Download Print this page

Pentax P70 Operating Manual

Pentax operating manual digital camera
Hide thumbs Also See for P70:

Advertisement

®
J
日本語
このたびは、ペンタックスESPIO140V(エス
ピオ140V)デートをお買い上げいただきまし
て、誠にありがとうございます。
「エスピオ140V」は、38ミリ広角から140
ミリまでの撮影が可能なズームコンパクトカメ
ラです。
・ カメラの正しい操作のため、ご使用前に必
J
ずこの使用説明書をご覧ください。
・ カメラを安全にお使いいただくために、ご
E
English
使用前に「ペンタックス安全使用ガイド」
もお読みください。
Français
F
OPERATING MANUAL
・ 本文中のイラストは、実際の製品と異なる
場合があります。
Español
S
D
Deutsch
Nederlands
NI
主な仕様
I
Italiano
形式
ズームレンズ内蔵フルオート35mmレンズシャッタ
ーカメラ
Português
P
使用フィルム
35mmDXフィルム専用[135パトローネ入り]
C
ISO25∼3200自動感度セット[1EVステップ]
DX以外=ISO25固定
画面サイズ
57240
Copyright © PENTAX Corporation 2003
24x36mm
01-200301 Printed in Vietnam
フィルム入れ
オートローディング、裏ぶた閉じにより1枚目まで自
動巻き上げ
巻き上げ
自動巻き上げ式
PENTAX Corporation
2-36-9, Maeno-cho, Itabashi-ku, Tokyo 174-8639, JAPAN (http://www.pentax.co.jp/)
巻き戻し
PENTAX Europe GmbH (European Headquarters)
フィルム終了時自動巻き戻し式
Julius-Vosseler-Strasse, 104, 22527 Hamburg, GERMANY
[巻き戻し時間: 24枚撮りフィルムで約25秒]
(HQ - http://www.pentaxeurope.com) (Germany - http://www.pentax.de)
巻き戻し終了時自動停止、途中巻き戻し可能
Pentax U.K. Limited
Pentax House, Heron drive, Langley, Slough, Berks SL3 8PN, U.K. (http://www.pentax.co.uk)
撮影枚数
自動復元順算式、巻き戻しに連動 [減算]
Pentax France S.A.S.
12/14, rue Jean Poulmarch, 95106 Argenteuil Cedex, FRANCE
外部表示
Pentax Benelux B.V.
(for Netherlands) Spinveld 25, 4815 HR Breda, NETHERLANDS (http://www.pentax.nl)
表示パネルにLCD液晶表示
(for Belgium & Luxembourg) Weiveldlaan 3-5, 1930 Zaventem, BELGIUM
レンズ
(http://www.pentax.be)
38∼140mm F5.8∼11.8 6群8枚
Pentax (Schweiz) AG
Widenholzstrasse 1 Postfach 367 8305 Dietlikon, SWITZERLAND (http://www.pentax.ch)
対角線画角59°∼17.5°
Pentax Scandinavia AB
P.O. Box 650, 75127 Uppsala, SWEDEN (http://www.pentax.se)
ピント合わせ
パッシブ5点AF方式
PENTAX U.S.A., Inc.
35 Inverness Drive East, Englewood, Colorado 80112, U.S.A. (http://www.pentax.com)
遠景撮影モード、 SPOT AF、 フォーカスロック付き、
Pentax Canada Inc.
3131 Universal Drive, Mississauga, Ontario L4X 2E5, CANADA (http://www.pentaxcanada.ca)
ストロボ補助光あり
撮影距離0.8m∼
ズームマクロ付
最大撮影倍率: 0.12倍(A4判相当)]
ズーミング
電動式
シャッター
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European
電子式=1/360∼2秒、電磁レリーズ式
Community.
セルフタイマー
La marque CE est une attestation de conformité aux directives de
電子式ランプ表示、作動時間約10秒、作動後の解除
la Communauté Européenne.
可能
La Marca CE garantiza la conformidad con las directrices de la
ファインダー
Unión Europea.
実像式ズームファインダー、視野率80%、
Das CE-Zeichen ist ein Zeichen der Europäischen Gemeinschaft
[倍率] 0.44倍 (広角側) 1.49倍 (望遠側)、
zur Bestätigung der Konformität der geltenden Richtlinien.
視度調整付き−3∼+1m
De CE-markering geeft aan dat het product voldoet aan een van de voorschriften van de Europese
オートフォーカスフレーム、視野枠、
Gemeenschap.
近距離視野補正枠
Il simbolo CE è un simbolo conforme alle direttive della Comunità Europea.
緑ランプ
点灯: 撮影可能
A Marca CE é uma marca de conformidade com uma Directa da Comunidade Europeia.
点滅: 測距不能・近距離警告
赤ランプ
点灯: ストロボ発光可
点滅: ストロボ充電中
露出
プログラム式自動露出 (逆光時自動補正機能付)
連動範囲 [ISO400使用時]
1
オート・日中シンクロ時EV10.5∼17.5 (広角側)、
EV14∼19 (望遠側)
低速シャッター撮影時EV6∼17.5 (広角側)、
EV6∼19 (望遠側)
露出計スイッチ
シャッターボタン
ストロボ
ズームオートストロボ内蔵 [赤目軽減機能付き]、
オート=低輝度、逆光時自動発光
ストロボON= 日中シンクロ
低速シンクロ[2秒まで使用可能]
近距離時ソフト発光機能あり
ストロボ撮影範囲 [ISO400使用時]:
0.8∼6.2m (広角側)、1.15∼3.6m (望遠側)
ストロボ充電時間
約5秒 [当社試験条件による]
デート機構
クォーツ制御・液晶表示式デジタル時計、
オートカレンダー[西暦2100年まで、閏年は自動修正]
データ写し込み方法
フィルム前面からの写し込み
データの種類
q年・月・日
e-- -- --(写し込み無し)
t日・月・年
電源
3Vリチウム電池 [CR123A] 1本使用
撮影可能本数
24枚撮りフィルム使用時 約14本 [ストロボ50%
使用、当社試験条件による]
電池消耗警告
表示パネルに( )が点灯・点滅時シャッターロック
大きさ・質量[重さ]
120.5[幅]×60.5[高さ]×42[厚み] mm (小突起部
を除く)、210g [電池別]
リモコン
赤外線リモートコントロール、
リモコンシャッターボタン押しで約3秒後撮影、
作動距離=カメラ前面約5m以内
リモコン電源
リチウム電池 [CR1620] 1個
リモコン大きさ・質量[重さ]
22 [幅]×53 [長]×6.5 [厚] mm、7g [電池含む]
付属品
ストラップE0、ソフトケースCE-12、リモコンF
2
製品の仕様および外観の一部は、予告なく変更
することがあります。
1
各部の名称
q レンズプロテクター
w シャッターボタン
e セルフ/AFボタン
r ストロボボタン
t 表示パネル
y 視度調整レバー
u デートボタン
i ストロボ発光部
o ファインダー窓
!0 レンズ
!1 リモコン受光窓
!2 受光窓
!3 測距窓
3
!4 セルフタイマーランプ
1
2
!5 ストラップ通し
!6 ファインダー接眼窓
!7 緑ランプ
!8 赤ランプ
!9 ズームボタン
@0 フィルム情報窓
@1 電池ぶた
@2 裏ぶた
@3 三脚ネジ穴
@4 途中巻き戻しボタン
4
1
@5 6 裏ぶた開放レバー
2
2
ストラップ取付け
図のようにストラップを通します。
※ ストラップの突起部分Aはフイルム途中巻き
戻し及びデートの切り換え、修正のときにご
利用ください。
3
電池の交換
3
4
電池は、予めカメラにセットされていますが、
が点灯し、バッテリーが消耗している場合
は、電池ぶたを図のようにずらして開き古い
電池を取り出し、ラベルの表示に合わせ、+
側を上にして、電池を入れてください。
3Vリチウム電池(CR123A)
日付と時刻をセットしてください。
(b日付や時刻の写し込みについて参照)
4
使い方は簡単です。
[通常の撮影手順]
1 裏ぶたを開けてください。
5
2 フィルムを入れてください。
フィルムの先端を引き出し、qのフィル
ム先端マーク[FILM
フィルム検知部wにゴミ等が付着します
と、フィルムが正しく巻上げられません。
3 裏ぶたを閉めてください。フィルムは自
動的に一枚目まで進みます。
"E"マークが点滅した場合はもう一度正し
く入れ直してください。
4 レンズプロテクターを開けると電源が入
ります。
6
レンズプロテクターを開けると、レンズ
が少し前に出ます。
5 視度調整レバーを左右に動かし、ファイ
ンダー内のオートフォーカスフレームが
最もはっきり見えるようにし、ズームボ
タンで被写体の大きさを変えます。
6 シャッターボタン半押しでファインダー
右の緑ランプが点灯したら、シャッター
ボタンを押しきって撮影してください。
7
8
暗い所では赤ランプが点灯し自動的にス
トロボが光ります。
7 フィルムの最後まで撮り終わると、自動
的に巻き戻しが始まります。
8 "0"が点滅している事を確認して、フィ
ルムを取り出してください。
● 電源ONのまま約3分間放置すると、レン
ズの焦点距離が38mmの位置になりま
す。(フィルム巻き戻し時も同様です。)
E
English
F
Français
Congratulations on your purchase of the
Nous vous félicitons de votre achat du PENTAX
PENTAX ESPIO140V/140V DATE and welcome
ESPIO 140V/140V DATE et vous souhaitons la
to the world of Pentax zoom compact
bienvenue dans le monde de la photographie
photography!
Pentax.
Your compact, light weight camera is a great
Léger et compact, cet appareil doté d'un objectif
companion to preserve your favorite memories.
zoom sera désormais un compagnon indispensable
• Please read this manual carefully before
pour préserver vos précieux souvenirs.
operating the camera to ensure you
• Veuillez lire ce mode d'emploi attentivement
understand the features and capabilities of
avant d'utiliser l'appareil afin d'être sûr de
this camera.
comprendre les caractéristiques et les
• Please read the Pentax User's Safety Guide
capacités de celui-ci.
before using the camera for safe operation.
• Avant l'utilisation de votre appareil et pour
• The illustrations used in this manual may
que cette utilisation se fasse en toute
differ from the camera's actual appearance.
sécurité, veuillez lire le "Guide de sécurité
• Illustrations in this operating manual are for
pour les utilisateurs d'appareils Pentax".
the DATE model.
• Les illustrations se trouvant dans ce mode
∗ ∗ ∗
d'emploi peuvent différer de l'aspect réel de
l'appareil.
• Les illustrations de ce manuel concernent le
∗ ∗ ∗
modèle DATE.
∗ ∗ ∗
SPECIFICATIONS
Type:
35 mm fully automatic lens-shutter with built-in zoom
lens and auto flash
FICHE TECHNIQUE
Film:
Auto film speed setting with 35 mm perforated DX-
Type: Appareil 35 mm entièrement automatique, à
coded film with ISO rating from 25-3200 (1EVstep),
obturateur central, avec zoom et flash automatique
Non-DX coded films are set to ISO 25
intégrés
Format:
Film: Réglage automatique de la sensibilité avec film
24 × 36 mm
35 mm à codage DX perforé et valeur ISO de 25 à
3200 (par pas de 1 IL). Les films non codés DX sont
Film loading:
réglés sur 25 ISO.
Auto film loading. Closing the back cover will
Format: 24 × 36 mm
automatically wind the film to first frame.
Chargement du film: Automatique. La fermeture du
Film winding:
dos de l'appareil provoque automatiquement
Auto film winding.
l'entraînement du film jusqu'à la première vue.
Film rewinding:
Entraînement du film: Automatique
Auto film rewinding at the end of roll.
Rebobinage du film: Automatique à la fin du rouleau.
Auto stop upon completion of rewinding. Rewinding
Arrêt automatique à la fin du rebobinage. Temps de
time: approx. 25 sec. with 24-exposure film.
rebobinage: environ 25 secondes pour un film de 24
Rewinding in mid-roll provided.
vues. Possibilité de rebobinage en cours de film.
Frame number:
Compteur de vues: Affichage automatique des
Automatic readout of successive frame numbers in
numéros de vues en ordre croissant à la prise de vue
ascending order when shooting, and descending
et décroissant lors du rebobinage.
order when rewinding.
Affichage: LCD (Ecran à cristaux liquides)
External Display:
Objectif: 38-140 mm f/5,8-11,8, 8 éléments en 6
LCD (Liquid Crystal Display)
groupes, Angle de champ: 59-17,5°
Lens:
Système de mise au point: Système passif de mise
38-140mm f/5.8-11.8, 8 elements in 6 groups,
au point automatique à 5 points à coïncidence de
Angle of view: 59˚-17.5˚
phase Pentax , Mode Paysage, Autofocus Spot,
Focusing system:
éclair auxiliaire autofocus, mémorisation de mise au
Pentax phase-matching passive 5 point autofocus.
point.
Landscape mode, Spot AF, AF illuminator, Focus
(広角側)1.15m∼
(望遠側)
Plage de mise au point automatique: de 0,8m –
lock, Autofocusing range: 0.8m (2.62ft) –
at Wide-
la position grand angle et 1,15m –
angle and 1.15 m (3.77 ft) –
at Telephoto Macro
macro.
zoom mode
Grossissement maximum: environ 0,12 × (Equivalent
Maximum magnification: approx. 0.12 × (Equivalent to
au format A4)
A4 size)
Variation de focale: Zoom électronique
Zooming:
Electronic zoom
Obturateur: Central à programmation électronique
Shutter:
avec vitesse d'environ 1/360 à 2 secondes,
Programmed AE electronic shutter with speed
Déclenchement électromagnétique
approx. 1/360-2 sec.
Retardateur: Indication par voyant LED. Temporisation
Electromagnetic release.
d'environ 10 secondes. Possibilité d'annulation après
Self-timer:
la mise en service.
LED lamp indication. Delay time approx. 10 sec.
Viseur: Viseur zoom à image réelle.
Cancellation after activation is possible.
Couverture de 80% du champ de vision.
Grossissement: de 0,44 × (Grand angle) à 1,49 ×
−1
[毎メートル]、
Viewfinder:
(Téléobjectif)
Actual image zoom viewfinder.
Réglage dioptrique: de -3 m
-1
à +1 m
80% field of view.
Magnification: 0.44 × (WIDE) - 1.49 × (TELE)
Cadres: Cadre d'autofocus, Cadre d'image, Cadre de
correction pour faible distance, vert allumé: mise au
Diopter adjustment range: -3m
-1
– +1m
-1
(per meter)
point correcte, témoin vert clignotant: sujet trop près
Frame: Autofocus frame, Picture frame, Close
ou mise au point automatique difficile
distance compensation frame
Voyant rouge allumé: Le flash est chargé,
Green lamp lit: in-focus,
Voyant rouge clignotant: Le flash est en charge.
Green light blinks: out of focus or hard-to-autofocus
Contrôle d'exposition: Contrôle d'exposition
subject.
automatique (EA) programmée (Correction
Red lamp lit: Flash is charged,
automatique de l'exposition en cas de contre-jour)
Red lamp blinks:Flash is charging.
Plage: IL 10,5 à IL 17,5 sur Grand angle, IL 14 à IL
Exposure control:
19 sur Télé en mode en mode Automatique ou
Programmed AE control
Synchronisation à la lumière du jour (pour 400 ISO)
(AE compensation in a back light situation)
IL 6 à IL 17,5 sur Grand angle, IL 6 à IL 19 sur Télé
Range: EV 10.5–17.5 at WIDE, EV 14–19 at TELE in
en mode Vitesse d'obturation lente (pour 400 ISO)
Auto or Daylight-Sync mode (ISO 400).
Commutateur d'exposition: déclencheur
EV6-EV17.5 at WIDE, EV6-EV19 at TELE in
Flash: Flash zoom intégré avec fonction de réduction
Slow Shutter Speed mode (ISO 400)
d'effet yeux rouges, Emission automatique de l'éclair en
Exposure meter switch: shutter release button
cas de lumière insuffisante et de contre jour en mode
Flash:
Auto, Flash forcé = Synchronisation à la lumière du jour,
Built-in zoom flash with red-eye reduction,
Synchronisation sur vitesses d'obturation lentes (jusqu'à
Automatic flash discharge in low light and back light
2 secondes), Décharge automatique du flash soft à
situations in Auto mode,
distance rapprochée.
Flash ON=Day-light Sync,
Plage d'efficacité du flash: de 0,8 à 6,2 m (Grand
Slow Shutter Speed Sync. (up to 2 sec.)
angle), de 1,15 à 3,6 m (Téléobjectif) (pour une
Automatic soft flash discharge at close-up distance.
pellicule de 400 ISO)
Flash effective range:
Durée de recyclage du flash: Environ 5 secondes
0.8-6.2 m (1-22.3 ft) (WIDE), 1.15–3.6 m (1.64-
9.84 ft) (TELE) (ISO 400 film used).
(sous conditions d'essai Pentax)
Flash recycling time:
Module dateur: Commandé par cristal de quartz.
Approx. 5 sec.(under Pentax testing conditions.)
Écran LCD á horloge numerique, calendrier
Date module:
automatique jusqu'en 2100
Crystal quartz controlled LCD digital clock,
Impression de la date sur la face avant du film.
auto calendar up to the year 2100.
Mode d'impression: "Année, Mois, Jour", "Jour,
Date imprint from the front side of film.
Heures, Minutes", "------" (pas d'impression), "Mois,
Imprinting mode:
Jour, Année" ou "Année, Mois, Jour".
q "Year, Month, Day", w "Day, Hour, Minute",
Alimentation électrique: Une pile au lithium de 3 volts
w日・時・分
e "------" (no imprint), r "Month, Day, Year"
(CR123A ou équivalente)
r月・日・年
t "Day, Month, Year".
Autonomie de la pile: Environ 14 rouleaux de 24 vues
dont 50% prises au flash (sous conditions d'essai Pentax)
Power source:
Signalisation d'épuisement de la pile: ( ) apparaît
One 3V lithium battery (CR123A or equivalent)
sur l'écran LCD, le déclenchement est impossible
Battery life:
lorsque ( ) clignote.
Approx. 14 rolls of 24-Exposure film when 50% of
Dimensions & Poids: 120,5 (L) × 60,5 (H) × 42(P) mm
shooting uses flash (under Pentax testing conditions)
(4,8" × 2,4" × 1,7") 210 g (6,9 onces) sans la pile
Battery exhaustion warning:
Télécommande optionnelle: La télécommande
( ) appears on the LCD panel,
infrarouge libère le déclencheur 3 secondes après la
Shutter is locked when ( ) is blinking.
pression sur le déclencheur de l'appareil. Fonctionne
Size & Weight:
jusqu'à 5 mètres maximum devant l'appareil.
120.5(W) × 60.5(H) × 42(D) mm (4.8" × 2.4" × 1.7")
210g (6.9 oz) without battery
LES CARACTÉRISTIQUES ET LES
Optional Remote control:
DIMENSIONS DE L'APPAREIL SONT
Infrared remote control unit releases the shutter 3
SUJETTES À MODIFICATION SANS
seconds after the shutter button on the unit is
NOTIFICATION PRÉALABLE.
pressed. Works up to 5 meters from the front of the
camera.
Pour les utilisateurs au Canada
SPECIFICATIONS AND EXTERNAL
Cet appareil de la classe B respecte toutes les
DIMENSIONS ARE SUBJECT TO CHANGE
exigences du Réglement sur le matériel brouilleur du
WITHOUT NOTICE.
Canada.
∗ ∗ ∗
∗ ∗ ∗
∗ ∗ ∗
NOMENCLATURE
NAMES OF WORKING
q Volet d'objectif
PARTS
w Déclencheur
e Bouton AF/retardateur
q Lens protector
r Bouton du flash
w Shutter release button
t Ecran à cristaux liquides (LCD)
e AF/Self-timer button
y Levier de réglage dioptrique
r Flash button
u Bouton DATE
t LCD panel
i Flash incorporé
y Diopter adjustment lever
o Fenêtre du viseur
u Date button
!0 Objectif
i Built-in flash
!1 Récepteur de télécommande
o Viewfinder window
!2 Capteur photométrique
!0 Lens
!3 Fenêtre d'autofocus
!1 Remote control receiver
!4 Voyant du retardateur
!2 Light sensor window
!5 Œillet de courroie
!3 Autofocus window
!6 Oculaire du viseur
!4 Self-timer lamp
!7 Voyant vert
!5 Strap lug
!8 Voyant rouge
!6 Viewfinder eyepiece
!9 Bouton de zoom
!7 Green lamp
@0 Fenêtre d'information de film
!8 Red lamp
@1 Volet du logement de la pile
!9 Zoom button
@2 Dos de l'appareil
@0 Film information window
@3 Filetage pour trépied
@1 Battery chamber cover
@4 Bouton de rebobinage en cours de film
@2 Back cover
@5 Levier de libération du dos
@3 Tripod socket
@4 Mid-roll rewind button
@5 Back cover release lever
FIXATION DE LA
COURROIE
Fixez la courroie à l'appareil comme illustré.
STRAP ATTACHMENT
A
* La partie saillante
est pratique pour enfoncer le
Fit the strap on the camera as illustrated.
bouton de rebobinage en cours de film et le bouton
de date.
* Protrusion A can be used for pushing the mid-roll
rewind button and the date button.
INSERTION DE LA PILE
Installez la pile avec son pôle positive (+) en
INSTALLING A BATTERY
haut, conformément à l'étiquette se trouvant
Insert the battery with the plus (+) side up in
dans le logement de pile.
accordance with the indication label in the
Utilisez une pile au lithium 3 volts
battery chamber.
(CR123A ou équivalente).
Use one 3V Lithium Battery (CR123A
Pour le modèle DATE, réglage de la date et de
or the equivalent)
l'heure. Pour ce faire, reportez-vous à la section
b IMPRESSION DE LA DATE / DE L'HEURE.
For DATE model, setting the date and time.
Refer to the section b IMPRINTING DATE/TIME.
OPÉRATIONS DE BASE
1 Ouvrez le dos de l'appareil.
BASIC OPERATION
2 Chargez le film. Tirez l'amorce de la
1 Open the back cover.
pellicule jusqu'au repère [FILM
2 Load the film. Pull out the film leader
w
le détecteur de film
est sale, le film ne
end to reach the [FILM
] mark q.
peut pas être entraîné correctement.
If there is dirt on the film detector w,
3 Refermez le dos de l'appareil.
the film cannot be wound properly.
La pellicule advancera automatiquement
3 Close the back cover.
jusqu'à la première vue.
The film automatically advances to the
Si "E" apparaît sur l'écran LCD,
first frame.
recommencez les étapes 1 à 3 pour charger
le film correctement.
If "E" blinks on the LCD panel, repeat step 1-3
to load the film properly.
4 Ouvrez le volet d'objectif pour mettre le
4 Open the lens protector to turn the
commutateur sur ON.
]に合わせます。
switch ON.
5 Pour optimiser la netteté, réglez en plaçant
5 Adjust the focus frame in the middle of
la mire de mise au point au centre du
the viewfinder to optimum clarity by
viseur à l'aide du levier de réglage
diopter adjustment lever.
dioptrique.
Compose your subject by using the
Composez la photo en vous servant du
zoom button and focus on the subject
bouton de zoom et mettez le cadre
within the autofocus frame.
d'autofocus sur la partie du sujet sur
6 Press the shutter release button
laquelle vous voulez faire la mise au point.
halfway down to confirm the focus with
6 Enfoncez le déclencheur à mi-course
green lamp lights on, and press the
pour faire la mise au point; celle-ci est
shutter release button completely to
correcte quand le témoin vert s'allume.
take a picture. The flash automatically
Enfoncez alors le déclencheur à fond
discharges in low light.
pour prendre la photo. Dans la pénombre,
7 The film will be rewound automatically
le flash se décharge automatiquement.
after you have exposed the last frame
7 Quand la fin du rouleau est atteinte,
of the roll.
l'appareil rebobine le film automatiquement.
8 Unload the film after confirm "0" blinks
8 Enlevez le film après avoir vérifié que
on the LCD panel.
"0" clignote sur l'écran LCD.
• When the lens protector is opened, the lens
• Quand le volet d'objectif est ouvert, l'objectif
slightly extends.
ressort légèrement.
• When the camera is left unused for 3
• Quand on laisse l'appareil sous tension
minutes with the power on, the zoom lens
pendant 3 minutes sans l'utiliser, l'objectif
automatically retracts to 38 mm to prevent it
rentre automatiquement sur 38 mm pour
from damage.
éviter qu'il soit endommagé.
• When the camera is unused for 5 minutes in
• Quand on n'utilise pas l'appareil pendant 5
the remote control mode, the zoom lens will
minutes alors qu'il est réglé sur le mode
be retracted to 38 mm position and cancel
télécommande, l'objectif rentre sur la
the remote control mode.
position de 38 mm et le mode
télécommande s'annule.
S
Español
D
Deutsch
Enhorabuena por haber adquirido la PENTAX
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf der
ESPIO 140V/140V DATE y bienvenido al mundo
PENTAX ESPIO 140V/140V DATE und
de la fotografía con cámara compacta Pentax con
willkommen in der Welt der Pentax Zoom-
zoom.
Kompaktfotografie!
Su y ligera cámara compacta es la compañera
Ihre kompakte leichte Kamera ist ein idealer
ideal que le ayudará a conservar sus recuerdos
Begleiter, um schöne Erinnerungen
preferidos.
festzuhalten.
• Lea este manual con atención antes de la
• Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig
operación de la cámara para asegurarse de
durch, bevor Sie die Kamera bedienen, um
entender las características y las posibilidades
sich mit den Funktionen und
que ofrece esta cámara.
Leistungsmerkmalen dieser Kamera vertraut
• Sírvase leer la Guía de seguridad para el
zu machen.
usuario de Pentax antes de utilizar la
cámara, para una operación segura.
• Bitte lesen Sie vor Gebrauch der Kamera die
Pentax Benutzer-Sicherheitsanleitung durch,
• Las ilustraciones utilizadas en este manual
pueden ser diferentes del aspecto real de la
um sicheren Betrieb zu gewährleisten.
cámara.
• Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung
• Las ilustraciones que aparecen en este
können von der Wirklichkeit abweichen.
manual de funcionamiento son para el
• Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung
modelo DATE.
gelten für das Modell DATE.
∗ ∗ ∗
∗ ∗ ∗
FICHA TÉCNICA
TECHNISCHE DATEN
Tipo: Cámara de 35 mm totalmente automática con
obturador central, objetivo zoom incorporado y flash
Typ: Vollautomatische Kleinbildkamera mit
automático.
Zentralverschluss, eingebautem Zoomobjektiv und
Película: Ajuste automático de la sensibilidad de las
automatischem Blitz
películas de 35 mm perforadas con codificación DX y
Film: Automatische Filmempfindlichkeits-Einstellung
con escala ISO de 25 a 3200 (pasos de 1 EV). Las
mit perforiertem DX-codiertem 35-mm-Film von ISO
películas no codificadas DX se ajustan
25-bis 3.200 (1-LW-Schritte). Nicht DX-codierte Filme
automáticamente a 25 ISO.
wird auf ISO 25 eingestellt.
Formato: 24 × 36 mm
Format: 24 × 36 mm
Carga de la película: Carga automática de la película.
Filmeinlegen: Automatische Filmeinfädelung. Durch
Al cerrar la tapa posterior la película avanza
Schließen der Rückwand wird der Film automatisch
automáticamente hasta el primer fotograma.
bis zum ersten Bild vortransportiert.
Avance de la película: Avance automático.
Filmtransport: Automatischer Filmtransport.
Rebobinado de la película: Rebobinado automático al
Filmrückspulung: Automatische Filmrückspulung am
final del rollo. Parada automática al terminar el
Filmende. Automatischer Stopp nach vollständiger
rebobinado. Tiempo de rebobinado:
Rückspulung. Rückspulzeit: ca. 25 Sek. bei 24er-Film.
aproximadamente 25 seg. para películas de 24
Rückspulung von teilbelichteten Filmen möglich.
exposiciones. Con rebobinado a mitad del rollo.
Filmzählwerk: Automatische Rücksetzung /
Número de fotograma: Lectura automática de los
Vorwärtszählung
números sucesivos de fotograma en orden ascendente
Display: LCD (Flüssigkristalldisplay)
al disparar, y en orden descendente al rebobinar.
Objektiv: 38–140 mm f/5,8–11,8, 8 Elemente in 6
Pantalla externa: LCD (Pantalla de Cristal Líquido)
Gruppen, Bildwinkel: 59°–17,5°
Objetivo: 38-140 mm f/5,8-11,8, 8 elementos en 6
Fokussiersystem: Passiver Pentax 5-Punkt-
grupos, Ángulo de visión 59° - 17,5°
Phasenvergleichs-Autofokus Landschaftsmodus,
Sistema de enfoque: Sistema pasivo de enfoque
Spot-AF, AF-Hilfslicht Schärfespeicher.
automático Pentax múltiple de 5 puntos por detección
Autofokusbereich: 0,8 m –
(Weitwinkel) bzw. 1,15
de fase, Modo de paisaje, AF puntual, Iluminador de
m –
Tele Makro-Zoommodus, Maximale
ayuda para AF. Bloqueo del enfoque, Escala del
Vergrößerung: ca. 0,12 × (entspricht A4-Format)
enfoque automático: 0,8m (2,62 pies) –
en Gran
Zoomen: Elektronischer Zoom
Angular y 1,15 (3,77 pies) m –
en Teleobjetivo -
Verschluss: Elektronischer Verschluss mit Programm-
Infinito (Modo zoom macro), Aumento máximo: aprox.
Belichtungsautomatik und Verschlusszeiten von ca.
0,12 × (Equivalente al tamaño A4)
sur
1/360–bis 2 Sek. Elektromagnetische Auslösung.
sur la position
Zoom: Zoom electrónico
Selbstauslöser: LED-Lampenanzeige. Vorlaufzeit ca.
Obturador: Obturador electrónico con AE programada,
10 Sek. Abschaltung nach Aktivierung möglich.
con velocidad aprox. de 1/360 - 2 seg. Disparo
Sucher: Realbild-Zoomsucher: 80 % Sucherbereich,
electromagnético.
Vergrößerung: 0,44 × (Weitwinkel) – 1,49 × (Tele)
Autodisparador: Indicación por piloto electrónico.
Dioptrienkorrektur: -3,0 dpt – +1,0 dpt
Tiempo de espera aprox. 10 seg. Posible anulación
Sucheranzeigen: Autofokus-Messrahmen,
después de su activación.
Bildrahmen, Nahbereichsausgleichsrahmen,
Visor: Visor zoom de imagen real. Campo de visión del
Grüne Symbollampe leuchtend: scharfgestellt. Grüne
80%, Aumento: 0,44 × (GRAN ANGULAR)
Symbollampe blinkend: unscharf oder für Autofokus
-1,49 × (TELEOBJETIVO)
ungeeignetes Motiv.
Margen de ajuste dióptrico: -3 m
-1
– + 1 m
-1
(por metro)
Rote Lampe leuchtend: Blitz ist einsatzbereit. Rote
Cuadros: Cuadro de enfoque automático, cuadro de
Lampe blinkend: Blitz wird geladen.
fotografía, cuadro de compensación de distancias
Belichtungssteuerung: Programmautomatik
cortas.
(Belichtungskorrektur bei Gegenlichtaufnahmen)
Piloto de icono verde encendido: Está enfocado.
Bereich: LW10,5-bis 17,5 bei Weitwinkel, LW14-bis
-1
(par mètre)
Icono verde parpadeante: El tema está fuera de
19 bei Tele im Automatik- oder Aufhellblitzmodus
alcance o es difícil de enfocar.
(ISO 400).
Piloto rojo encendido: Flash preparado.
LW6-bis 17,5 bei Weitwinkel, LW6-bis 19 bei Tele im
Piloto rojo parpadeante: Flash en proceso de carga.
Langzeitmodus (ISO 400)
Control de exposición: Control de AE programada
Blitz: Eingebauter Zoomblitz mit Rote-Augen-
(Compensación de AE en situaciones de contraluz).
Reduzierung, automatische Zuschaltung bei
Escala: EV10,5 - EV17,5 en GRAN ANGULAR, EV14
schlechten Lichtverhältnissen und Gegenlicht im
- EV19 en TELEOBJETIVO en el Modo automático o
Automatikmodus, Blitz EIN = Aufhellblitz, lange
en el de sincronización con luz diurna (400 ISO)
Verschlusszeiten (bis zu 2 Sek.), automatischer
EV6 - EV17,5 en GRAN ANGULAR, EV6 - EV19 en
Softblitz bei Nahaufnahmen.
TELEOBJETIVO en el Modo de velocidad de
Effektive Blitzreichweite: 0,8-bis 6,2 m (Weitwinkel),
obturación lenta (400 ISO)
1,15–3,6 m (Tele) (für Filme mit ISO 400).
Interruptor medidor de exposición: Disparador del
Blitzfolgezeit: ca. 5 Sek. unter Pentax-Testbedingungen.
obturador
Datenmodell: Quarzgesteuerte LCD-Digitaluhr,
Interruptor medidor exposición: Disparador del
automatischer Kalender bis zum Jahr 2100.
obturador
Dateneinbelichtung im 35-mm-Format auf der
Flash: Zoom flash incorporado con modo de reducción
Filmvorderseite.
de ojos rojos. Disparo automático del flash en
Einbelichtungsmodus: "Jahr, Monat, Tag", "Tag,
situaciones de escasa iluminación y de contra luz.
Stunde, Minute", "----" (keine Einbelichtung), "Monat,
Modo de flash encendido y flash apagado.
Tag, Jahr" oder "Tag, Monat, Jahr".
Sincronización con luz diurna y Sincronización con
Stromquelle: Eine 3-V-Lithiumbatterie (CR123A oder
velocidad de obturación lenta (hasta 2 seg.). El flash
Entsprechung)
automático suave se dispara en distancias de
Batterielebensdauer: Etwa 14 Filme mit 24
primeros planos.
Aufnahmnen bei 50 % Blitzbenutzung (unter Pentax-
Alcance efectivo del flash: 0,8 - 6,2 m (1 - 22,3 pies)
Testbedingungen)
(GRAN ANGULAR), 1,15 - 3,6 m (1,64 - 9,84 pies)
Batterie-Warnung: ( ) erscheint auf dem LCD-Feld,
(TELEOBJETIVO) (utilizando película de 400 ISO).
Verschluss wird gesperrt, wenn ( ) blinkt.
Tiempo de recarga del flash: Aprox. 5 segundos
Abmessungen & Gewicht: 120,5 (B) × 60,5 (H) × 42
según las condiciones de prueba de Pentax.
(T) mm, 210 g ohne Batterie
Módulo de datos: LCD con reloj digital de control por
Fernbedienung (Sonderzubehör): Die Infrarot-
cristal de cuarzo, calendario automático hasta el año
Fernbedienung löst den Verschluss 3 Sekunden nach
2100.
Druck auf den Auslöser an der Fernbedienung aus.
Impresión de datos en formato de 35 mm desde el lado
Wirksam bis zu einer Entfernung von 5 Metern von
frontal de la película.
der Vorderseite der Kamera.
Modo de impresión: "Año, Mes, Día", "Día, Hora,
Minuto", "-----" (sin impresión) "Mes, Día, Año" o "Día,
ÄNDERUNGEN AN TECHNISCHEN DATEN UND
ABMESSUNGEN VORBEHALTEN.
Mes, Año".
Alimentación: Una pila de litio de 3V (CR123A o
Batterien gehören nicht in den Hausmüll: Lt.
equivalente)
Batterieverordnung von 1998 ist jeder gesetzlich
Duración de la pila: Aprox. 14 rollos de película de 24
verpflichtet, entladene, alte, gebrauchte Batterien
exposiciones cuando se usa flash en el 50% de las
zurückzugeben. Kostenlose Sammelstellen befinden
tomas (según las condiciones de prueba de Pentax)
sich beim Handel und den Kommunen.
Aviso de pila gastada: En el panel LCD aparece ( ),
Entladen sind die Batterien in der Regel dann, wenn
y el disparador del obturador se bloquea cuando
das Gerät
parpadea ( ).
• abschaltet und signalisiert "Batterie leer"
Tamaño y peso: 120,5 (ancho) × 60,5 (alto) × 42
• nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien "nicht
(fondo) mm (4,8" × 2,4" × 1,7") 210 g (6,9 onz.) sin la
mehr einwandfrei funktioniert".
pila.
Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole mit
Mando a distancia opcional:
einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien
Con la unidad de mando a distancia por infarrojos, el
einzeln in einen Plastikbeutel.
obturador se libera 3 segundos después de pulsar el
disparador. Efectivo hasta una distancia de 5 metros
desde el frente de la cámara.
∗ ∗ ∗
LAS ESPECIFICACIONES Y LAS
DIMENSIONES EXTERNAS ESTÁN
SUJETAS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO.
BEZEICHNUNGEN DER
∗ ∗ ∗
BEDIENUNGSELEMENTE
q Objektivschutz
w Auslöser
NOMENCLATURA
e AF-/Selbstauslösertaste
q Protector del objetivo
r Blitztaste
w Disparador del obturador
t LCD-Feld
e Botón de AF/autodisparador
y Dioptrien-Einstellschieber
r Botón del flash
u Datumstaste
t Panel LCD
i Eingebauter Blitz
y Palanca de ajuste de las dioptrías
o Sucherfenster
u Botón DATE
!0 Objektiv
i Flash incorporado
!1 Fernbedienungssensor
o Ventanilla del visor
!2 Messzelle
!0 Objetivo
!3 Autofokus-Fenster
!1 Receptor del mando a distancia
!4 Selbstauslöserlampe
!2 Ventanilla del fotómetro
!5 Riemenklemme
!3 Ventanilla del enfoque automático
!6 Sucherokular
!4 Piloto del autodisparador
!7 Grüne Lampe
!5 Enganche de la correa
!8 Rote Lampe
!6 Ocular del visor
!9 Zoomtaste
!7 Piloto verde
@0 Filmfenster
!8 Piloto rojo
@1 Batteriefachdeckel
!9 Botón del zoom
@2 Rückwand
@0 Ventanilla de información de la película
@3 Stativgewinde
@1 Tapa del compartimiento de la pila
@4 Rückspultaste
@2 Tapa posterior
@5 Rückwand-Entriegelungshebel
@3 Rosca del trípode
@4 Botón de rebobinado a mitad del rollo
@5 Palanca de apertura de la tapa posterior
BEFESTIGUNG DES
TRAGERIEMENS
COLOCACIÓN DE LA
Den Riemen gemäß der Abbildung an der
CORREA
Kamera befestigen.
* Der Vorsprung
A
kann zum Hineindrücken des
Coloque la correa en la cámara tal y como se
muestra en la ilustración.
Rückspulknopfes für teilbelichteten Film und des
A
Datumsknopfes verwendet werden.
* La parte sobresaliente
se puede utilizar para
pulsar el botón de rebobinado a mitad de rollo y el
botón de fecha.
EINLEGEN DER BATTERIE
INSTALACION DE LA
Setzen Sie die Batterie mit dem Pluspol (+)
nach oben gemäß dem Hinweisaufkleber im
PILA
Batteriefach ein.
Verwenden Sie eine 3-V-Lithiumbatterie
Introduzca la pila con el lado positivo (+) hacia
arriba de acuerdo con la indicación de la
(CR123A oder Entsprechende).
etiqueta del compartimiento de la pila.
Stellen Sie für das Date Modell das Datum
Utilice una
und die Uhrzeit ein. Siehe Abschnitt
b EINBELICHTEN VON DATUM/UHRZEIT
b
GRUNDLEGENDE
BEDIENUNG
OPERAC ÓN BÁS CA
1 Öffnen Sie die Rückwand.
2 Legen Sie den Film ein. Ziehen Sie den
Filmanfang heraus, bis er die
q
m
Markierung [FILM
]
erreicht. Falls
q
w
der Filmdetektor
verschmutzt ist,
w
wird der Film nicht richtig transportiert.
q
]
. Si
m
3 Schließen Sie die Rückwand.
Der Film wird automatisch bis zum
m
m
ersten Bild vortransportiert.
m
m
Wenn "E" im LCD-Feld blinkt, wiederholen
Sie die Schritte 1–3, um den Film erneut
richtig einzulegen.
4 Öffnen Sie den Objektivschutz um die
Kamera einzuschalten.
m
5 Stellen Sie den Autofokus-Rahmen in
der Mitte des Suchers mit Hilfe des
m
Dioptrien-Einstellhebels auf die
m
optimale Schärfe ein.
Legen Sie den Bildaufbau mit der
Zoomtaste fest, und fokussieren Sie
mit dem Autofokusrahmen auf das
Motiv.
6 Drücken Sie den Auslöser zum
Einstellen der Schärfe halb nieder (grüne
Symbollampe leuchtet) und dann zum
Fotografieren ganz durch. Der Blitz wird
bei schlechten Lichtverhältnissen
automatisch ausgelöst.
7 Bei Erreichen des Filmendes wird der
Film automatisch zurückgespult.
m
m
8 Nehmen Sie den Film heraus, nachdem
m
m
Sie sich vergewissert haben, dass "0"
im LCD-Feld blinkt.
m
• Wenn der Objektivschutz geöffnet wird,
bewegt sich das Objektiv etwas nach
vorne.
• Wenn die Kamera in eingeschaltetem
Zustand 3 Minuten lang unbenutzt bleibt,
wird das Zoomobjektiv automatisch auf 38
mm zurückgezogen, um es vor
Beschädigung zu schützen.
• Wenn die Kamera im
Fernbedienungsmodus 5 Minuten lang
unbenutzt bleibt, wird das Zoomobjektiv
zur 38-mm-Position zurückgezogen und
die Kamera Kehrt in den Normalmodus
zurück.
NI
Nederlands
I
Italiano
P
Português
Hartelijk gefeliciteerd met uw keuze voor de
Congratulazioni per avere acquistato la PENTAX
Parabéns pela compra da sua PENTAX ESPIO
PENTAX ESPIO 140V/140V DATE en welkom
ESPIO 140V/140V DATE e benvenuti nel fantastico
140V/140V DATE e bem-vindo ao mundo da
mondo della fotografia compatta zoom Pentax!
in de wereld van Pentax zoom-compact-
fotografia das máquinas Pentax zoom
fotografie! Deze compacte, lichtgewicht camera
Questa fotocamera compatta e leggera vi permetterà
compactas!
di conservare i ricordi preferiti.
is uitstekend gezelschap waarmee u altijd en
A sua máquina compacta e ultra leve é uma
• Prima di usare la fotocamera, leggere questo
overal uw mooiste herinneringen kunt
boa companheira que lhe permite guardar as
manuale con attenzione, in modo da utilizzare al
vastleggen.
suas recordações preferidas.
meglio tutte le sue funzioni e capacità.
• Lees deze handleiding aandachtig door voordat
• Leia atentamente este manual antes de
• Per un uso sicuro dell'apparecchio, prima del
u de camera gaat gebruiken zodat u daarna
utilizar a máquina com vista a garantir que
suo utilizzo si consiglia di leggere la Guida
alle functies en mogelijkheden van deze
compreende as suas características e
Pentax alla sicurezza per l'utente.
camera optimaal kunt benutten.
capacidades.
• Le illustrazioni usate in questo manuale possono
• Lees voor u de camera gaat gebruiken deze
• Antes de utilizar a câmara, leia o Guia de
differire dall'aspetto effettivo della fotocamera.
Pentax veiligheidsaanwijzingen voor de
• Le illustrazioni in questo manuale si riferiscono al
segurança do utilizador Pentax para obter
gebruiker aandachtig door.
um funcionamento seguro.
modello DATE.
• De illustraties in deze handleiding kunnen
• As ilustrações usadas neste manual
afwijken van het werkelijke uiterlijk van de
poderão diferir da aparência actual da
∗ ∗ ∗
camera.
máquina.
• De illustraties in deze handleiding tonen het
• As ilustrações deste manual de operações
DATE model.
se referem ao modelo DATE.
CARATTERISTICHE
∗ ∗ ∗
TECNICHE
Tipo: Fotocamera compatta 35 mm a otturatore centrale,
SPECIFICATIES
completamente automatica, con obiettivo zoom e flash
Type: 35 mm volautomatische sluiter met ingebouwde
automatico incorporati
zoomlens en automatische flitser
Pellicola: Impostazione automatica della sensibilità pellicola
ESPECIFICAÇÕES
Film: Automatische filmgevoeligheidsinstelling bij
con pellicole 35 mm a codifica DX con valori compresi tra
geperforeerde, met DX gecodeerde, 35 mm-film met
25 e 3200 ISO (incrementi di 1 EV). Le pellicole prive di
Tipo: Máquina de 35 mm totalmente automática com
ISO waardering tussen 25 en 3200 (1EV-stap). Niet
codice DX sono impostate automaticamente su ISO 25.
obturador de lâmínas com objectiva do zoom e flash
Formato: 24 × 36 mm
met DX-gecodeerde films worden automatisch
automático incorporado.
ingesteld als ISO 25
Caricamento pellicola: Caricamento automatico della
Filme: Definição de velocidade do filme automática
Formaat: 24 × 36 mm
pellicola. Chiudendo il dorso la pellicola avanza
com filme de código perfurado de 35 mm, com
Filminleg: Automatische filminleg. Wanneer u de
automaticamente fino al primo fotogramma.
sensibilidade ISO a partir de 25-3200 (intervalo de
achterwand sluit zal de film automatisch naar de
Avanzamento pellicola: Avanzamento automatico della
1EV). Os filmes sem código DX são definidos para
eerste opname worden getransporteerd.
pellicola.
ISO25
Filmtransport: Automatisch filmtransport.
Riavvolgimento pellicola: Riavvolgimento automatico a
Formato: 24 × 36 mm
Film terugspoelen: De film wordt automatische
fine pellicola. Arresto automatico a fine riavvolgimento.
Colocação do filme: Colocação automática do filme:
teruggespoeld aan het eind van rol. Terugspoelen wordt
[Tempo di riavvolgimento: Circa 25 secondi per una
O fecho da tampa traseira faz com que o filme role
automatisch gestopt wanneer het einde van de rol bereikt is.
pellicola da 24 fotogrammi]
automaticamente para a primeira fotografia.
Terugspoeltijd: Ongeveer 25 seconden voor een film met
È possibile eseguire il riavvolgimento a caricatore non
Bobinagem do filme: Bobinagem automática do filme.
24 opnamen. Terugspoelen in het midden van de film.
terminato.
Rebobinagem do filme: Rebobinagem do filme
Opnameteller: Automatische weergave van het
Contafotogrammi: In ordine crescente durante le riprese,
automática no fim do rolo. Uma vez terminada a
volgende nummer bij fotograferen en terugtellen bij
decrescente durante il riavvolgimento.
rebobinagem, o rolo pára automaticamente.
terugspoelen.
Display esterno: LCD (pannello a cristalli liquidi)
Tempo de rebobinagem do filme: aproximadamente
Extern display: LCD-scherm
Obiettivo: 38-140 mm f/5,8-11,8 8 elementi in 6 gruppi
25 segundos para um rolo de 24 fotografias.
Lens: 38 - 140mm f/5,8 - 11,8; 8 elementen in 6
Angolo di campo: 59°-17,5°
Possibilidade de rebobinagem a meio do rolo.
groepen, Beeldhoek: 59-17,5°
Messa a fuoco: Sistema di messa a fuoco multiplo
Número da fotografia: A leitura automática dos
Scherpstelsysteem: Pentax fasevergelijkend passief
passivo Pentax su 5 punti ad analisi di fase e blocco
números de fotografias sucessivos é por ordem
5-punts autofocussysteem, landschapmodus, spot
della messa a fuoco/Illuminatore ausiliario, Modalità
ascendente quando dispara e por ordem
autofocus, autofocus hulplicht, scherpstelvergrendeling.
Infinito/Paesaggi, Messa a fuoco Spot AF, Modalità
descendente quando rebobina.
Autofocusbereik: 0,8 m -
in de stand Wide en 1,15 m
Ritratto. Campo di messa a fuoco: da 0,8 m -
a infinito
Visor: LCD (Visor de Cristal Líquido)
-
in de stand Tele macro zoommodus, maximale
(modo zoom macro) su WIDE, da 1,15 m -
a infinito
Objectiva: 38-140 mm f/5,8-11,8 8 elementos em 6
vergroting: Ongeveer 0,12 ×(komt ongeveer overeen
(modo zoom macro) su TELE, ingrandimento massimo:
grupos, ângulo de visão: 59°-17,5°
met A4)
circa 0,12 × (equivalente al formato A4)
Focagem: Sistema auto-focagem de 5 pontos passivo
Zoom: Elektronische zoom
Zoom: Zoom motorizzato
de fase Pentax com bloqueio de focagem, modo
Sluiter: Geprogrammeerde automatische
Otturatore: Otturatore elettronico AE programmato con
paisagem de luz auxiliar, Spot AF, luz AF, fixação de
belichtingsregeling voor elektronisch sluiter met
tempi di posa da circa 1/360 sec. a 2 sec.,
focagem. Amplitude da focagem automática: 0,8m -
sluitertijden tussen 1/360 en 2 seconden.
Scatto elettromagnetico
em LARGO e 1,15m -
Elektromagnetische ontgrendeling.
Autoscatto: Elettronico con spia LED, ritardo di circa 10
zoom, Ampliação máxima: aproximadamente 0,12 ×
Zelfontspanner: LED-indicatie. Vertragingstijd
sec., è possibile l'annullamento dopo la sua attivazione.
(equivalente ao tamanho A4)
ongeveer 10 s. Onderbreken na activeren is mogelijk.
Mirino: Mirino zoom a immagine reale.
Zooming: Zoom electrónico
Zoekervenster: niet vervormd zoekerbeeld. 80% van
Copertura 80% del campo di visione,
Obturador: Obturador electrónico AE programado com
Ingrandimento: 0,44 × (WIDE) -1,49 × (TELE),
ware beeldvlak,
velocidade aproximada de 1/360-2 segundos.
Vergroting: 0,44 × (WIDE) - 1,49 × (TELE) ,
Regolazione diottrie: -3 m
-1
– +1 m
-1
,
Disparo electromagnético.
Diopterinstelbereik: -3 m
-1
– +1 m
-1
(per meter)
Riferimenti nel mirino: cornice autofocus, delimitazione
Disparador retardado: Indicação da luz LED. Tempo
Kader: Autofocuskader, beeldkader,
dell'inquadratura, riferimento di compensazione della
de retardamento aproximadamente 10 segundos O
dichtbijcorrectiekader.
parallasse con riprese a distanza ravvicinata.
cancelamento depois da activação é possível.
Groene LED brandt: scherpgesteld, Groene LED
Spia verde accesa: Messa a fuoco eseguita, Spia verde
Visor: Visor de zoom da imagem real. 80% do campo
knippert: niet scherpgesteld of scherpstelling op
lampeggiante: Fuori fuoco o soggetto con messa a
do rácio de visualização,
onderwerp mogelijk niet correct.
fuoco automatica difficile.
Ampliação: 0,44 × (LARGO) -1,49 × (TELE)
Rode LED brandt: Flitser is opgeladen: Rode LED
Spia rossa accesa: il flash pronto all'uso, Spia rossa
Amplitude de regulação de dioptria: -3 m
knippert: Flitser wordt opgeladen.
lampeggiante: Il flash è in fase di carica.
(por metro)
Belichtingsregeling: Geprogrammeerde automatische
Controllo dell'esposizione: Esposizione automatica
Fotografia: Fotografia de focagem automática;
belichtingsregeling (automatische
programmata (compensazione automatica esposizione
Imagem da fotografia, Imagem de compensação a
belichtingscompensatie bij tegenlicht)
in condizioni di controluce),
curta distância
Bereik: EV10,5 - 17,5 in de stand WIDE, EV14 -
Campo di misurazione: EV10,5 - EV17,5 su WIDE,
Luz de ícone verde: focado, ícone verde intermitente:
EV19 in de stand TELE in de modus Auto of
EV14 - EV19 su TELE in modo Automatico o
desfocado ou objecto de difícil focagem.
Daglichtsynchronisatie (ISO 400).
sincronizzazione in luce diurna (ISO 400),
Luz vermelha acesa: O flash está carregado, a luz
EV6 - EV17,5 in de stand WIDE, EV6 - EV19 in de
EV6 - EV17,5 su WIDE, EV6 - EV19 su TELE nel modo
vermelha fica intermitente: O flash está a carregar.
stand TELE in de lange sluitertijdmodus (ISO 400)
di otturazione con tempi lenti.
Controlo de exposição: Controlo AE programado
Schakelaar voor lichtmeting: ontspanknop
Interruttore di esposizione: Pulsante di scatto
(compensação AE numa situação de luz negra)
Flitser: Ingebouwde zoomflitser met rode-
Flash: Flash incorporato con funzione riduzione "occhi
Amplitude: EV10,5-17,5 em LARGO, EV14-EV19 em
ogenreductiefunctie, automatische flitserbediening bij
rossi", attivazione automatica del flash in condizioni di
TELE no modo Automático ou Sincronização Luz do
ontoereikende verlichting en tegenlicht in de modus
scarsa illuminazione e controluce , modi Flash ON e
Dia (ISO 400).
Auto, Flitser AAN= Daglichtsynchronisatie, Lange
Flash OFF, sincronizzazione in luce diurna, sincro-flash
EV6- EV17,5 em LARGO, EV6-EV19 em TELE no
sluitertijdsynchronisatie. (maximaal 2 s),
con tempi lenti (fino a 2 secondi),
modo Velocidade Lenta do Obturador (ISO 400)
Automatische, zachte flits bij close-up opnamen.
flash soft automatico per riprese ravvicinate.
Comando do contador de exposição: disparador
Effectief flitserbereik: 0,8 - 6,2 m (in de stand WIDE),
Campo di azione del flash: 0,8 - 6,2m su WIDE, 1,15 -
Flash: Flash de zoom incorporado com redução do
1,15 - 3,6 m (in de stand TELE) (ISO 400-film).
3,6m su TELE (ISO 400) Tempo di ricarica del flash:
efeito de olhos vermelhos, disparo automático do
Flitserintervaltijd: Ongeveer 5 s onder Pentax
Circa 5 sec. (secondo le modalità di prova Pentax).
flash com baixa luminosidade e situações de luz
testcondities.
Unità dataria: Controllo a cristalli di quarzo; pannello LCD
traseira no modo Automático, Flash
Datummodule: Quartzgestuurd LCD met digitale klok,
con orologio digitale, calendario automatico fino al
LIGADO=Sincronização Luz do Dia, Sincronização
automatische kalender tot het jaar 2100.
2100.
de Velocidade Lenta do Obturador (até 2 segundos),
Datumafdruk op 35 mm formaat vanaf de voorzijde
Sovrimpressione dei dati sulla parte anteriore del film.
Disparo de flash suave automático na distância de
van de film.
Modi di sovrimpressione: "Anno, mese e giorno",
close-up.
Afdrukmodus: ' Jaar, Maand, Dag', 'Dag, Uur,
"Giorno, ore e minuti", "---- (nessuna sovrimpressione)",
Amplitude efectiva do flash: 0,8 –6,2 m (LARGO),
Minuten', '------' (geen datum), 'Maand, Dag, Jaar' of
"Mese, giorno e anno" o "Giorno, mese e anno".
1,15-3,6 m (TELE) (filme ISO 400 utilizado).
'Dag, Maand, Jaar'.
Alimentazione: Una batteria al litio da 3 V (CR123A o
Tempo de reciclagem do flash: Aproximadamente 5
Voeding: Een 3V lithiumbatterij (CR123A of vergelijkbaar)
equivalente)
segundos segundo as condições de ensaio da Pentax
Levensduur van de batterij: Ongeveer 14 films van
Durata della batteria: Circa 14 caricatori 24 pose, con un
Módulo da data: Módulo de data: Relógio digital LCD
24 opnamen wanneer de flitser bij 50% van de
uso del flash nel 50% delle foto scattate (secondo le
controlado por cristais de quartzo, calendário
opnamen wordt gebruikt (onder Pentax testcondities)
modalità di prova Pentax).
automático até 2100.
Waarschuwing bij te lage batterijspanning: ( ) wordt
Avvertimento di batteria in esaurimento: Sul pannello
Impressão da data na parte da frente do filme.
weergegeven aan het LCD-scherm, sluiter wordt
LCD appare il simbolo ( ), quando il simbolo ( )
Modo de impressão: "Ano, Mês, Dia", "Dia, Hora,
geblokkeerd wanneer ( ) knippert.
lampeggia l'otturatore si blocca.
Minuto", "-------" (s/impressão), "Mês, Dia, Ano" ou
Afmetingen en gewicht: 120,5 (B) × 60,5 (H) × 42 (D)
Dimensioni e peso: 120,5 (L) × 60,5 (A) × 42 (P) mm,
"Dia, Mês, Ano".
mm 210 g zonder batterij
210 g senza batteria
Fonte de energia: Uma pilha de lítio de 3 V (CR123A
Optionele afstandsbediening: Met de infrarode
Telecomando (optional): Il telecomando a infrarossi fa
ou equivalente)
afstandsbediening wordt de sluiter 3 seconden nadat
scattare l'otturatore 3 secondi dopo che si è premuto il
Vida útil da pilha: Aproximadamente 14 rolos de 24
de ontspanknop op de afstandsbediening is
pulsante di scatto. Funziona fino a 5 metri di distanza
fotografias se 50% das fotografias utilizarem o flash
ingedrukt, ontspannen. Werkt tot maximaal 5 meter
quando proiettato di fronte alla fotocamera.
(segundo as condições de ensaio da Pentax)
vanaf de voorkant van de camera.
CARATTERISTICHE E ASPETTO DEL
Aviso de pilha gasta: ( ) aparece no painel LCD, o
TECHNISCHE GEGEVENS EN UITWENDIGE
obturador fica bloqueado se ( ) ficar intermitente.
PRODOTTO SONO SOGGETTI A MODIFICHE
AFMETINGEN KUNNEN ZONDER
Tamanho e Peso: 120,5 (L) × 60,5 (A) × 42 (E) 210g
SENZA OBBLIGO DI PREAVVISO.
sem pilha
VOORAFGAANDE KENNISGEVING WORDEN
GEWIJZIGD.
Controlo remoto opcional: Controlo remoto
∗ ∗ ∗
infravermelho dispara o obturador 3 segundos depois
que o botão do obturador é pressionado. Funciona
até 5 metros à frente da máquina.
AS ESPECIFICAÇÕES E AS DIMMENSÕES
COMANDI E PARTI
EXTERIORES ESTÃO SUJEITAS A ALTERAÇÃO
SEM AVISO PRÉVIO.
OPERATIVE
q Copriobiettivo
w Pulsante di scatto
∗ ∗ ∗
e Pulsante di autofocus/autoscatto
r Pulsante di flash
t Pannello LCD
NAMEN VAN DE
y Selettore delle diottrie
DIVERSE
u Pulsante data (versione DATE)
NOMES DAS PARTES
i Flash incorporato
ONDERDELEN
FUNCIONAIS
o Finestrella del mirino
q Lensbeschermer
q Protetor da lente
!0 Obiettivo
w Ontspanknop
!1 Ricevitore del telecomando
w Botão disparador
e Autofocus/zelfontspannerknop
e Botão AF/ disparador retardado
!2 Finestrella dell'esposimetro
r Flitsknop
!3 Finestrella dell'autofocus
r Botão do flash
t LCD-scherm
t Painel de informações LCD
!4 Spia di autoscatto
y Diopterinstelhendel
!5 Attacco della cinghia
y Alavanca de regulação de dioptrias
u Knop DATUM
u Botão da data
!6 Oculare del mirino
i Ingebouwde flitser
!7 Spia verde
i Flash incorporado
o Zoekervenster
o Janela do visor
!8 Spia rossa
!0 Lens
!9 Selettore dello zoom
!0 Objectiva
!1 Sensor voor het signaal van de afstandsbediening
!1 Receptor de controlo à distância
@0 Finestrella di ispezione della pellicola
!2 Lichtmeetcel
@1 Copri-vano batteria
!2 Janela do sensor de luz
!3 Autofocus-venster
!3 Janela de focagem automática
@2 Dorso
!4 Lampje zelfontspanner
@3 Attacco per treppiede
!4 Lâmpada do disparador retardado
!5 Riembevestiging
!5 Argola da correia
@4 Pulsante di riavvolgimento intenzionale della
!6 Zoekeroculair
!6 Ocular do visor
pellicola
!7 Groen lampje
!7 Luz verde
@5 Leva di apertura del dorso
!8 Rode LED
!8 Luz vermelha
!9 Zoomknop
!9 Botão do zoom
@0 Filminformatievenster
@0 Janela de informação do filme
@1 Deksel batterijcompartiment
MONTAGGIO DELLA
@1 Tampa do compartimento da pilha
@2 Achterwand
@2 Tampa traseira
@3 Statiefaansluiting
CINGHIA
@3 Rosca para tripé
@4 Terugspoelknop (midden in film)
Montate la cinghia sulla fotocamera seguendo le
@4 Botão de rebobinagem auxiliar
@5 Sluitknop achterwand
indicazioni illustrate.
@5 Botão para abrir a tampa traseira
A
* La sporgenza
della fibbia può essere usata per
premere il pulsante di riavvolgimento intenzionale della
BEVESTIGEN VAN DE
pellicola e il pulsante della data.
FIXAÇÃO DA CORREIA
DRAAGRIEM
Prenda a correia na máquina conforme ilustrado.
Bevestig de draagriem aan de camera zoals is
* A saliência A pode ser usada para apertar o botão
INSERIMENTO DELLA
weergegeven in de afbeelding.
de rebobinagem a meio do rolo e o botão de data.
* Met het uitsteeksel
A
kunt u de terugspoel- en
BATTERIA
datumknopjes indrukken.
Inserite la batteria con il polo positivo (+) rivolto
INSTALAÇÃO DA
verso l'alto, secondo le indicazioni riportate
INZETTEN VAN DE
sull'etichetta contenuta nel vano della batteria.
PILHA
BATTERIJ
Usare una batteria al litio da 3 V
Introduza a pilha com o lado mais (+) virado
Plaats de batterij met de pluspool (+) op
(CR123A o equivalente).
para cima de acordo com a etiqueta de
Per il modello DATE, per impostare la data e
dezelfde manier als de schets in het
indicação existente no compartimento
l'ora leggete la sezione b
batterijcompartiment.
respectivo.
SOVRIMPRESSIONE DI DATA/ORA
Gebruik een 3V lithiumbatterij
Use uma pilha de lítio de 3 V (CR123A
(CR123A of gelijkwaardig)
ou equivalente)
Voor het DATE model moet u vervolgens de datum
Para o modelo DATE, configuração de data e
en de tijd instellen. Meer informatie hierover vindt u
OPERAZIONI DI BASE
hora.
in de paragraaf b DATUM/TIJD AFDRUKKEN.
Consulte a secção b IMPRIMIR DATA/HORA.
1 Aprire il dorso.
2 Inserite la pellicola.
BEDIENINGSPRINCIPES
Estraete la parte capoguida fino a
FUNCIONAMENTO
1 Open de achterwand.
q
raggiungere il riferimento
[FILM
].
2 Plaats de film. Trek de film uit de
BÁSICO
Se è fossero presenti delle impurità sul
cassette tot het uiteinde aanligt tegen
w
sensore pellicola
, questa potrebbe
1 Abra a tampa traseira.
q
de markering [FILM
]
.
non essere avvolta correttamente.
2 Coloque o filme.
w
Als de filmdetector
vuil is zal de film
3 Chiudere il dorso.
Retire o guide do filme até chegarà
niet goed ingelegd worden
La pellicola avanza automaticamente
marca
q
[FILM
3 Sluit de achterwand.
fino al primo fotogramma.
que o filme está bem esticado. Se
De film wordt automatisch naar de
Se sul pannello LCD viene visualizzata
houver impurezas no sensor de filme
l'indicazione "E", significa che occorre ripetere i
eerste opname getransporteerd.
w
, o filme não poderá enrolar-se
passi 1-3 per inserire la pellicola in modo corretto.
Herhaal, als de letter 'E' in het display
correctamente.
knippert, de stappen 1 tot en met 3 om de
4 Aprite il copriobiettivo.
3 Podeía enrolar-se feche a tampa
film goed in te leggen.
5 Guardando attraverso il mirino
traseira.
4 Open de lensbeschermer om het
spostate il selettore delle diottrie,
toestel aan ON te zetten.
O filme avança automaticamente para
finché la cornice AF al centro del
5 Stel de diopterinstelhendel zodanig in
a primeira fotografia.
mirino appare perfettamente nitida: a
dat het scherpstelkader in het midden
Se "E" piscar no painel LCD, repita os passos
quel punto è stata effettuata la
1-3 para colocar correctamente o filme.
van het zoekervenster zo helder
regolazione ottimale delle diottrie.
4 Abra o protetor da lente para ligar o
mogelijk is.
Componete l'inquadratura utilizzando
interruptor ON.
Bepaal de uitsnede met de zoomknop
il selettore dello zoom e mettete a
5 Ajuste o enquadramento de focagem no
en stel scherp op het onderwerp
fuoco il soggetto nella cornice
centro do visor para a posição óptima da
binnen het autofocuskader.
autofocus.
alavanca de regulação de dioptria.
6 Druk de ontspanknop half in om te
6 Premete a metà corsa il pulsante di
Componha o seu objecto, utilizando o
controleren of scherpstellen inderdaad
scatto e verificate l'avvenuta la messa a
botão de zoom e foque o objecto na
gelukt is (de groene verklikkerlamp brandt
fuoco controllando l'accensione (fissa)
imagem de focagem automática.
dan) en druk vervolgens de ontspanknop
della spia verde, quindi premete
6 Prima o disparador até metade para
helemaal in om een opname te maken. De
completamente il pulsante di scatto per
confirmar a focagem se a luz verde
flitser wordt automatisch geactiveerd
effettuare la foto. In condizioni di scarsa
acender e prima o obturador na
wanneer er te weinig licht is.
luminosità il flash viene attivato
totalidade para tirar a fotografia. O
7 De film zal automatisch teruggespoeld
automaticamente.
flash dispara automaticamente em
worden nadat de hele film is gebruikt.
7 Al termine della pellicola, la fotocamera
casos de baixa luminosidade.
8 Haal de film uit het toestel nadat u
riavvolge il rullino automaticamente.
7 O filme é automaticamente rebobinado
heeft gecontroleerd of de melding '0'
8 Dopo aver controllato che sul pannello
depois de ter tirado a última fotografia.
knipperend op het LCD-scherm wordt
LCD lampeggi il simbolo "0", è possibile
8 Retire o filme depois de confirmar se
weergegeven.
estrarre la pellicola.
"0" está intermitente no painel LCD.
• Wanneer de lensbeschermer geopend
• Quando il copriobiettivo viene aperto,
wordt, zal het objectief iets naar buiten
• Quando o protetor da lente é aberto, a
l'obiettivo fuoriesce leggermente.
komen.
lente se expande ligeiramente.
• Se la fotocamera accesa rimane
• Wanneer u de camera aan laat staan maar 3
• Quando a máquina não estiver sendo
minuten lang niet gebruikt, zal het
inutilizzata per 3 minuti, l'obiettivo zoom si
usada, mas ficar ligada por 3 minutos, a
zoomobjectief zich automatisch terugtrekken
ritrae automaticamente alla focale 38 mm,
lente zoom se retrai automaticamente até
naar de 38 mm stand om beschadiging te
per evitare danni all'ottica stessa.
38 mm para evitar algum dano.
voorkomen.
• Se la fotocamera rimane inutilizzata per 5
• Quando a máquina não estiver sendo
• Wanneer u de camera 5 minuten lang niet
minuti nel modo di comando a distanza,
gebruikt terwijl de afstandsbedieningsfunctie
usada por 5 minutos no modo de controlo
l'obiettivo zoom si ritrae alla focale 38 mm
is ingeschakeld, zal het zoomobjectief zich
remoto, a lente zoom se retrai até a
e il modo di scatto con comando a
terugtrekken naar de 38 mm stand en zal de
posição de 38 mm e cancela o modo de
distanza viene disattivato.
afstandsbedieningsfunctie worden
controlo remoto.
geannuleerd.
∗ ∗ ∗
em TELE modo macro
-1
– +1 m
-1
∗ ∗ ∗
]. Certifique-se de

Advertisement

loading

Summary of Contents for Pentax P70

  • Page 1 (HQ - http://www.pentaxeurope.com) (Germany - http://www.pentax.de) Auto stop upon completion of rewinding. Rewinding 巻き戻し終了時自動停止、途中巻き戻し可能 time: approx. 25 sec. with 24-exposure film. Pentax U.K. Limited Pentax House, Heron drive, Langley, Slough, Berks SL3 8PN, U.K. (http://www.pentax.co.uk) 撮影枚数 Rewinding in mid-roll provided. 自動復元順算式、巻き戻しに連動 [減算] Pentax France S.A.S.
  • Page 2 English 日本語 IMPRINTING DATE/TIME 日付や時刻の写し込みに (DATE model only) ついて Selecting the Mode 日付表示切替 Press the DATE button A to change the mode デートボタンAを押すと下記のように表示 as shown in Fig. 5 Year Month Day が切り替わります。 ↓ 年 月 日 Day Hour Minute ↓ ↓ 日 時 分 -- -- -- (No imprinting) ↓...

This manual is also suitable for:

Espio 140vEspio 140v quartz date