Sign in today to find solutions:

Don't have an account? Sign up

 
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES PARA O USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER LA MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
Ideas with Passion

Summary of Contents

  • Page 1

    ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUÇÕES PARA O USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.

  • Page 2

    Congratulazioni! Ci congratuliamo con voi per l'acquisto di questa macchina da caffè espres so, di qualità superiore, e vi rin gra zia mo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione la mac chi na, vi con si glia mo di leggere at ten ta men te le istru zio ni per l'uso che vi spie ga no come uti liz zar la, pulirla e man te ner la in perfetta efficienza.

  • Page 3

    • 3 •...

  • Page 4: Table Of Contents

    Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 • 4 • Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9...

  • Page 5: Table Of Contents

    Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 Fig.21 - Abb.21 - Afb.21...

  • Page 6: Table Of Contents

    ITALIANO ...6 ENERALITÀ 1.1 P ... 6 ER FACILITARE LA LETTURA 1.2 I ’ MPIEGO DI QUESTE ISTRUZIONI PER L ...7 ATI TECNICI ...9 ORME DI SICUREZZA ...10 NSTALLAZIONE 4.1 I ... 10 MBALLAGGIO 4.2 A ... 10 VVERTENZE DI NSTALLAZIONE 4.3 C OLLEGAMENTO ALLA CORRENTE ELETTRICA...

  • Page 7: I Mpiego Di Queste Istruzioni Per L ' Uso, Dati Tecnici

    Questo simbolo evidenzia le informazioni da tenere in maggiore considerazione, per un migliore utilizzo della macchina. Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere queste pagine aperte durante la lettura delle istruzioni per l’uso. 1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e allegarle alla macchina per caffè...

  • Page 8

    ITALIANO � � � misure in mil li me tri • 8 •...

  • Page 9: N Orme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA Mai mettere a contatto del l’ac qua le parti sotto corrente: pe ri co lo di cortocircuito! Il vapore sur ri scal da to e l’acqua calda possono pro vo ca re scottature! Mai dirigere il getto di va po re o dell’acqua calda ver so parti del corpo, toccare con pre cau zio ne il beccuccio vapore / ac qua calda: pe ri co lo di scottature!

  • Page 10: I Nstallazione, I Mballaggio, C Ollegamento Alla Corrente Elettrica

    ITALIANO staccare la spina dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco. Riparazioni / Manutenzione Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere in funzione una macchina difettosa.

  • Page 11: R Iempimento Del Serbatoio Acqua, C Aricamento Del Circuito, E Rogazione Del CaffÈ

    4.4 Riempimento del serbatoio acqua • (Fig.1) - Estrarre il serbatoio dell’acqua (1), un dispositivo automatico solleva il tubo d'aspirazione dell’acqua. • (Fig.2) - Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca potabile evitando d'immetterne una quantità eccessiva. • (Fig.3) - Reinserire il serbatoio nella sua sede; premere con decisione per azionare il dispositivo automatico che immerge il tubo d'aspirazione nell’acqua.

  • Page 12: On CaffÈ In Cialde, Celta Del Tipo Di CaffÈ - C Onsigli

    ITALIANO • (Fig.15) - Togliere il portafiltro “Crema” dalla macchina ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua. • Con lo speciale portafiltro “Crema” (13) di cui è dotata la macchina, non occorre cambiare filtro per ottenere uno o due caffè. •...

  • Page 13: Rogazione Dell ' Acqua Calda, Rogazione Del Vapore

    Tuttavia, il caffè è un prodotto naturale ed il suo gusto cambia in funzione dell’origine e della miscela; è preferibile quindi provarne vari tipi, al fine di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali. Per migliori risultati si consiglia comunque d'utilizzare miscele espressamente preparate per macchine espresso.

  • Page 14: Reparazione Del Cappuccino

    ITALIANO PRE PA RA ZIO NE DEL CAPPUCCINO Pericolo di scottature! All’inizio dell’ero- gazione pos so no ve ri fi car si brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può rag giun - ge re temperature elevate: evitare di toc car lo di ret ta men te con le mani.

  • Page 15: Ulizia, Ecalcificazione

    • Regolare la schiuma agendo sul pomello; più in alto = schiuma più densa. • Quando finito chiudere il pomello (7) “Acqua calda/vapore”. Si possono preparare tutti i cappuccini che volete, al termine della preparazione procedete con la pulizia del cappuccinatore. Per la pulizia inserite il tubo d'aspirazione in un contenitore d'acqua ed erogate vapore.

  • Page 16: Ervizio Ad Intervalli Regolari, Nformazioni Di Carattere Giuridico, Maltimento

    ITALIANO ruotare il pomello vapore (7) in senso orario. • (Fig.4) - Durante i singoli intervalli si deve lasciare agire il decalcificante per circa 10-15 minuti, scollegando la macchina per mezzo dell’interruttore generale (2). Vuotare il contenitore. • (Fig.2) - Terminata la soluzione decalcificante, estrarre il serbatoio dell’acqua, sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca potabile.

  • Page 17

    Guasto Cause possibili La macchina non si ac- Macchina non collegata alla rete cende. elettrica. La pompa è molto rumo- Manca acqua nel serbatoio . rosa. Il caffè é troppo freddo. La spia pronto temperatura (5) era spenta quando è stato premuto l’interruttore (4).

  • Page 18

    ENGLISH IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be fol- lowed including the following: 1. Read all instructions. 2. Do not touch hot surfaces (i.e. steam tube, filter holder). 3. To protect against electric shock, do not place cord, plugs or appliance in water or other liquid.

  • Page 19

    SHORT CORD INSTRUCTION A Short power cord supply is provided to reduce your risk of tripping over or othe- rwise becoming entangled with, a longer cord. Longer extension cords are available, and may be utilized if care is exercised in their use.

  • Page 20

    ENGLISH ...18 MPORTANT SAFEGUARDS ...19 HORT CORD INSTRUCTION ...20 ENERAL INFORMATION 1.1 F ... 20 OR EASE OF READING 1.2 H OW TO USE THESE OPERATING INSTRUCTIONS ...21 ECHNICAL DATA ...23 AFETY REGULATIONS ...24 NSTALLATION 4.1 P ... 24 ACKAGING 4.2 I ...

  • Page 21

    This symbol is used to highlight information that is especially important to ensure optimal use of the machine. Illustrations corresponding to the text can be found on the inside cover. Keep these pages open while reading the operating instructions. 1.2 How to use these operating instructions Keep these operating instructions in a safe place and make them available to anyone else who may use the coffee machine.

  • Page 22

    ENGLISH Distances in millimetres • 22 • � � �...

  • Page 23

    SAFETY REGULATIONS Never place live parts in contact with water: danger of short circuit! Steam and hot water can cause scalding! Do not direct the steam or hot water jet toward parts of the body; handle the steam/hot water pipe with care: danger of scalding! Intended use The coffee machine is intended only for domestic use.

  • Page 24

    ENGLISH out in a professional manner is declined. Fire safety In the event of fire use carbon dioxide extinguishers ). Do not use water or dry-powder extinguishers. Key to machine components (Pag.3) Water tank Main switch Machine-on LED Coffee button Machine ready LED Steam button Hot water / steam dispenser knob...

  • Page 25

    device lifts the water suction pipe. • (Fig.2) - Rinse and fill it with fresh drinking water taking care not to overfill. • (Fig.3) - Replace the tank; press down firmly to activate the automatic device which immerses the suction pipe in the water. Only use fresh, non-sparkling drinking water to fill the tank.

  • Page 26

    ENGLISH • (Fig.11) - Turn the filter-holder from left to right until it locks in place. • (Fig.12) - Take 1 or 2 preheated cups and place them under the “Crema” filter-holder; check that they are correctly placed under the coffee dispensing holes.

  • Page 27

    DISPENSING, CHECK THAT THE STEAM NOZZLE (PANNARELLO OR CAPPUCCINATORE) IS DIRECTED OVER THE DRIP TRAY. HOT WATER DISPENSING Danger of scalding! Dispensing may be preceded by short sprays of hot water. The dispensing nozzle can reach high temperatures: do not touch it with bare hands.

  • Page 28

    ENGLISH • Insert the cappuccinatore until the limit stop. Warning: do not use steam when the cappuccinatore or the pannarello have been removed. Danger of burning! • Direct the cappuccinatore towards the drip tray; open the “Hot water/steam” knob (7) for a few seconds, so that remaining water exits from the cappuccinatore;...

  • Page 29

    • Do not use sharp objects or harsh chemical products (solvents) for cleaning. • We recommend cleaning the water tank and filling it up with fresh water daily. • After heating the drink, use a small quantity of hot water for cleaning the pipe and clean it on the outside with a damp cloth.

  • Page 30

    ENGLISH accurate maintenance of the appliance. • This information and the observation of the instructions form the basis for safe, risk-free use, operation and maintenance of the appliance. • For further information, or should particular problems arise which are not explained clearly in these instructions, please contact your local dealer or the manufacturer directly.

  • Page 31

    Fault Possible cause The machine does not Machine is not connected to the turn on mains. The pump is very noisy. No water in the tank. The coffee is too cold. The temperature ready LED (5) was switched off when the switch (4) was pressed.

  • Page 32

    FRANÇAIS MESURES DE PRECAUTION IMPORTANTES Lors de l’utilisation d’appareils électriques, toujours prendre les mesures de pré- cautions suivantes : 1. Lisez toutes les instructions. 2. Ne touchez pas les parois chaudes (ex. la buse vapeur, le porte filtre). 3. Par mesure de protection contre l’incendie, les chocs électriques et les dom- mages corporels : ne plongez pas l’appareil, le cordon électrique ni les broches des prises dans l’eau ou autres liquides.

  • Page 33

    MODE D’EMPLOI DU COURT CORDON Un court cordon électrique réduit le risque de chute ou d’autres problèmes liés à longueur. Néanmoins une extension peut être fournie si désirée. Certaines précautions doivent être appliquées pendant l’usage de l’extension du cordon : ·...

  • Page 34

    FRANÇAIS ...32 ESURES DE PRECAUTION IMPORTANTES ’ ...33 ODE D EMPLOI DU COURT CORDON ...34 ÉNÉRALITÉS 1.1 P ... 34 OUR FACILITER LA LECTURE 1.2 U ’ TILISER CES INSTRUCTIONS POUR L UTILISATION ...35 ARACTERISTIQUES TECHNIQUES ...37 ONSIGNES DE SÉCURITÉ ...38 ISE EN PLACE 4.1 E...

  • Page 35

    Ce symbole met en évidence les informations importantes pour une meilleure utilisation de la machine. Les illustrations correspondant au texte se trouvent dans le volet de couverture. Ces pages doivent rester ouvertes pendant la lecture du mode d’emploi. 1.2 Utiliser ces instructions pour l’utilisation Conserver ces instructions dans un lieu sûr.

  • Page 36

    FRANÇAIS Mesures en millimètres • 36 • � � �...

  • Page 37

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Ne jamais mettre de pièces sous tension au contact avec l’eau : danger de court-circuit ! La vapeur surchauffée et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties du corps, toucher la buse vapeur/eau chaude en faisant très attention : danger de brûlure ! Emploi prévu...

  • Page 38

    FRANÇAIS La protéger contre la poussière et les saletés. Réparations / Entretien En cas de dommages, de panne ou en cas de doutes à la suite d’une chute, retirer immédiatement la prise de courant. Ne jamais mettre en ser vice une machine défectueuse.

  • Page 39

    4.4 Remplissage du réservoir d’eau • (Fig.1) - Retirer le réservoir d’eau (1), un dispositif automatique soulève le tuyau d’aspiration de l’eau. • (Fig.2) - Rincer et remplir le réservoir avec de l’eau froide potable, en évitant d’en introduire une quantité excessive. •...

  • Page 40

    FRANÇAIS • Grâce au porte-filtre spécial « Crema » (13) dont la machine est dotée, il n’est pas nécessaire de changer de filtre pour obtenir un ou deux cafés. • (Fig.8B) - Verser 1 ou 2 mesures de café moulu à...

  • Page 41

    réalisés. Il est donc conseillé d’essayer plusieurs types de café, afin de trouver celui qui s’adapte le mieux à vos goûts personnels. Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser des mélanges ad hoc pour les machines à café expresso. Le café devrait toujours sortir régulièrement du porte- filtre «...

  • Page 42

    FRANÇAIS PRÉPARATION DU CAPPUCCINO Danger de brûlure ! Au début de la distri- bution, il peut y avoir des éclaboussures d’eau chaude. Le tuyau de distribution peut atteindre des températures élevées : éviter tout contact direct avec vos mains. • (Fig.4) - Si la machine n’est pas en service, appuyer sur l’interrupteur général (2), le voyant (3) s’allume.

  • Page 43

    • Régler la crème au niveau du bouton ; vers le haut = crème plus dense. • Cette opération terminée, fermer le bouton (7) « Eau chaude/vapeur ». Vous pourrez préparer autant de cappuccinos que vous désirez. La préparation terminée, effectuer le nettoyage du cappuccinatore.

  • Page 44

    FRANÇAIS touche « café » (4). Appuyer à nouveau sur la touche café (4) pour arrêter la distribution et tourner le bouton vapeur (7) dans le sens des aiguilles d’une montre. • (Fig.4) - Pendant les différents intervalles, mettre la machine hors tension en appuyant sur l’interrupteur général (2) et attendre 10 à...

  • Page 45

    Panne Causes possibles La machine ne s’allume La machine n’est pas branchée sur pas. le réseau électrique. La pompe fait beaucoup Manque d’eau dans le réservoir. de bruit. Le café est trop froid. Le voyant « température atteinte » (5) était éteint quand l’on a appuyé sur la touche (4).

  • Page 46

    DEUTSCH ...46 LLGEMEINES 1.1 H ... 46 INWEISE ZUR EINFACHEREN EKTÜRE 1.2 G EBRAUCH DIESER EDIENUNGSANLEITUNG ...47 ECHNISCHE DATEN ...49 ICHERHEITSVORSCHRIFTEN ...51 NSTALLATION 4.1 V ... 51 ERPACKUNG 4.2 I ... 51 NSTALLATIONSHINWEISE 4.3 E ... 51 LEKTRISCHER NSCHLUSS 4.4 F ...

  • Page 47

    Mit diesem Symbol werden Informationen gekennzeichnet, auf die besonders geachtet werden muss, um den Betrieb der Maschine zu optimieren. Die dem Text entsprechenden Abbildungen befinden sich in der Umschlagklappe der Deckblattes. Diese Seiten sollten während der Lektüre der Bedienungsanleitung aufgeschlagen werden. 1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanleitung Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.

  • Page 48

    DEUTSCH Masse in Millimetern • 48 • � � �...

  • Page 49

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die unter Strom stehenden Teile dürfen keines- falls mit Wasser in Berührung kommen: Kurz- schlussgefahr ! Der erhitzte Dampf und das heiße Wasser können Verbrennungen verursachen! Den Dampf- oder Heiß-wasserstrahl keinesfalls auf Körperteile richten. Die Düse für die Dampf- /Heißwasserausgabe vorsichtig berühren: Ver- brennungsgefahr ! Sachgemäßer Gebrauch...

  • Page 50

    DEUTSCH berücksichtigt werden: • Eine ebene Auflagefläche auswählen; • Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hy- gienisch unbedenklich, sowie die Steckdose leicht zugänglich sein. • Gemäß der Angaben in der Abbildung einen Mindestabstand von den Maschinenwänden be- rücksichtigen. Aufbewahrung der Maschine Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist die Maschine auszuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen.

  • Page 51

    INSTALLATION Für die eigene und für die Sicherheit Dritter sind die im Kapitel 3 aufgeführten “Sicherheitsvor- schriften” strikt zu beachten. 4.1 Verpackung Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine während des Versands entwickelt und hergestellt. Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Transporte aufzubewahren.

  • Page 52

    DEUTSCH wird auf die entsprechenden Kapitel verwiesen. Die Tassen können auf der Wärmeplatte (12) vorgewärmt werden. KAFFEEAUSGABE Achtung! Die Herausnahme des Filterhalters “Cre- ma” durch Drehung im Uhrzeigersinn von Hand während der Ausgabe des Kaffees ist verboten. Verbrennungsgefahr. • Während dieses Vorgangs kann sich die Kontroll- lampe Maschine bereit (5) ein- und ausschalten.

  • Page 53

    • (Abb.10) - Den Filterhalter “Crema” von unten in die Brühgruppe (8) einsetzen. • (Abb.11) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen, bis er blockiert. • Den Griff des Filterhalters “Crema” loslassen. Ein automatisches System versetzt den Griff nun wieder leicht nach links.

  • Page 54

    DEUTSCH • (Abb.18) - Die Taste Kaffee (4) für die Ausgabe des Wassers bis zum Erreichen der gewünschten Menge drücken. • Nach der Entnahme der gewünschten Menge heißen Wassers erneut die Taste Kaffee (4) drük- ken. • (Abb.19) - Den Verschlussknopf (7) im Uhrzeiger- sinn drehen, um das Ventil zu schließen.

  • Page 55

    • Den Cappuccinatore bis zum Anschlag einstek- ken. Achtung: Wurden der Cappuccinatore oder der Pannarello ausgebaut, ist die Benutzung des Dampfs verboten. Verbrennungsgefahr ! • Den Cappuccinatore auf die Auffangschale richten und den Verschlussknopf (7) “Heißwasser/Dampf“ für kurze Zeit öffnen, um das Restwasser aus dem Cappuccinatore abzulassen.

  • Page 56

    DEUTSCH abfließen lassen, bis nur noch klares Wasser austritt. • (Abb.20) - Erneut die Taste Dampf (6) drücken. • Die Vorgehensweise für die Ladung des Kreislaufs, die im Abschn. 4.5 beschrieben wird, ausführen, um die Maschine betriebsbereit zu machen. 10 REINIGUNG Die Wartung und die Reinigung dürfen ausschließlich durchgeführt werden, wenn die Maschine vom Strom- netz abgenommen wurde und abgekühlt ist.

  • Page 57

    • (Abb.3; Abb.5) - Den Tank wieder in die Maschine einsetzen. Zwei Drittel des Inhaltes des Wasser- tanks entleeren, indem der Verschlussknopf Dampf (7) im Gegenuhrzeigersinn gedreht und die Taste Kaffee (4) gedrückt wird. Um die Ausgabe zu stop- pen, wird erneut die Taste Kaffee (4) gedrückt und der Verschlussknopf Dampf (7) im Uhrzeigersinn gedreht.

  • Page 58

    DEUTSCH Störung Mögliche Ursachen Die Maschine schaltet Die Maschine ist nicht an das sich nicht ein. Stromnetz angeschlossen. Die Pumpe ist sehr laut. Wasser im Tank fehlt. Der Kaffee ist zu kalt. Die Kontrolllampe Temperatur be- reit (5) war nicht eingeschaltet, als die Taste (4) gedrückt wurde.

  • Page 59

    DEUTSCH • 59 •...

  • Page 60

    ESPAÑOL ...60 NFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL 1.1 P ... 60 ARA FACILITAR LA LECTURA 1.2 C ÓMO UTILIZAR EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ...61 ATOS TÉCNICOS ...63 ORMAS DE SEGURIDAD ...64 NSTALACIÓN 4.1 E ... 64 MBALAJE 4.2 A ... 64 DVERTENCIA PARA LA INSTALACIÓN 4.3 C ...

  • Page 61

    Este símbolo señala las informaciones más importantes para asegurar un mejor uso de la máquina. Las ilustraciones que remiten al texto están en la solapa de cubierta. Mantener abierta la solapa durante la lectura de las instrucciones de uso. 1.2 Cómo utilizar el manual de instrucciones Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlas a la máquina de café...

  • Page 62

    ESPAÑOL Medidas expresadas en mm • 62 • � � �...

  • Page 63

    NORMAS DE SEGURIDAD Nunca dejar que las partes bajo tensión entren en contacto con el agua: ¡Peligro de cortocircuito! ¡El vapor sobrecalentado y el agua caliente pueden provocar quemaduras! Nunca dirigir el chorro de vapor o del agua caliente hacia partes del cuerpo, manipular con cuidado la boquilla de vapor / agua caliente: ¡Riesgo de quemaduras! Uso previsto...

  • Page 64

    ESPAÑOL desconectarse de la toma de corriente. Guardar la máquina en un lugar seco y fuera del alcance de los niños. Proteger la máquina del polvo y de la suciedad. Reparaciones / Mantenimiento En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfectos tras una caída, se recomienda desconectar en seguida la máquina de la toma de corriente.

  • Page 65

    4.4 Llenado del depósito de agua • (Fig.1) - Extraer el depósito de agua de su alojamiento (1); un dispositivo automático levanta el tubo de aspiración del agua. • (Fig.2) - Aclarar y llenar con agua fresca potable evitando añadir líquido hasta el tope. •...

  • Page 66

    ESPAÑOL • Gracias al especial portafiltro “Crema” (13) de la máquina, no es necesario cambiar filtro para obtener uno o dos cafés. • (Fig.8B) - Añadir 1 o 2 medidas rasas de café molido en el filtro para obtener uno o dos cafés; limpiar el borde del portafiltro de los restos de café.

  • Page 67

    sabor cambia en función del origen y de la mezcla; por tanto es aconsejable provar varios tipos hasta encontrar el café que nos agrada más. De todas formas, para obtener mejores resultados se aconseja utilizar mezclas preparadas especialmente para las máquinas de café exprés. La salida del café...

  • Page 68

    ESPAÑOL PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO ¡Riesgo de quemaduras! Al empezar la erogación pueden producirse breves chorros de agua caliente. El grifo de erogación puede alcanzar temperaturas elevadas: No tocarlo directamente con las manos. • (Fig.4) - Encender la máquina, si está apagada, pulsando el interruptor general (2) y el piloto (3) se encenderá.

  • Page 69

    • Regular la calidad de la espuma girando el pomo; hacia arriba = espuma más densa. • Finalizada la operación, cerrar el pomo (7) “Agua caliente/vapor”. Se pueden preparar todos los capuchinos que se desean; finalizada la preparación proceder con la limpieza del cappuccinatore.

  • Page 70

    ESPAÑOL de nuevo el selector café (4) y girar el pomo del vapor (7) en sentido horario. • (Fig.4) - Dejar pasar unos 10-15 minutos entre cada erogación, desconectando la máquina a tra- vés del interruptor general (2), para que el líquido descalcificante haga efecto.

  • Page 71

    Avería Posibles causas La máquina no se en- Máquina no conectada a la red ciende eléctrica. La bomba es muy ruido- Falta agua en el depósito. El café sale frío. El piloto luminoso temperatura lista (5) estaba apagado cuando se ha presionado el selector café...

  • Page 72

    PORTUGUÊS ...72 ENERALIDADES 1.1 P ... 72 ARA FACILITAR A LEITURA 1.2 U TILIZAÇÃO DESSAS INSTRUÇÕES DE USO ...73 ADOS TÉCNICOS ...75 ORMAS DE SEGURANÇA ...76 NSTALAÇÃO 4.1 E ... 76 MBALAGEM 4.2 A ... 76 DVERTÊNCIAS DE INSTALAÇÃO 4.3 L ...

  • Page 73

    Este símbolo evidencia as informações a serem mais consideradas, a fim de uma melhor utilização da máquina. As ilustrações correspondentes ao texto encontram-se no interior da capa. Mantenha essas páginas abertas durante a leitura das instruções de uso. 1.2 Utilização dessas instruções de uso Guarde estas instruções de uso em lugar seguro e anexe-as à...

  • Page 74

    PORTUGUÊS Medidas em milímetros • 74 • � � �...

  • Page 75

    NORMAS DE SEGURANÇA Nunca ponha em contacto com água as partes sob tensão: perigo de curto-circuito! O vapor sobreaquecido e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca dirija o jacto de vapor ou a água quente para as partes do corpo, toque com cuidado no bico do vapor/água quente: perigo de queimaduras! Destino de uso...

  • Page 76

    PORTUGUÊS Proteja-a contra o pó e a sujeira. Consertos / Manutenção Em caso de avarias, defeitos ou suspeito de defeito após uma queda, tire logo a ficha da tomada. Nunca coloque em funcionamento uma máquina defeituosa. Somente os Centros de Assistência Autorizados poderão efectuar intervenções e consertos.

  • Page 77

    4.4 Enchimento do reservatório de água • (Fig.1) - Extraia o reservatório da água (1), um dispositivo automático elevará o tubo de aspiração da água. • (Fig.2) - Enxagúe-o e encha-o com água fresca potável evitando de introduzir uma quantidade excessiva.

  • Page 78

    PORTUGUÊS virando-o de direita para esquerda e esvazie a água restante. • Graças ao especial porta-filtro “Crema” (13) fornecido com à máquina, não precisa trocar o filtro para obter um ou dois cafés. • (Fig.8B) - Deite 1 ou 2 medidores cheios até à borda de café...

  • Page 79

    café existentes à venda. Todavia, o café é um produto natural e o seu gosto muda conforme a origem e a mistura; é preferível portanto experimentar vários tipos de café, para encontrar o que satisfaz da melhor maneira os gostos pessoais. Para obter resultados melhores aconselha-se de qualquer maneira a utilizar misturas expressamente preparadas para máquinas de café...

  • Page 80

    PORTUGUÊS PREPARAÇÃO DO CAFÉ C/LEITE TIPO “CAPPUCCINO” À ITALIANA Perigo de queimaduras! Durante o início da distribuição podem se verifi car breves salpicos de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar temperaturas elevadas: não toque nele directamente com as mãos. •...

  • Page 81

    • Adense a espuma agindo no botão; para cima = espuma mais densa. • Depois de acabado feche o botão (7) “Água quente/vapor” É possível preparar todos os cappuccinos que quiser, no fi m do preparo prossiga com a limpeza do cappuccinatore.

  • Page 82

    PORTUGUÊS a distribuição pressione novamente o interruptor do café (4) e vire o botão do vapor (7) no sentido horário. • (Fig.4) - Durante cada intervalo deixe agir o descalcificante por cerca de 10-15 minutos, desligando a máquina através do interruptor geral (2).

  • Page 83

    Avaria Causas possíveis A máquina não se liga. Máquina não ligada à rede eléctri- A bomba é muito ruido- Falta a água no reservatório. O café é muito frio. O indicador luminoso de temperatura pronta (5) estava apagado quando foi pressionado o interruptor (4).

  • Page 84

    NEDERLAND ...84 LGEMEEN 1.1 V ... 84 OOR EEN GEMAKKELIJKE RAADPLEGING 1.2 G ... 85 EBRUIK VAN DEZE HANDLEIDING ...85 ECHNISCHE GEGEVENS ...87 EILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ...88 NSTALLATIE 4.1 V ... 88 ERPAKKING 4.2 W AARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATIE 4.3 E ... 88 LEKTRISCHE AANSLUITING 4.4 V ...

  • Page 85

    Dit symbool geeft informatie aan waarmee men in het bijzonder rekening moet houden voor een beter gebruik van de machine. De illustraties die met de tekst overeenstemmen, bevinden zich op de flap van de kaft. Houd deze pagina’s open tijdens het lezen van de gebruiksaanwijzing. 1.2 Gebruik van deze handleiding Bewaar deze handleiding op een veilige plaats en houd hem bij de koffiemachine in geval van gebruik door anderen.

  • Page 86

    NEDERLAND Maten in millimeters • 86 • � � �...

  • Page 87

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Breng de onder stroom staande delen nooit in contact met water: gevaar voor kortsluiting! De oververhitte stoom en het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt de hete stoom- of waterstraal nooit op lichaamsdelen. Wees voorzichtig bij het aanraken van de tuit voor stoom / heet water: gevaar voor brandwonden! Gebruiksbestemming De koffi...

  • Page 88

    NEDERLAND stopcontact, wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt. Bewaar het apparaat in een droge ruimte en buiten het bereik van kinderen. Bescherm het tegen stof en vuil. Reparaties / Onderhoud Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storin- gen, defecten of vermoedelijke defecten na een val.

  • Page 89

    4.4 Vullen van het waterreservoir • (Afb.1) - Neem het waterreservoir (1) weg, een automatisch systeem tilt het wateraanzuigbui- sje op. • (Afb.2) - Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwater zonder het te vol te maken. • (Afb.3) - Zet het reservoir weer op zijn plaats; druk het stevig aan om het automatische systeem in te schakelen dat het aanzuigbuisje onder water dompelt.

  • Page 90

    NEDERLAND en gooi het restwater weg. • Met de speciale “Crema” filterhouder (13) waar- mee de machine is uitgerust hoeft het filter niet te worden verwisseld om één of twee kopjes koffie te verkrijgen. • (Afb.8B) - Doe 1 of 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie in het filter om één of twee kopjes koffie te bereiden;...

  • Page 91

    Koffie is echter een natuurlijk product en de smaak ervan verandert naar gelang de herkomst en de melange; het verdient dus de voorkeur om verschil- lende soorten te proberen om het type koffie te vinden dat het meest naar uw smaak is. Voor de beste resultaten raden wij u echter aan speciaal voor espressoapparaten bereide melanges te gebruiken.

  • Page 92

    NEDERLAND BEREIDING VAN EEN CAPPUC- CINO Verbrandingsgevaar! Aan het begin van de afgifte kan wat heet water vrijkomen. Het uitlooppijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom directe aanraking met uw handen. • (Afb.4) - Schakel de uitgeschakelde machine in met de hoofdschakelaar (2). Het controlelampje (3) gaat branden.

  • Page 93

    • Stel het schuim af met de knop; hoger = dikker schuim. • Draai de “heet water/stoom” knop (7) dicht, als u klaar bent. U kunt zoveel cappuccino’s bereiden als u wilt, waarna de cappuccino-bereider moet worden schoongemaakt. Plaats voor de reiniging het aanzuigbuisje in een waterhouder en geef stoom af.

  • Page 94

    NEDERLAND draaien en op de koffieschakelaar (4) te drukken; druk opnieuw op de koffieschakelaar (4) en draai de stoomknop (7) rechtsom om de afgifte te stop- pen. • (Afb.4) - Laat het ontkalkingsmiddel tijdens de afzonderlijke tussenpozen ongeveer 10-15 minuten inwerken.

  • Page 95

    Storing Mogelijke oorzaken Het apparaat gaat niet Apparaat niet aangesloten op het aan. elektriciteitsnet. De pomp maakt veel la- Geen water in het reservoir. waai. De koffie is te koud. Het controlelampje temperatuur klaar (5) was gedoofd toen op de schakelaar (4) werd gedrukt Filterhouder niet aangebracht voor voorverwarming (hst.

  • Page 96

    Saeco International Group S.p.A. Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano Bologna - Italy Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025 http://www.saeco.com...

Comments to this Manuals

Symbols: 0

Latest comments:

×

Select the desired size and copy embed code

Copy your embed code and put on your site: