Page of 2
Download Bookmark Comment

Sony SRF-S83 Operating Instructions

Sony fm stereo/am radio operating instructions.
Hide thumbs
   
3-862-530-11 (1)
English
Français
Deutsch
Nederlands
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain
Avant d'utiliser cet appareil, prière de lire attentivement ce mode
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch und
aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
it for future reference.
d'emploi et de le conserver à titre de référence.
FM Stereo/AM Radio
Voorzorgsmaatregelen
Zur besonderen Beachtung
Precautions
Précautions
Operating Instructions
Istruzioni per l'uso
• Stel het apparaat hiet bloot aan extreme temperaturen, direct zonlicht,
• Avoid exposure to temperature extreme, direct sunlight, moisture, sand,
• Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen, prallem
• Eviter d'exposer l'appareil à des températures extrêmes, au soleil, à
(facciata opposta)
Mode d'emploi
vocht, stof of zand en mechanische trillingen of schokken. Laat het
Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub und mechanischen Stößen.
dust, or mechanical shock. Never leave the unit in a car parked in the
l'humidité, au sable, à la poussière et aux chocs méchaniques.
Manual de instruções
apparaat nooit liggen in een auto die in de zon geparkeerd staat.
Bedienungsanleitung
Lassen Sie es niemals in einem in der Sonne geparkten Wagen zurück.
sun.
Ne jamais laisser l'appareil dans une voiture garée en plein soleil.
• Bij gebruik van de radio in een gebouw of een auto kan de ontvangst
(lado inverso)
• In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang möglicherweise
• In vehicles or in buildings, radio reception may be difficult or noisy. Try
Gebruiksaanwijzing
• A l'intérieur des véhicules ou des immeubles, la réception est parfois
soms te wensen overlaten. Probeer in dat geval of de ontvangst in de
xxxx
beeinträchtigt. Hören Sie dann möglichst in der Nähe eines Fensters.
listening near a window.
difficile ou parasitée. Dans ce cas, placer la radio près d'une fenêtre.
buurt van een raam beter is.
• Bei einem aufziehenden Gewitter nehmen Sie umgehend den Kopfhörer
• If there is lightning when you are using this unit, take off the
• En cas d'orage pendant l'écoute, enlever immédiatement le casque.
• Als er bliksem is terwijl u buiten naar dit apparaat aan het luisteren
ab.
SRF-S83
headphones immediately.
bent, zet dan onmiddellijk de hoofdtelefoon af.
Remarques au sujet du casque
Hinweise zum Kopfhörer
Opmerkingen betreffende de hoofdtelefoon
Sécurité routière
Notes on Headphones
Sony Corporation © 1998
Verkehrssicherheit
Verkeersveiligheid
Evitez d'écouter au casque pendant la conduite d'une voiture, d'une
Road safety
Tragen Sie beim Autofahren, Fahrradfahren oder Betrieb irgendeines
Vermijd het luisteren naar uw hoofdtelefoon tijdens autorijden, fietsen,
bicyclette ou de tout véhicule motorisé. L'écoute au casque peut être
Do not use headphones while driving, cycling, or operating any motorized
motorisierten Fahrzeugs keinen Kopfhörer, da dies gefährlich und in
e.d. Dit kan het verkeer in gevaar brengen en is op sommige plaatsen
dangereuse dans la circulation et est illégale dans certains endroits. Il peut
vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can
verboden. Zelfs als u over straat loopt kan luisteren met een te hoog
einigen Ländern gesetzlich verboten ist. Auch beim Gehen kann
être également dangereux d'écouter au casque à volume élevé en
Operation/Fonctionnement/
also be potentially dangerous to play your headsets at high volume while
volume al gavaar met zich meebrengen, vooral bij kruispunten,
Kopfhörerbetrieb mit hoher Lautstärke gefährlich sein, insbesondere an
marchant, surtout sur les passages pour piétons. Veuillez faire très
Betrieb/Bediening
spoorwegovergangen, e.d. Zet het volume niet te hard of zet de
walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme
Kreuzungen und Fußgängerüberwegen. Nehmen Sie den Kopfhörer in
attention ou interrompre l'écoute dans les situations à risque.
hoofdtelefoon af in situaties waarin dit gevaarlijk kan zijn.
caution or discontinue use in potentially hazardous situations.
Gefahrensituationen sofort ab.
2
Prévention auditive
Denk om uw gehoor
Preventing hearing damage
Vermeidung von Gehörschäden
Evitez d'écouter au casque à volume très élevé. Les spécialistes
Vermijd het luisteren met een hoofdtelefoon op een hoog volume.
Avoid using headphones at high volume. Hearing experts advise against
Betreiben Sie den Kopfhörer nicht mit hoher Lautstärke, da dies schädlich
déconseillent l'écoute prolongée, à volume élevé, sans interruption. En
Deskundigen raden af gedurende lange tijd met het geluid hard ingesteld
für Ihre Hörorgane ist. Wenn Sie ein dumpfes Gefühl in Ihren Ohren
continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your
MEGABASS
cas de bourdonnement dans les oreilles, réduire le volume ou interrompre
naar de radio te luisteren. Verlaag het volume of gebruik het apparaat
OFF
ON
verspüren, reduzieren Sie die Lautstärke oder nehmen Sie den Kopfhörer
ears, reduce volume or discontinue use.
niet wanneer uw oren suizen.
l'écoute.
ab.
Caring for others
Respect d'autrui
Houd rekening met anderen
Rücksicht auf andere
Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside
Houd het volume altijd binnen redelijke grenzen, zodat u geluid van
Ecoutez à volume modéré. Ceci vous permet d'entendre les sons
Stellen Sie stets einen mäßigen Lautstärkepegel ein. So können Sie
2 (headphones) jack
sounds and to be considerate to the people around you.
5
buitenaf kunt horen en geen overlast veroorzaakt aan omstanders.
extérieurs et d'être attentif à votre entourage.
Außengeräusche noch wahrnehmen, und andere Leute werden nicht
la prise 2 (casque)
gestört.
an Kopfhörerbuchse
Operation
Bediening
(2)
Fonctionnement
2 hoofdtelefoon-
Betrieb
1
Insert a battery.
1
Plaats een batterij.
VOL
1
Installer une pile.
aansluiting
2
2
Zet de ON/OFF schakelaar op "ON" om de radio in te schakelen.
Set the ON/OFF switch to ON to turn on the radio.
2
Régler l'interrupteur ON/OFF sur ON pour mettre la radio sous
1
Legen Sie die Batterie ein.
3
Kies de gewenste afstemband.
3
Select the band.
tension.
2
Schalten Sie das Radio ein, indem Sie den ON/OFF-Schalter auf ON
FM weergavefuncties:
FM mode
3
Sélectionner la gamme.
stellen.
4
ST (stereo): Voor de ontvangst van FM stereo-uitzendingen kunt u
ST (stereo): for FM stereo reception, normally set the ST/MONO
3
Mode FM
Wählen Sie den Wellenbereich.
de ST/MONO schakelaar gewoonlijk op "ST" laten
switch to ST.
FM ST: Für normalen UKW-Stereoempfang.
ST (stéréo): pour la réception FM stéréo, régler normalement le
staan.
MONO (monaural): when the FM reception is poor, set it to MONO.
FM MONO: Bei schlechtem UKW-Empfang.
MONO: Als de FM weergave met veel storing doorkomt, zet de
sélecteur ST/MONO sur ST.
AM: for AM reception.
schakelaar in de "MONO" stand.
AM: Für MW-Empfang.
MONO: si la réception FM est mauvaise, le régler sur MONO.
4
Tune in the desire station.
4
AM: voor AM radio-ontvangst.
Stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab.
AM: pour la réception AM
5
4
Stem af op de gewenste zender.
Adjust the volume.
5
Stellen Sie die Lautstärke ein.
4
Accorder la station souhaitée.
5
Stel het volume naar wens in.
5
Régler le volume.
After listening, set the ON/OFF switch to OFF.
Nach dem Betrieb stellen Sie den ON/OFF-Schalter auf OFF.
Na afloop van het luisteren, zet de u de ON/OFF schakelaar op "OFF".
Après l'écoute, régler l'interrupteur ON/OFF sur OFF.
3
To improve the reception
Zur Verbesserung des Empfangs
Verbeteren van de radio-ontvangst
UKW: Breiten Sie das Kopfhörerkabel auf volle Länge aus. Das Kabel
FM: Extend the headphones cord fully. If functions as an FM antenna.
Pour améliorer la réception
FM: Strek het hoofdtelefoonsnoer zo ver mogelijk uit, aangezien dit
arbeitet gleichzeitig als UKW-Antenne.
AM: The ferrite bar antenna is built into the unit. Rotate the unit
FM: Déployer le cordon du casque ou des écouteurs car il sert d'antenne
tevens dienst doet als antenne.
MW: Drehen Sie das Gerät um die vertikale Achse, bis der Empfang
horizontally for optimum reception.
FM.
AM: De ontvangst geschiedt via een ferrietstaaf-antenne, die in de radio is
optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute
ingebouwd. Draai de radio in een horizontaal vlak om de beste
AM: L'antenne barre de ferrite est intégrée à l'appareil. Faire tourner
To Enjoy Powerful Bass Sound
Ferritstabantenne.
ontvangst te verkrijgen.
l'appareil horizontalement pour améliorer la réception.
Set the MEGA BASS selector to ON to emphasize bass sound.
Für kräftigere Bässe
Om te genieten van krachtige basweergave
Pour obtenir des graves puissants
Notes on a Battery
Stellen Sie den MEGA BASS-Wähler auf ON.
Zet de MEGA BASS schakelaar op "ON" om de lage tonen met extra
Régler le sélecteur MEGA BASS sur ON pour renforcer les graves.
When the sound gets distorted or unstable, replace the battery with new
nadruk te horen.
Hinweise zur Batterie
one. For battery life, see "Specifications".
Remarques au sujet de la pile
1
Bei verzerrtem oder unstabilem Ton wechseln Sie die Batterie aus. Zur
Opmerkingen betreffende de batterij
To avoid damage from battery leakage and corrosion
Si le son est déformé ou instable, remplacer la pile par une neuve. En ce
Batterie-Lebensdauer siehe unter „Technische Daten".
Wanneer het geluid vervormd of onstabiel gaat klinken, is het tijd de
Remove the battery when you do not use the unit for a long time.
qui concerne l'autonomie de la pile, voir "Spécifications".
Um ein Auslaufen und Korrosion zu vermeiden
batterij door een nieuwe te vervangen. Zie voor informatie over de
Clip
Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die Batterie heraus.
Pour éviter tout dommage causé par une fuite d'électrolyte ou la
levensduur van de batterij onder "Technische gegevens".
Klammer
Specifications
Voorkomen van schade door batterijlekkage en corrosie
corrosion
klem
Verwijder de batterij uit het apparaat wanneer u van plan bent dit
Enlever la pile si l'appareil ne doit pas être utilisé pendant un certain
Technische Daten
Frequency range FM: 87.5 – 108 MHz AM: 526.5 – 1606.5 kHz (Italy)/
geruime tijd niet te gebruiken.
temps.
Dial Scale
530 – 1605 kHz (Other countries) Intermediate frequency FM: 1st 28.4
Empfangsbereich UKW: 87,5 – 108 MHz, MW: 526,5 – 1606,5 kHz
Echelle graduée
MHz 2nd: 150 kHz AM: 55 kHz Power output 3.6 mW + 3.6 mW (at
(Italien)/530 – 1.605 kHz (andere Länder) Zwischenfrequenz UKW:
Technische gegevens
Abstimmskala
Spécifications
10 % harmonic distortion) Output Headphones jack (stereo minijack)
1.: 28,4 MHz, 2.: 150 kHz, MW: 55 kHz Ausgangsleistung 3,6 mW +
Afstemschaal
load impedance 16 ohms Power requirements 1.5 V DC, one R03 (size
3,6 mW (bei 10% Klirrgrad) Ausgangsbuchse Kopförerbuchse (Stereo-
Frequentiebereik FM: 87,5 – 108 MHz AM: 526,5 – 1606,5 kHz (Italië)/
Plage de fréquence FM: 87,5 – 108 MHz AM: 526,5 – 1606,5 kHz (Italie)/
AAA) battery Battery life FM: 16 hours AM: 21 hours with Sony R03
530 – 1605 kHz (Overige landen) Tussenfrekwenties FM: 1ste: 28,4 MHz,
Minibuchse) Lastimpedanz 16 Ohm Stromversorgung 1,5 V
530 – 1605 kHz (Autres pays) Fréquence intermédiaire FM: 1re 28,4
2de: 150 kHz AM: 55 kHz Uitgangsvermogen 3,6 mW + 3,6 mW
(size AAA) battery Dimensions Approx. 42.5 x 80 x 16.5 mm (w/h/d)
Gleichspannung, eine Mikrozelle (R03/AAA) Batterie-Lebensdauer
MHz, 2e: 150 kHz AM: 55 kHz Puissance de sortie 3,6 mW + 3,6 mW
(bij 10 % harmonische vervorming) Uitgang Hoofdtelefoonaansluiting
(1
11
/
x 3
1
/
x
21
/
inches) not incl. projecting parts and controls
FM: ca. 16 Stunden AM: ca. 21 Stunden mit Sony Batterie R03/AAA
16
4
32
(à 10% de distorsion harmonique) Sortie Prise de casque (mini-jack
(stereo ministekkerbus) met belastingsimpedantie van 16 Ohm
Mass Approx. 59 g (2.1 oz) incl. a battery and headphones
Abmessungen ca. 42,5 x 80 x 16,5 mm (B/H/T), ausschl. vorspringender
}
stéréo) à impédance de charge de 16 ohms Alimentation Courant
Stroomvoorziening 1,5 V gelijkstroom van één R03 (AAA-formaat)
Teile und Bedienungselemente Gewicht ca. 59 g einschl. Batterie und
Accessories supplied Stereo headphones (1)
batterij Levensduur batterij FM: Ca. 16 uur AM: Ca. 21 uur met Sony
continu 1,5 V, une pile R03 (format AAA) Autonomie de la pile FM:
Kopfhörer Mitgeliefertes Zubehör Stereo-Kopfhörer (1)
R03 (AAA-formaat) batterij Afmetingen Ca. 42,5 x 80 x 16,5 mm (b/h/
Design and specifications are subject to change without notice.
16 heures AM: 21 heures avec une pile Sony R03 (format AAA)
]
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
d), excl. uitstekende onderdelen en knoppen Gewicht Ca. 59 g, incl.
Dimensions Env. 42,5 x 80 x 16,5 mm (l/h/p) (1
11
/
x 3
1
/
x
21
/
pouces),
16
4
32
batterij en hoofdtelefoon Bijgeleverd toebehoren Stereo-hoofdtelefoon
saillies et commandes non comprises Poids Env. 59 g (2,1 once), pile et
(1)
casque comprise Accessoire fourni Casque stéréo (1)
R03 (AAA) X 1
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en technische gegevens
La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis.
voorbehouden.

   Related Manuals for Sony SRF-S83

   Summary of Contents for Sony SRF-S83

  • Page 1

    Afstemschaal load impedance 16 ohms Power requirements 1.5 V DC, one R03 (size AAA) battery Battery life FM: 16 hours AM: 21 hours with Sony R03 (size AAA) battery Dimensions Approx. 42.5 x 80 x 16.5 mm (w/h/d) inches) not incl. projecting parts and controls Mass Approx.

  • Page 2

    (mini-tomada estéreo) com impedância de carga de 16 ohms Alimentação 1,5 V CC, uma pilha R03 (tamanho AAA) Duração da pilha FM: 16 horas AM: 21 horas com uma pilha Sony R03 (tamanho AAA) Dimensões Aprox. 42,5 x 80 x 16,5 mm (l/a/p), não incluindo partes e controlos salientes Peso Aprox.

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: