Download Print this page

Sony ISF-904L Operating Instructions

Sony fm/sw/mw/lw 4 band radio operating instructions

Advertisement

Quick Links

3-266-179-11(1)
English
FM/SW/MW/LW 4 Band Radio
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not
Operating Instructions
Gebruiksaanwijzing
expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Mode d'emploi
Bruksanvisning
Refer servicing to qualified personnel only.
Bedienungsanleitung
Manual de instruções
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
Manual de instrucciones
Käyttöohjeet
To prevent fire or shock hazard, do not place objects
filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
Istruzioni per l'uso
Features
• Two different power sources: batteries and house
ICF-904L
current.
• Up to 3 FM stations can be preset by touch button
tuning.
• Wide directional convex speaker enables spread of
the sound field.
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
• Bass Enhancement Speaker System is for rich bass
vegetable oil based ink.
sound.
• TONE control facilitates fine tone adjustment.
• TUNE indicator lights up while radio reception.
© 2004 Sony Corporation
Printed in China
Choosing Power
Sources
Installing batteries
(See Fig. A)
Telescopic antenna
Antenne télescopique
1
Open the lid of the battery
OPERATE
Teleskopantenne
compartment.
($ON/4STANDBY)
Antena telescópica
2
Install four R6 (size AA) batteries (not
Antenna telescopica
supplied) with correct polarity.
3
Band
Close the lid.
Gamme
Note
Wellenbereich
When operating the unit on batteries, remove the AC
Banda
power cord from the AC IN jack. The unit cannot be
MIN
MAX
Banda
operated on batteries when the AC power cord is
connected to the AC IN jack.
TUNE indicator
Battery life (Approx. hours)
Indicateur TUNE
LOW
HIGH
TUNE-Anzeige
When using
FM1
FM2
FM3
MANUAL
Indicador TUNE
Sony alkaline
Indicatore TUNE
LR6 (size AA)
Sony R6 (size AA)
A
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
4
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
3
Replacing batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace
2
all the batteries with new ones.
1
Notes on batteries
• Do not charge the dry batteries.
R6 (size AA) battery
4
• Do not carry the dry batteries with coins or other
pile R6 (format AA)
4
Insert the # side of the battery first.
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
Mignonzelle (R6/AA)
4
Insérez le côté # de la pile en premier.
accidentally contacted by a metallic object.
Pila R6 (tomaño AA)
4
Batterie mit der # Seite zuerst einlegen.
• Do not use different types of batteries at the same
Pila R6 (formato AA)
4
Inserte en primer lugar el lado # de las pilas
time.
Inserire prima il lato # della pila.
• When you replace the batteries, replace all with new
B
ones.
AC power cord (supplied)
• When you are not going to use the unit for a long
Cordon d'alimentation secteur
time, remove the batteries to avoid damage from
Netzkabel (mitgeliefert)
Carrying handle
battery leakage and corrosion.
Cable de alimentación de ca (suministrado)
Poigné de transport
Cavo di alimentazione CA (in dotazione)
Tragegriff
House Current (See Fig. B)
Asa de transporte
To a wall outlet
1
Connect the AC power cord (supplied) to
Maniglia di trasporto
Vers une prise murale
An eine Netzsteckdose
the AC IN jack of the radio.
2
A la toma de pared
Plug into a wall outlet.
Alla presa di rete
AC IN
Note
Use only the supplied AC power cord.
C
Right side
Operating the
T
R E S E
Côté droit
F M P
Rechte Seite
Radio
M AX
Lado derecho
F M 1
Lato destro
Manual tuning
M IN
1
Press OPERATE ($) to turn on the radio.
M AX
2
FM preset tuning controls
Press MANUAL.
F M 2
3
Commandes de préréglage
Select a desired band, and tune into a
UKW-Vorwahl-Abstimmregler
M IN
station using TUNING.
Controles de sintonía
TUNE (tuning) indicator lights up when a station
M AX
memorizada de FM
is tuned in.
F M 3
4
Comandi di sintonia
Adjust the volume using VOL.
v
5
preselezionata FM
Adjust the tone to your preference using
M IN
TONE.
To obtain clear treble, turn to "HIGH".
To reinforce bass, set to "LOW".
D
• To turn off the radio, press OPERATE (4).
FM
SW
MW/LW
UKW
OC
PO/GO
Note
When the FM preset indicator is being lit, you cannot
KW
use the manual tuning. If you tune into a station
manually, press MANUAL again.
FM preset tuning (See Fig. C)
You can preset up to 3 FM stations (one station for
each PRESET FM1, FM2, FM3 buttons).
1
Press PRESET FM1.
2
Turn VOL a little to get sound.
Français
3
Tune into a desired FM station using the
FM1 preset tuning control.
Turn the control to "MAX" for higher frequencies,
and to "MIN" for lower frequencies.
AVERTISSEMENT
When the station is tuned in, the TUNE indicator
will light up. The stations is now preset.
Pour éviter tout risque d'incendie ou
Preset on the FM2 and FM3 buttons in the same
d'électrocution, n'exposez pas l'appareil à la
way.
pluie ni à l'humidité.
4
Adjust the volume using VOL.
Afin d'écarter tout risque d'électrocution, n'ouvrez
pas le coffret. Confiez les réparations exclusivement à
To change the preset station
un technicien qualifié.
Preset a new station on a desired button.
N'installez pas l'appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
To Tune in a Preset Station
Pour éviter tout risque d'incendie ou d'électrocution,
The desired FM station will be received simply by
ne posez pas de récipients remplis d'eau (ex. un vase)
pressing the FM1, FM2, or FM3 button.
sur l'appareil.
• To turn off the radio, press OPERATE (4).
When you turn on the radio again, the station
previously tuned in will be received.
Caractéristiques
• To tune in preset station after replacing batteries or
• Deux sources d'alimentation différentes : piles et
disconnecting the power cord, press PRESET
courant secteur.
FM1, FM2 or FM3 again.
• Vous pouvez prérégler jusqu'à 3 stations FM à
• To listen with an earphone connect the earphone
l'aide du bouton de réglage.
(not supplied) to the v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
• L'enceinte convexe à large champ directionnel
permet une excellente répartition du champ sonore.
connected.
• Système acoustique de mise en relief des graves
pour des graves plus profondes.
Improving the
• La commande TONE facilite le réglage précis de la
tonalité.
Reception
• Le voyant TUNE s'allume lors de la réception radio.
(See Fig. D)
Sélection de la
FM:
Extend the telescopic antenna and adjust
its length, direction and angle for the best
source d'alimentation
reception.
SW:
Extend the telescopic antenna vertically.
Mise en place des piles
MW/LW: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into
(Voir Fig. A)
the unit.
1
Ouvrez le couvercle du logement de piles.
Note
2
Insérez quatre piles R6 (format AA) (non
Adjust the direction of the
antenna by holding the bottom of
fournies) en respectant la polarité.
3
it. The antenna can be damaged
Fermez le couvercle.
when you move the antenna with
Remarque
excessive force.
Lorsque vous utilisez l'appareil sur piles, débranchez
le cordon d'alimentation secteur de la prise AC IN.
L'appareil ne peut pas fonctionner sur piles lorsque le
(JEITA*)
Precaution
cordon d'alimentation est raccordé à la prise AC IN.
FM
SW
MW
LW
• Operate the unit on the power source specified in
Autonomie des piles
38
42
42
42
"Specifications".
(Estimation en heures)
• The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to a wall
Utilisation d'une FM
OC(SW) PO(MW) GO(LW)
11
13
13
13
outlet, even if the unit itself has been turned off.
pile
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
Sony alcaline
38
42
located on the bottom exterior.
LR6 (format AA)
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
Sony R6
11
13
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
(format AA)
Never leave in a car parked under the sun.
• Should anything fall into the unit, disconnect the AC
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan
power cord and remove the batteries, and have the
Electronics and Information Technology Industries
unit checked by qualified personnel before
Association). L'autonomie réelle peut varier selon
operating it any further.
les caractéristiques de l'appareil.
• In vehicles or buildings, radio reception may be
Remplacement des piles
difficult or noisy. Try listening near a window.
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep
toutes les piles par des neuves.
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to prevent
Remarques sur les piles
possible damage from the magnet.
• Ne pas recharger des piles sèches.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
dry cloth moistened with mild detergent solution.
pièces de monnaie ou d'autres objets métalliques. Si
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
as they may deform the casing.
contact l'un avec l'autre via un objet métallique, de
la chaleur peut être générée.
If you have any questions or problems
• Ne pas utiliser différents types de piles en même
concerning your unit, please consult the
temps.
nearest Sony dealer.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
Specifications
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à l'écoulement des piles et à la
corrosion.
Frequency range:
FM:
87.5 – 108.0 MHz
SW:
5.95 – 18 MHz
Courant secteur (Voir Fig. B)
MW:
530 – 1 605 kHz
1
Raccordez le cordon d'alimentation secteur
LW:
153 – 255 kHz
fourni à la prise AC IN de la radio.
Speaker:
1
2
Branchez-le sur une prise murale.
Approx. 10.2 cm (4
inches) dia. 8
8
Power output:
Remarque
900 mW (at 10 % harmonic distortion)
L'appareil est raccordé à la prise AC.
Output:
v (earphone) jack (ø 3.5 mm minijack)
Power requirements:
Fonctionnement de
230 V AC, 50 Hz
6V DC, four R6 (size AA) batteries
la radio
Dimensions:
Approx. 282.5 153.5
100.3 mm (w/h/d)
(11
1
6
1
4 inches) incl. projecting parts and
Syntonisation manuelle
8
8
control with carrying handle pushed in.
Mass:
1
Appuyez sur OPERATE ($) pour
Approx. 1 530 g (3 lb 6.0 oz) incl. batteries
allumer la radio.
Supplied accessory:
2
Appuyez sur MANUAL.
AC power cord (1)
3
Sélectionnez une gamme et accordez une
Design and specifications are subject to change
station avec la commande TUNING.
without notice.
L'indicateur TUNE (accord) s'allume quand une
station est accordée.
4
Ajustez le volume avec VOL.
Lead-free solder is used for soldering.
5
Ajustez le timbre selon vos goûts avec
Halogenated flame retardants are not
TONE.
used in printed wiring boards.
Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur « HIGH ».
Pour renforcer les graves, réglez sur « LOW ».
• Pour arrêter la radio, appuyez sur OPERATE (4).
Remarque
Quand l'indicateur de préréglage FM est allumé, vous
ne pouvez pas utiliser l'accord manuel. Si vous voulez
accorder une station manuellement, appuyez de
nouveau sur MANUAL.
Accord d'une station FM
préréglée (Voir Fig. C)
Vous pouvez prérégler jusqu'à 3 stations FM (une station
sur chaque touche PRESET FM1, FM2 et FM3).
Deutsch
1
Appuyez sur PRESET FM1.
2
Tournez un peu VOL pour entendre le son.
3
Accordez une station FM avec le bouton
d'accord FM1.
VORSICHT
Tournez le bouton vers « MAX » pour les
fréquences supérieures et sur « MIN » pour les
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
fréquences inférieures.
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen
Quand la station est accordée, l'indicateur TUNE
Sie das Gerät weder Regen noch sonstiger
s'allume. La station est alors préréglée.
Feuchtigkeit aus.
Faites les préréglages sur FM2 et FM3 de la
même manière.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen Sie
4
Ajustez le volume avec VOL.
das Gehäuse nicht. Überlassen Sie Wartungsarbeiten
stets nur qualifiziertem Fachpersonal.
Pour changer de préréglage
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
Préréglez tout simplement une nouvelle station sur la
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
touche souhaitée.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen
Pour accorder une station préréglée
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Il suffit d'appuyer sur FM1, FM2 ou FM3 pour
recevoir la station souhaitée.
• Pour arrêter la radio, appuyez sur OPERATE (4).
Merkmale
Quand vous allumez à nouveau la radio, la dernière
station accordée est reçue.
• Zwei verschiedene Stromversorgungsmöglichkeiten:
• Pour accorder une station préréglée après le
Batterien und Netzstrom.
remplacement des piles ou le débranchement du
• Bis zu 3 UKW-Sender können gespeichert und dann
cordon d'alimentation (secteur), appuyez une
mit einem Tastendruck eingestellt werden.
nouvelle fois sur PRESET FM1, FM2 ou FM3.
• Ein konvexer Lautsprecher mit breiter Richtcharakteristik
• Pour écouter avec un écouteur, raccordez celui-ci
ermöglicht eine flächige Abstrahlung des Klangfeldes.
(non fourni) à la prise v (écouteur).
• Die Bassverstärkung des Lautsprechersystems sorgt
Le haut-parleur est désactivé lorsqu'un écouteur est
für kraftvolle Bässe.
raccordé.
• Mit dem TONE-Regler lässt sich der Klang leicht
und präzise einstellen.
• Die TUNE-Anzeige leuchtet beim Radioempfang
Amélioration de la
auf.
réception
(Voir Fig. D)
Stromversorgung
FM :
Einlegen der Batterien
Etendez l'antenne télescopique et réglez la
longueur et l'angle pour améliorer la
(siehe Abb. A)
réception.
OC :
Etendez l'antenne télescopique
1
Öffnen Sie den Deckel des Batteriebehälters.
2
verticalement.
Legen Sie vier Mignonzellen (R6/Größe
PO/GO : Tournez l'appareil à l'horizontale jusqu'à
AA, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
ce que la réception soit meilleure.
3
Schließen Sie den Deckel.
L'appareil contient une barre de ferrite
comme antenne.
Hinweis
Wenn Sie das Gerät mit Batterien betreiben, lösen Sie
Remarque
das Netzkabel von der Buchse AC IN. Das Gerät lässt
Ajustez la direction de l'antenne
sich nicht mit Batterien betreiben, solange das
en la tenant par le bas. L'antenne
Netzkabel mit der Buchse AC IN verbunden ist.
peut être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
Batterie-Lebensdauer
(JEITA*)
(ungefähre Angaben in Stunden)
(JEITA*)
Batterie
UKW(FM) KW(SW)
MW
LW
Précautions
LR6-Alkalibatterie
38
42
42
42
• Faites fonctionner la radio sur les sources d'alimentation
(Größe AA) von Sony
42
42
mentionnées dans les « Spécifications ».
R6-Batterie
11
13
13
13
• La radio n'est pas isolée de la source d'alimentation
(Größe AA) von Sony
13
13
secteur tant qu'elle est branchée sur la prise murale,
même si elle a été mise hors tension.
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
• La plaque signalétique indiquant la tension de
and Information Technology Industries
fonctionnement, la consommation et autres
Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je
informations électriques se trouve sous la radio.
nach Gebrauch des Geräts variieren.
• Evitez d'exposer l'appareil à des températures extrêmes,
aux rayons directs du soleil, à l'humidité, au sable, à la
Wann müssen die Batterien ausgewechselt
poussière ou aux chocs mécaniques. Ne le laissez jamais
werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien
dans une voiture garée en plein soleil.
• Si un corps étranger pénètre à l'intérieur du coffret,
erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
retirez les piles et faites vérifier l'appareil par un
Hinweise zu den Batterien
technicien qualifié avant de l'utiliser à nouveau.
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
trempé dans une solution de détergent neutre.
Sie sie von Münzen und anderen
N'utilisez jamais d'abrasifs ni de solvants
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
• Dans des véhicules ou des bâtiments, la réception
positiven und negativen Polen der Batterien
radio s'avère parfois difficile ou parasitée. Essayez
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung führt.
d'écouter votre radio près d'une fenêtre.
• Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
• Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
Typs zusammen.
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
personnelles à code magnétique ni de montres à
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
ressorts près de la radio afin d'éviter tout dommage.
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Pour toute question ou problème concernant
cet appareil, consultez votre revendeur Sony.
Netzbetrieb (siehe Abb. B)
1
Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel
Spécifications
an der AC IN-Buchse des Radios an.
2
Verbinden Sie das Netzkabel mit einer
Plage de fréquences :
Wandsteckdose.
FM :
87,5 – 108,0 MHz
OC(SW) : 5,95 – 18 MHz
Hinweis
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
PO(MW) : 530 – 1 605 kHz
Netzkabel.
GO(LW) : 153 – 255 kHz
Haut-parleur :
1
Environ 10,2 cm (4
pouces) diam, 8
8
Betrieb des Radios
Puissance de sortie :
900 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Sortie :
Manuelle Sendersuche
Prise v (écouteur) (ø 3,5 mm minijack)
1
Schalten Sie das Radio durch Drücken von
Alimentation :
OPERATE ein ($).
230 V CA, 50 Hz
6 V CC, quatre piles R6 (format AA)
2
Drücken Sie MANUAL.
Dimensions :
3
Wählen Sie den Wellenbereich, und
Environ 282,5
153,5 100,3 mm (L/H/P)
stimmen an TUNING auf den Sender ab.
(11
1
6
1
4 pouces)
8
8
Wenn ein Sender empfangen wird, leuchtet die
parties saillantes et commandes comprises,
TUNE-Anzeige auf.
poignée de transport rentrée.
4
Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
Poids :
5
Environ 1 530 g (3 lb 6,0 on), piles comprises
Stellen Sie an TONE den Klang ein.
Zur Betonung der Höhen drehen Sie in Richtung
Accessoire fourni :
Cordon d'alimentation secteur (1)
„HIGH".
Zur Betonung der Bässe drehen Sie in Richtung
La conception et les spécifications peuvent être
„LOW".
modifiées sans préavis.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
OPERATE (4).
Les soudures sont effectuées sans
Hinweis
plomb.
Bei leuchtender UKW-Senderspeicheranzeige kann
Aucun retardateur de flamme halogéné
nicht manuell abgestimmt werden. Zum Umschalten
n'est utilisé dans la composition des
in den manuellen Abstimmbetrieb drücken Sie die
circuits imprimés.
MANUAL-Taste erneut.
Verwendung des UKW-
Sintonía memorizada de FM
Stationsspeichers
(consulte la figura C)
(siehe Abb. C)
Podrá memorizar hasta 3 emisoras de FM (una
emisora en cada tecla PRESET FM1, FM2 y FM3).
Insgesamt 3 UKW-Sender können gespeichert werden (je
Español
1
ein Sender auf der PRESET-Taste FM1, FM2 und FM3).
Presione PRESET FM1.
2
1
Gire un poco VOL para obtener sonido.
Drücken Sie die Taste PRESET FM1.
3
2
Sintonice una emisora de FM deseada
Stellen Sie den VOL-Regler so hoch ein,
utilizando el control de sintonía
dass der Ton zu hören ist.
memorizada FM1.
3
Stimmen Sie am FM1-Regler auf den
Gire el control hacia "MAX" para aumentar la
gewünschten UKW-Sender ab.
frecuencia y hacia "MIN" para reducirla.
Durch Drehen in Richtung „MAX" erhöht sich
Cuando se sintonice la emisora, el indicador TUNE se
und durch Drehen in Richtung „MIN" verringert
encenderá. La emisora habrá quedado memorizada.
sich die Frequenz.
Memorice emisoras en las teclas FM2 y FM3 de la
Bei Empfang eines Senders leuchtet die TUNE-
misma forma.
Anzeige auf. Der Sender ist dann vorgewählt.
4
Ajuste el volumen con VOL.
ADVERTENCIA
Auf gleiche Weise können für die Tasten FM 2
und FM 3 Sender vorgewählt werden.
Para evitar incendios o el riesgo de
Para cambiar la emisora memorizada
4
Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
electrocución, no exponga la unidad a la
Memorice otra emisora en la tecla que desee.
lluvia ni a la humedad.
Para sintonizar una emisora memorizada
Zum Ändern der Sendervorwahl
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En
Wählen Sie einen anderen Sender für die betreffende Taste.
La emisora de FM deseada podrá sintonizarse
caso de avería solicite sólo los servicios de personal
presionando simplemente la tecla FM1, FM2 o FM3.
Zum Abrufen eines vorgewählten Senders
cualificado.
Drücken Sie die gewünschte Speichertaste (FM1,
• Para desconectar la alimentación de la radio,
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una
FM2 oder FM3).
presione OPERATE (4). Cuando vuelva a activar
estantería o un armario empotrado.
la radio, se recibirá la emisora que haya sintonizado
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
coloque sobre el aparato objetos que contengan
anteriormente.
OPERATE (4). Bei erneutem Einschalten des
líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
• Para sintonizar una emisora memorizada después de
Radios ist der zuletzt abgestimmte Sender zu hören.
haber reemplazado las pilas o de haber
• Zum Abstimmen eines Senders nach dem Austauschen
desconectado el cable de alimentación, vuelva a
von Batterien oder Abtrennen des Netzkabels drücken
Particularidades
presionar PRESET FM1, FM2, o FM3.
Sie PRESET FM1, FM2 oder FM3 erneut.
• Para escuchar con un auricular (no suministrado),
• Wenn Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert)
• Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y
conéctelo a la toma v (auricular).
corriente doméstica.
benutzen wollen, schließen Sie diesen an die
Cuando conecte el auricular, el altavoz se desconectará.
Ohrhörerbuchse v an. Der Lautsprecher wird
• Es posible memorizar hasta 3 emisoras de FM
deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist.
tocando la tecla de sintonización.
• El amplio altavoz convexo direccional permite la
propagación del campo acústico.
Mejora de la
• El sistema de altavoces de optimización de graves
Verbessern des
permite obtener sonidos graves de gran calidad.
recepción
• El control TONE permite ajustar el tono con
Empfangs
precisión de una manera sencilla.
(consulte la figura D)
• El indicador TUNE se ilumina durante la recepción
(siehe Abb. D)
de radio.
FM:
Extienda la antena telescópica y
ajuste la longitud, la dirección y el
ángulo para mejorar la recepción.
UKW:
Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
SW:
Extienda verticalmente la antena
stellen Sie die Länge und den Winkel auf
Elección de la fuente
optimalen Empfang ein.
telescópica.
KW:
Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
MW/LW:
Gire la antena horizontalmente hasta
de alimentación
obtener la óptima recepción. La
heraus und stellen Sie sie vertikal.
MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
unidad lleva incorporada una antena
Instalación de las pilas
optimal ist. In diesem Wellenbereich
de barra de ferrita.
(consulte la figura A)
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Nota
Hinweis
Ajuste la dirección de la antena
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
sujetándola por la parte inferior.
Fassen Sie die Antenne unten an,
2
Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no
wenn Sie ihre Richtung einstellen.
La antena puede sufrir daños si la
suministradas) con la polaridad correcta.
Die Antenne kann beschädigt
mueve de forma violenta.
3
Cierre la tapa.
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
Nota
Precauciones
Cuando utilice la unidad con pilas, retire el cable de
alimentación de ca de la toma AC IN. La unidad no
Sicherheitsmaßnahmen
• Utilice la unidad con las fuentes de alimentación
funciona con pilas si el cable de alimentación de ca
indicadas en "Especificaciones".
está conectado a la toma AC IN.
• Betreiben Sie das Gerät an den unter „Technische Daten"
• La unidad no se desconectará de la fuente de
Duración de las pilas (horas aproximadas)
(JEITA*)
angegebenen Stromquellen.
alimentación de ca (red) mientras permanezca enchufada
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht
Cuando utilice
FM
SW
MW
LW
a una toma de corriente de dicha red, aunque la apague.
vollständig vom Stromnetz getrennt, solange das
• La placa de características, en la que se indica la
Alcalinas LR6
38
42
42
42
Netzkabel noch an der Wandsteckdose angeschlossen ist.
tensión de alimentación, etc., se encuentra en la
(tamaño AA) Sony
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung usw.
parte inferior exterior.
R6 (tamaño AA) Sony 11
13
13
13
befindet sich außen an der Geräteunterseite.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen,
* Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
golpes. No la deje nunca en un automóvil
direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub oder
(Japan Electronics and Information Technology
mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in
estacionado al sol.
Industries Association). La duración real de las pilas
einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
• Si dentro de la unidad cae cualquier objeto sólido o
puede variar en función de cada unidad.
• Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das Radio
líquido, desconecte el adaptador de alimentación de
ca y extraiga las pilas, y haga que sea comprobada
gelangt ist, trennen Sie das Netzkabel ab und nehmen
Reemplazo de las pilas
por personal cualificado antes de seguir utilizándola.
Sie die Batterien heraus. Lassen Sie das Gerät von einem
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
Fachmann überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.
reemplace todas las pilas por otras nuevas.
• En vehículos o en edificios, la recepción de la radio
• In Fahrzeugen und Gebäuden kann der Radioempfang
puede resultar difícil o estar sometida a
Notas sobre las pilas
schwach und gestört sein. Betreiben Sie das Radio dann
interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una
• No cargue las pilas secas.
ventana.
möglichst in der Nähe eines Fensters.
• No transporte las pilas secas junto con monedas u otros
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
objetos metálicos, ya que si los terminales positivo y
las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
negativo de las pilas entran en contacto accidentalmente
codificación magnética o los relojes de cuerda
Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
con los objetos metálicos, puede generarse calor.
Uhren) ferngehalten werden.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
• Cuando tenga que reemplazar las pilas,
causados por el imán.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen Sie es mit
reemplácelas todas por otras muevas.
einem weichen, leicht mit mildem Haushaltsreiniger
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
suave ligeramente humedecido en una solución de
angefeuchteten Tuch. Scheuermittel und chemische
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden, da sie das
detergente poco concentrada. No utilice nunca
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Gehäuse angreifen.
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, ya
que podría deformarla.
Corriente doméstica
Bei Fragen und Problemen bezüglich dieses
Geräts wenden Sie sich bitte an den nächsten
(consulte la figura B)
Si tiene alguna pregunta o problema en
Sony-Händler.
relación con su unidad, consulte a su
1
distribuidor Sony más próximo.
Conecte el cable de alimentación de ca
suministrado a la toma AC IN de la radio.
Technische Daten
2
Enchúfelo a una toma de pared.
Especificaciones
Nota
Empfangsbereich:
Utilice únicamente el cable de alimentación de ca
UKW (FM): 87,5 – 108,0 MHz
Gama de frecuencias:
suministrado.
FM:
87,5 – 108,0 MHz
KW (SW):
5,95 – 18 MHz
SW:
5,95 – 18 MHz
MW:
530 – 1 605 kHz
LW:
153 – 255 kHz
MW: 530 – 1 605 kHz
Recepción de la
Lautsprecher:
LW: 153 – 255 kHz
Altavoz:
ca. 10,2 cm Durchmesser, 8
radio
Aprox. 10,2 cm de diámetro, 8
Ausgangsleistung:
900 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Salida de potencia:
Sintonización manual
Ausgang:
900 mW (con un 10% de distorsión armónica)
Salida:
Ohrhörerbuchse v (ø 3,5 mm Minibuchse)
1
Presione el interruptor OPERATE ($)
Stromversorgung:
Toma v (auricular) (minitoma de ø 3,5 mm)
230 V Wechselspannung, 50 Hz
para conectar la alimentación de la radio.
Requisitos de alimentación:
2
Presione MANUAL.
ca de 230 V, 50 Hz
6 V Gleichstrom, vier R6-Batterien (Größe AA)
3
cc de 6 V, cuatro pilas R6 (tamaño AA)
Abmessungen:
Seleccione la banda deseada, y sintonice la
ca. 282,5 153,5
100,3 mm (B/H/T), einschl.
emisora con TUNING.
Dimensiones:
vorspringender Teile und Bedienungselemente,
Aprox. 282,5 153,5
Cuando sintonice una emisora, se encenderá el
incluyendo partes y controles salientes con el asa
bei eingeklapptem Griff
indicador TUNE (sintonía).
Gewicht:
de transporte plegado.
4
Ajuste el volumen con VOL.
ca. 1 530 g, einschl. Batterien
Masa:
5
Ajuste el tono a su gusto con TONE.
Mitgeliefertes Zubehör:
Aprox. 1 530 g, incluyendo las pilas
Accesorio suministrado:
Netzkabel (1)
Para obtener agudos claros, gírelo hacia "HIGH".
Para reforzar los graves, póngalo en "LOW".
Cable de alimentación de ca (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
• Para desconectar la alimentación de la radio,
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
bleiben vorbehalten.
presione OPERATE (4).
aviso.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
Nota
verwendet.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Mientras el indicador de sintonía memorizada de FM
Las placas del circuito impreso no
In Leiterplatten werden keine
esté encendido, no podrá utilizar la sintonía manual.
contienen retardantes de llama
halogenierten Flammschutzmittel
Si desea sintonizar manualmente, presione otra vez
verwendet.
MANUAL.
halogenados.
Sintonia FM preselezionata
(vedere la fig. C)
È possibile preselezionare fino a 3 stazioni FM (una
stazione per ciascuno dei tasti PRESET FM1, FM2,
Italiano
FM3).
1
Premere PRESET FM1.
2
Ruotare leggermente VOL per sentire il
suono.
ATTENZIONE
3
Sintonizzare la stazione FM desiderata usando
il comando di sintonia preselezionata FM1.
Per evitare il pericolo di incendi o scosse
elettriche, non esporre l'apparecchio alla
Ruotare il comando verso "MAX" per frequenze
superiori o verso "MIN" per frequenze inferiori.
pioggia o all'umidità.
Quando la stazione è sintonizzata, l'indicatore TUNE
Per evitare scosse elettriche non aprire l'apparecchio.
si illumina. La stazione è ora preselezionata.
Per riparazioni rivolgersi solo a personale qualificato.
Effettuare la preselezione per i tasti FM2 e FM3
Non installare l'apparecchio all'interno di spazi
nello stesso modo.
limitati, quali una libreria o un mobiletto.
4
Regolare il volume usando VOL.
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non
collocare oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi,
Per cambiare la stazione preselezionata
sull'apparecchio.
Preselezionare un'altra stazione sul tasto desiderato.
Per sintonizzare la stazione preselezionata
Caratteristiche
La stazione FM desiderata può essere ricevuta
semplicemente premendo il tasto FM1, FM2 o FM3.
• Due diverse fonti di alimentazione: pile e corrente
• Per spegnere la radio premere OPERATE (4).
domestica.
Quando si riaccende la radio, viene ricevuta l'ultima
• Possibilità di memorizzare fino a 3 stazioni FM
stazione sintonizzata.
mediante il comando di sintonizzazione.
• Per sintonizzare le stazioni preselezionate dopo aver
• Diffusore convesso multidirezionale per un'ottimale
sostituito le pile o scollegato il cavo di alimentazione,
diffusione del campo sonoro.
premere di nuovo PRESET FM1, FM2 o FM3.
• Sistema diffusori con potenziamento dei bassi per
• Per ascoltare con un auricolare, collegare l'auricolare
una riproduzione ottimale dei bassi.
(non in dotazione) alla presa v (auricolare).
• Comando TONE per una regolazione semplice e
Il diffusore è disattivato quando è collegato un
dettagliata dei toni.
auricolare.
• Indicatore TUNE che si illumina durante la
ricezione radio.
Miglioramento della
Scelta della fonte
ricezione
(vedere la fig. D)
di alimentazione
FM:
Estendere l'antenna telescopica e regolarne
Inserimento delle pile
la lunghezza, la direzione e l'orientamento
in modo da ottenere la ricezione ottimale.
(vedere la fig. A)
SW:
Estendere l'antenna telescopica
1
verticalmente.
Aprire il coperchio del comparto pile.
MW/LW: Ruotare orizzontalmente l'apparecchio per
2
Inserire quattro pile tipo R6 (formato AA)
una ricezione ottimale. Un'antenna con
(non in dotazione) con la polarità corretta.
barra in ferrite è incorporata
3
Chiudere il coperchio.
nell'apparecchio.
Nota
Nota
Regolare la direzione dell'antenna
Se l'apparecchio viene utilizzato con le pile,
tenendola per la base. Se spostata
rimuovere il cavo di alimentazione CA dalla presa AC
IN. Non è possibile utilizzare l'apparecchio con le pile
con una forza eccessiva, l'antenna
potrebbe danneggiarsi.
se il cavo di alimentazione CA è collegato alla presa
AC IN.
Durata della pila (ore circa)
(JEITA*)
Precauzioni
Se vengono
FM
SW
MW
LW
• Far funzionare l'apparecchio utilizzando le fonti di
utilizzate
alimentazione specificate nella sezione "Caratteristiche
tecniche".
Pile alcaline Sony
38
42
42
42
LR6 (formato AA)
• L'apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che è
Pile Sony R6
11
13
13
13
collegato ad una presa di corrente, anche se
(formato AA)
l'apparecchio stesso è stato spento.
• La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si trova
* Misurata secondo gli standard JEITA (Japan
nella parte inferiore esterna.
Electronics and Information Technology Industries
• Evitare l'esposizione a temperature estreme, luce solare
Association). La durata effettiva della pila può
diretta, umidità, sabbia, polvere o urti meccanici. Non
variare in base alle condizioni dell'apparecchio.
lasciare l'apparecchio all'interno di un'auto parcheggiata
al sole.
Sostituzione delle pile
• Se un oggetto o un liquido penetra nell'apparecchio,
Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire
scollegare l'alimentatore CA ed estrarre le pile e far
tutte le pile con altre nuove.
controllare l'apparecchio da personale qualificato prima
di usarlo ulteriormente.
Note sulle pile
• Non caricare le pile a secco.
• All'interno di veicoli o edifici la ricezione radio può
essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare ad
• Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali
ascoltare vicino ad una finestra.
monete. Se i terminali positivo e negativo della pila
dovessero venire accidentalmente in contatto con
• Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente magnete,
tenere carte di credito che utilizzano codici magnetici o
oggetti metallici, potrebbe verificarsi un
orologi a molla lontano dall'apparecchio, onde evitare
surriscaldamento.
danni causati dal magnete.
• Non usare insieme pile di tipi diversi.
• Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un panno
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
asciutto morbido inumidito con una blanda soluzione
altre nuove.
detergente. Non usare mai detergenti abrasivi o solventi
• Se non si intende utilizzare l'apparecchio per un
chimici, perché possono deformare il rivestimento.
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l'apparecchio, consultare il proprio
Corrente domestica
rivenditore Sony.
(vedere la fig. B)
Caratteristiche
1
Collegare il cavo di alimentazione CA (in
dotazione) alla presa AC IN della radio.
tecniche
2
Collegare ad una presa a muro.
Campo di frequenza:
Nota
FM:
87,5 – 108,0 MHz
Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione CA
SW: 5,95 – 18 MHz
in dotazione.
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Diffusore:
Ascolto della radio
Circa 10,2 cm dia., 8
Uscita di potenza:
Sintonia manuale
900 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Uscita:
1
Premere OPERATE ($) per accendere la
Presa v (auricolare) (ø 3,5 mm minipresa)
Alimentazione:
radio.
2
230 V CA, 50 Hz
Premere MANUAL.
6 V CC, quattro pile R6 (formato AA)
3
Selezionare la banda desiderata e
Dimensioni:
sintonizzare una stazione con TUNING.
Circa 282,5
153,5 100,3 mm (l/a/p) inclusi
100,3 mm (an/al/prf)
L'indicatore TUNE (sintonizzazione) si illumina
comandi e parti sporgenti con la maniglia di
quando viene sintonizzata una stazione.
trasporto ritratta
4
Regolare il volume usando VOL.
Peso:
5
Regolare il tono come preferito usando
Circa 1 530 g, incluse le pile
Accessorio in dotazione:
TONE.
Cavo di alimentazione CA (1)
Per ottenere acuti chiari, ruotarlo verso "HIGH".
Per rinforzare i bassi, ruotarlo verso "LOW".
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
• Per spegnere la radio premere OPERATE (4).
Le parti saldate sono prive di piombo.
Nota
Per i circuiti stampati non sono stati
Quando l'indicatore di preselezione FM è illuminato,
non è possibile usare la sintonia manuale. Se si
utilizzati ritardanti per fiamme
sintonizza manualmente una stazione, premere di
alogenate.
nuovo MANUAL.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony ISF-904L

  • Page 1 à l’écoulement des piles et à la Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. corrosion. Pour toute question ou problème concernant cet appareil, consultez votre revendeur Sony. Netzbetrieb (siehe Abb. B) 87.5 – 108.0 MHz 5.95 – 18 MHz Courant secteur (Voir Fig. B) Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel...
  • Page 2 Liitä varusteisiin kuuluva verkkojohto saattavat pilata laitteen pinnan. o seu agente Sony mais próximo. radion liittimeen AC IN. Jos laitteen suhteen ilmenee ongelmia tai Kytke seinäpistorasiaan. kysyttävää, ota yhteys lähimpään Sony- Especificações...

This manual is also suitable for:

Icf-904l