in Kilometer oder in Meilen.
Press SET to select day.
Tryck MODE för att bläddra mellan steg, distans och kalorier under den valda dagen.
Seitsemän päivän muisti
Press MODE to toggle between steps, distance and calories on the selected day.
Informationen i minnet lagras vid midnatt varje dag och pedometern återställs
Calories
Kalorien
Askelmittarissa on seitsemän päivän muisti, jonka ansiosta voit tarkastella
The data in the memory is stored at midnight every day and the pedometer is auto-
automatiskt.
Appuyer sur MODE de façon répétée jusqu'à ce que CAL soit indiqué sur l'affichage.
Drücken Sie mehrmals auf MODE, bis CAL im Display angezeigt wird. Die
päivittäistä suoritustasi kuluneiden seitsemän päivän ajalta.
matically reset.
La mesure de consommation de calories se base sur le nombre de pas et poids
Kalorienmessung basiert auf der Anzahl der Schritte und dem eingegebenen
Stegbarometer
Muistitoiminnon saa käyttöön painamalla MODE-painiketta kahden sekunnin ajan.
enregistrés.
Körpergewicht.
Step Barometer Function
Valitse päivä SET -painikkeella.
I dispalyens nedre vänstra eller övre högra hörn finns en stegbarometer som hjälper
In the lower left or higher right part of the display there is a "Step Barometer Func-
Painamalla MODE-painiketta voit vaihtaa valitun päivän askelten, matkan ja
dig till ett friskare liv genom att gå 10 000 steg varje dag. Barometern baseras på
Mémoire 7 jours
Sieben-Tage-Speicher
tion" that helps you obtain a healthier life by walking 10,000 steps per day. This
kaloreiden näytön välillä.
pedometerns 7-dagarsminne och visar på skalan hur många steg du går i genomsnitt
Le podomètre dispose d'une mémoire de sept jours permettant d'afficher vos
Der Pedometer besitzt einen Sieben-Tage-Speicher, der Ihnen ermöglicht, Ihre
barometer is based on the 7 day memory in the pedometer and shows your daily
Muistin tiedot tallennetaan päivittäin keskiyöllä, ja askelmittari nollautuu
per dag.
performances pendant les sept derniers jours écoulés.
Leistung an jedem Tag der letzten sieben Tage zu verfolgen.
average on the display.
automaattisesti.
Varje ruta i barometern är lika med ett genomsnitt på 1 666 steg.
Appuyer sur MODE pendant 2 secondes afin d'enclencher la fonction mémoire.
Drücken Sie zwei Sekunden lang auf MODE, um die Speicherfunktion zu betreten
Each box in the barometer is equal to an average of 1,666 steps.
Appuyer sur SET afin de sélectionner le jour correspondant.
Drücken Sie auf SET um einen Tag auszuwählen.
Askelbarometritoiminto
Appuyer sur SET afin de commuter entre pas, distance et calories pour le jour
Drücken Sie auf MODE, um zwischen Schritten, Entfernung und Kalorien am
Näytön vasemmassa alakulmassa tai oikeassa yläkulmassa näkyy
sélectionné.
ausgewählten Tag hin- und herzustellen.
askelbarometritoiminto, jonka avulla voit saavuttaa terveemmän elämän kävelemällä
Les données entrées dans la mémoire sont stockées chaque jour à minuit et le
Die Daten im Speicher werden jeden Tag um Mitternacht gespeichert. Der Pedometer
10 000 askelta päivässä. Askelbarometri perustuu askelmittarin seitsemän päivän
podomètre se réinitialisera ensuite automatiquement.
wird automatisch zurückgesetzt.
muistiin, ja se näyttää asteikolla, mikä on päivittäinen askelkeskiarvosi.
MEM
MEM
MEM
Jokainen barometrin ruutu vastaa noin 1 666 askelta.
MEM
MEM
MEM
Fonction baromètre pas
DAY
DAY
DAY
Schrittbarometerfunktion
DAY
DAY
DAY
Dans la partie droite supérieure ou partie gauche inférieure de l'affichage on
Der untere linke oder obere rechte Teil des Displays besitzt eine
trouvera une fonction baromètre pas vous aidant à améliorer votre santé en
Schrittbarometerfunktion, die Ihnen hilft, ein gesünderes Leben zu führen, indem
Visa effektiv gång/löptid
effectuant journellement une distance comptant 10000 pas. Ce baromètre est basé
Show effective time of the walk/jog
Sie 10 000 Schritte am Tag laufen. Das Barometer basiert auf dem 7-Tage-Speicher
Tryck på MODE tills texten "TMR" syns i displayen. Den inbyggda timern fungerar
sur la mémoire de 7 jours du podomètre et indique sur l'échelle la moyenne de pas
im Pedometer und zeigt auf der Skala an, wie viele Schritte Ihr täglicher Durchschnitt
Press MODE until the text "TMR" is shown in the display. The timer is automatic and
automatiskt och startar vi påbörjad gång/löpning och stannar vid uppehåll.
effectués journellement.
sind.
starts when starting walking/jogging and stops when stopping.
Chaque boîte du baromètre est équivalente à une moyenne de 1666 pas.
Jedes Kästchen im Barometer entspricht einem Durchschnitt von 1 666 Schritten.
Återställning av pedometern
MEM
MEM
MEM
Resetting the pedometer
DAY
DAY
DAY
Tryck och håll RESET-knappen under 2 sekunder för att återställa pedometern.
Press and hold RESET button for 2 seconds to reset the pedometer.
Återställning av sjudagarsminnet
Resetting the seven day memory
Kävelyn/juoksun tehollisen ajan näyttö
Sjudagarsminnet återställs efter batteribyte
The seven day memory is automatically reset after a battery replacement.
Paina MODE kunnes teksti "TMR" näkyy näytössä. Automaattinen ajastin alkaa
laskea, kun aloitat kävelyn/juoksun ja laskeminen lakkaa kun pysähdyt.
Specifikationer
MEM
MEM
MEM
Specifications
DAY
DAY
DAY
MEM
MEM
MEM
DAY
DAY
DAY
Temperaturomfång
Drift: -10 °C till +50 °C
Askelmittarin nollaaminen
Temperature range
Operation: -10°C to +50°C
Förvaring
-20 °C till +60 °C
Storage
-20°C to +60°C
Voit nollata askelmittarin pitämällä RESET-painiketta painettuna 2 sekunnin ajan.
Indiquer le temps de marche/course effectif
Batterityp
CR-2032
Battery type
CR-2032
Anzeige der tatsächlichen Geh-/Trainingszeit
Batteriets livslängd
~6 månader
Appuyer sur MODE jusqu'à ce que le texte «TMR" s'affiche. Le minuteur intégré
Seitsemän päivän muistin nollaaminen
Battery lifetime
~6 months
Auf MODE drücken, bis der Text „TMR" im Display erscheint. Der eingebaute Timer
fonctionne automatiquement et se déclenche dès que la marche/ le jogging démarre
Seitsemän päivän muisti nollautuu, kun paristo vaihdetaan.
funktioniert automatisch. Er schaltet sich ein, wenn Sie mit Ihrem Spaziergang/
WARRANTY
puis s'interrompt dès l'arrêt.
Lauftraining beginnen und schaltet sich aus, wenn Sie stehen bleiben.
GARANTI
Tekniset tiedot
Silva warrants that, for a period of two (2) years, your Silva Product will be substan-
Silva garanterar att din Silva-produkt kommer att vara i stort sett fri från defekter
Lämpötila -alue käyttö
-10 °C – +50 °C
tially free of defects in materials and workmanship under normal use. Silva's liability
Remise à zéro du podomètre
Zurücksetzen des Pedometers
i material och arbete vid normal användning under en period av två (2) år. Silvas
under this warranty is limited to repairing or replacing the product. This limited
Säilytys
-20 °C – +60 °C
Appuyer sur RESET pendant 2 secondes afin de réajuster le podomètre.
Drücken und den RESET Knopf 2 Sekunden lang halten, um den Pedometer
ansvar under garantitiden begränsas till reparation eller utbyte av produkten. Denna
warranty extends only to the original purchaser.
Paristo tyyppi
CR-2032
zurückzusetzen.
begränsade garanti gäller enbart den förste köparen.
If the Product proves defective during the Warranty Period please contact the original
Pariston kesto
~6 kuukausi
Remise à zéro de la mémoire 7 jours
Var vänlig kontakta inköpsstället om produkten visar sig vara defekt under
place of purchase. Make sure to have your proof of purchase on hand when returning
Zurücksetzen des Sieben-Tage-Speichers
La mémoire 7 jours se remet à zéro après le remplacement des piles.
garantiperioden. Kontrollera att du har inköpskvittot till hands när produkten
the product. Returns cannot be processed without the original proof of purchase.
Der Sieben-Tage-Speicher wird nach dem Wechseln der Batterie zurückgesetzt.
returneras. Returer kan inte behandlas utan originalkvittot. Garantin gäller inte
Takuu
This warranty does not apply if the Product has been altered, not been installed,
Spécifications techniques
om produkten har ändrats, inte installerats, använts, reparerats eller underhållits i
Silva antaa kahden (2) vuoden takuun, että Silva-tuotteesi on olennaisilta osin
operated, repaired, or maintained in accordance with instructions supplied by Silva,
Technische Daten
Domaines de températures
enlighet med instruktionerna som medföljer från Silva eller har utsatts för onormal
virheetön materiaalin ja työn suhteen. Silvan takuun mukainen vastuu rajoittuu
or has been subjected to abnormal physical or electrical stress, misuse, negligence
Temperaturbereich Betrieb
-10°C bis +50°C
en fonctionnement
de -10°C à + 50°C
fysisk eller elektrisk stress, felanvändning, slarv eller olycka. Garantin gäller inte
tuotteen korjaamiseen tai vaihtamiseen. Tämä rajoitettu takuu koskee vain
or accident. Neither does the warranty cover normal wear and tear. Silva is not
Lagerung
-20°C bis +60°C
en stockage
de -20°C à + 60°C
heller normalt slitage. Silva är inte ansvariga för några konsekvenser, direkta eller
alkuperäistä ostajaa.
responsible for any consequences, direct or indirect, or damage resultant from use
Batterie typ
CR-2032
Piles type
CR-2032
indirekta eller skada som resultat av användningen av produkten. Vid inget tillfälle
Jos tuote osoittautuu takuuaikana vialliseksi, ota yhteyttä alkuperäiseen
of this product. In no event will Silva's liability exceed the amount paid by you for the
Durée de vie piles
~6 mois
Batterielebensdauer:
~6 monate
överskrider Silvas ansvar summan som betalats för produkten. Viss lagstiftning
ostopaikkaan. Varmista, että tuotetta palauttaessasi liität mukaan ostotodistuksen.
product. Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of incidental or
tillåter inte uteslutanden eller begränsningar av orsaks- och konsekvensskador,
Garantie
Palautuksia ei voida käsitellä ilman alkuperäistä ostotodistusta. Tämä takuu ei ole
consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
Garantie
varför ovanstående begränsningar kanske inte gäller dig. Garantin är giltig och kan
Silva garantiert, dass Ihr Silvaprodukt zwei Jahre lang bei normaler Verwendung frei von Material- oder
voimassa, jos tuotetta on muutettu tai sitä ei ole asennettu, käytetty, korjattu tai
This Warranty is valid and may be processed only in the country of purchase.
Qualitätsmängeln ist. Silvas Haftung beschränkt diese Garantie auf die Reparatur oder den Ersatz des
bara behandlas i inköpslandet.
Silva garantit votre produit contre tous défauts d'ordre matériel ou de fonctionnement en utilisation
huollettu Silvan antamien ohjeiden mukaisesti tai jos vika johtuu epätavallisesta
normale et ce, pendant une période de deux (2) ans. La responsabilité de Silva se limite à la réparation ou
Produkts. Die eingeschränkte Garantie ist auf den ursprünglichen Käufer begrenzt.
fyysisestä tai sähköisestä kuormituksesta, väärinkäytöstä, huolimattomuudesta
For more information please visit www.silva.se
au remplacement du produit. Seul l'acquéreur original pourra bénéficier de cette garantie limitée. En cas
Sollte sich das Produkt während der Garantiezeit als fehlerhaft erweisen, wenden Sie sich bitte den
Besök www.silva.se för ytterligare information.
tai onnettomuudesta. Takuu ei myöskään kata normaalia kulumista. Silva ei ole
de défectuosité du produit pendant la période de garantie, veuillez contacter svp le lieu d'achat original
Kaufort. Stellen Sie sicher, dass Sie Ihren Kaufbeleg zur Hand haben, wenn Sie das Produkt zurückgeben.
de celui-ci. Veillez à joindre au produit le justificatif d'achat sans lequel le produit retourné ne pourra pas
Der Umtausch kann ohne das Original des Kaufbelegs nicht erfolgen. Diese Garantie gilt nicht, wenn das
vastuussa tuotteen käytöstä aiheutuvista suorista tai epäsuorista seurauksista
être traité. Cette garantie expirera au cas où le produit aura été modifié, non installé ou mis en marche,
Produkt umgebaut wurde, nicht gemäß den von Silva empfohlenen Anweisungen entsprechend installiert,
tai vahingoista. Silvan vastuu ei missään tapauksessa ylitä asiakkaan tuotteesta
réparé, ou non entretenu d'après les instructions promulguées par Silva ou si celui-ci aura été a été
betrieben, repariert oder gepflegt wurde oder physikalischen, elektrischen Belastungen, Missbrauch,
maksamaa hintaa. Joidenkin maiden lainsäädäntö ei salli satunnaisten tai välillisten
soumis à des contraintes anormales, à des abus dus à la négligence ou à des incidents d'ordre physique
Vernachlässigung oder einem Unfall ausgesetzt war. Die Garantie gilt auch nicht für eine gewöhnliche
vahinkojen poissulkemista, joten edellä esitetty rajoitus tai poissulkeminen ei ehkä
ou électrique. Cette garantie ne pourra également pas s'appliquer concernant l'usure ou l'apparition de
Abnutzung oder Risse. Silva ist weder verantwortlich für jegliche Konsequenzen, die direkt oder
fissures normales. Silva ne pourra être tenu responsable d'aucun dommage direct ou indirect pouvant
indirekt entstehen, noch für Schäden, die aus dem Gebrauch dieses Produkts resultieren. In keinem Fall
koske sinua. Tämä takuu on voimassa ja sitä voidaan käsitellä vain ostomaassa.
résulter de ce produit. En aucun cas, Silva ne sera tenu de rembourser un montant supérieur à celui de
überschreitet Silvas Haftung den für das Produkt geleisteten Preis Einige Rechtssprechungen sehen die
la valeur d'achat du produit. Dans la mesure où certaines juridictions ne permettent pas l'exclusion ou la
Ausschließung oder Begrenzung von Nebenschäden oder Folgeschäden nicht vor. Daher könnten die obige
Lisätietoja saat osoitteesta www.silva.se
limitation des dommages fortuits ou consécutifs, ceux-ci évoqués ci-dessus ne pourront par conséquent
Beschränkung oder der Ausschluss nicht auf Sie zutreffen. Die Gültigkeit der Garantie beschränkt sich auf
s'appliquer à l'acheteur. Cette garantie n'est valide et ne peut être traitée que dans pays où les produits
das Land, in dem das Produkt gekauft wurde und darf auch nur dort eingelöst werden.
auront été respectivement acquis.
Weitere Informationen finden Sie unter www.silva.se.
Pour plus d'information veuillez cliquer sur www.silva.se

   Related Manuals for Silva Pedometer ex3plus

   Summary of Contents for Silva Pedometer ex3plus

  • Page 1

    Silva garantit votre produit contre tous défauts d’ordre matériel ou de fonctionnement en utilisation normale et ce, pendant une période de deux (2) ans. La responsabilité de Silva se limite à la réparation ou au remplacement du produit. Seul l'acquéreur original pourra bénéficier de cette garantie limitée. En cas de défectuosité...

  • Page 2

    La memoria de siete días se pone a cero al cambiar la batería. Garanzia Especificaciones Silva garantisce che, per un periodo di due (2) anni, il vostro prodotto di sua Rango de temperatura funcionamiento -10°C a +50°C produzione sarà sostanzialmente privo di difetti dei materiali e di fabbricazione Almacenamiento -20°C a +60°C...

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: